Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 1636:ad22a8dc2100

Revision 1636:ad22a8dc2100, 73.4 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Message "No [somewhat] yet/so far/[nothing]" harmonization.
CSS: very little adjustments of colors and borders.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
62
63msgid "Wrong username or password"
64msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
65
66msgid "Back to login screen"
67msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
68
69msgid "Request a new password"
70msgstr "Wyślij nowe hasło"
71
72msgid "Email:"
73msgstr "E-mail:"
74
75msgid "recover"
76msgstr "odzyskaj"
77
78msgid "Change your password"
79msgstr "Zmień swoje hasło"
80
81msgid "New password:"
82msgstr "Nowe hasło:"
83
84msgid "Confirm password:"
85msgstr "Potwierdź hasło:"
86
87msgid "change"
88msgstr "zmień"
89
90msgid "Safe mode login"
91msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
92
93msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
94msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
95
96msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
97msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
98
99msgid "Remember my ID on this computer"
100msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
101
102msgid "log in"
103msgstr "zaloguj się"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr "Problemy z połączeniem?"
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Zapomniałem hasła"
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Nowy blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blogi"
125
126msgid "Blog ID:"
127msgstr "ID bloga:"
128
129msgid "Required field"
130msgstr "Pole wymagane"
131
132msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
133msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
134
135msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
136msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
137
138msgid "Blog name:"
139msgstr "Nazwa bloga:"
140
141msgid "Blog URL:"
142msgstr "URL bloga:"
143
144msgid "Blog description:"
145msgstr "Opis bloga:"
146
147msgid "Create"
148msgstr ""
149
150msgid "No such blog ID"
151msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
152
153msgid "Password verification failed"
154msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
155
156msgid "Delete a blog"
157msgstr "Usuń blog"
158
159msgid "Warning"
160msgstr "Ostrzeżenie"
161
162#, php-format
163msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
164msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
165
166msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
167msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
168
169msgid "Your password:"
170msgstr "Twoje hasło:"
171
172msgid "Delete this blog"
173msgstr "Usuń ten blog"
174
175msgid "No given blog id."
176msgstr "Brak podanego ID bloga."
177
178msgid "No such blog."
179msgstr "Nie ma takiego bloga."
180
181msgid "year/month/day/title"
182msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
183
184msgid "year/month/title"
185msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
186
187msgid "year/title"
188msgstr "rok/tytuł"
189
190msgid "title"
191msgstr "tytuł"
192
193msgid "Title"
194msgstr "Tytuł"
195
196msgid "Title, Date"
197msgstr "Tytuł, Data"
198
199msgid "Title, Country, Date"
200msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
201
202msgid "Title, City, Country, Date"
203msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
204
205msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
206msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
209msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
210
211msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
212msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
213
214msgid "This blog ID is already used."
215msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
216
217msgid "Invalid language code"
218msgstr "Niepoprawny kod języka"
219
220msgid "Blog settings"
221msgstr "Ustawienia bloga"
222
223msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
224msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
227msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
228
229msgid "Blog has been successfully created."
230msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
231
232msgid "Blog has been successfully updated."
233msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
234
235msgid "Parameters"
236msgstr "Parametry"
237
238msgid "Blog details"
239msgstr "Szczegóły bloga"
240
241msgid "URL scan method:"
242msgstr "Metoda skanowania URL:"
243
244msgid "Blog status:"
245msgstr "Stan bloga:"
246
247msgid "Blog configuration"
248msgstr "Konfiguracja bloga"
249
250msgid "Blog editor name:"
251msgstr "Nazwa autora bloga:"
252
253msgid "Default language:"
254msgstr "Domyślny język:"
255
256msgid "Blog timezone:"
257msgstr "Strefa czasowa:"
258
259msgid "Copyright notice:"
260msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
261
262msgid "New post URL format:"
263msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
264
265msgid "Enable XML/RPC interface"
266msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
267
268msgid "more information"
269msgstr "więcej informacji"
270
271msgid "Comments and trackbacks"
272msgstr "Komentarze i trackbacki"
273
274msgid "Accept comments"
275msgstr "Akceptuj komentarze"
276
277msgid "Moderate comments"
278msgstr "Moderuj komentarze"
279
280#, php-format
281msgid "Leave comments open for %s days"
282msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
283
284msgid "Leave blank to disable this feature."
285msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
286
287msgid "Wiki syntax for comments"
288msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
289
290msgid "Accept trackbacks"
291msgstr "Akceptuj trackbacki"
292
293msgid "Moderate trackbacks"
294msgstr "Moderuj trackbacki"
295
296#, php-format
297msgid "Leave trackbacks open for %s days"
298msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
299
300msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
301msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
302
303msgid "Blog presentation"
304msgstr "Wygląd bloga"
305
306msgid "Date format:"
307msgstr "Format daty:"
308
309msgid "Time format:"
310msgstr "Format czasu:"
311
312msgid "Display smilies on entries and comments"
313msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
314
315#, php-format
316msgid "Display %s entries per page"
317msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
318
319#, php-format
320msgid "Display %s entries per feed"
321msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
322
323#, php-format
324msgid "Display %s comments per feed"
325msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
326
327msgid "Truncate feeds"
328msgstr "Obcinaj kanały"
329
330msgid "Media and images"
331msgstr "Media i obrazy"
332
333msgid "Generated image sizes (in pixels)"
334msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
335
336msgid "Thumbnails:"
337msgstr "Miniaturki:"
338
339msgid "Small:"
340msgstr "Małe:"
341
342msgid "Medium:"
343msgstr "Średnie:"
344
345msgid "Inserted image title"
346msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
347
348msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
349msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
350
351msgid "Search engines robots policy"
352msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
353
354msgid "Save"
355msgstr "Zapisz"
356
357msgid "XML/RPC interface"
358msgstr "Interfejs XML/RPC"
359
360msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
361msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
362
363msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
364msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
365
366msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
367msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
368
369msgid "Server URL:"
370msgstr "URL serwera:"
371
372msgid "Blogging system:"
373msgstr "System blogowy:"
374
375msgid "User name:"
376msgstr "Nazwa użytkownika:"
377
378msgid "your password"
379msgstr "Twoje hasło"
380
381msgid "Users"
382msgstr "Użytkownicy"
383
384msgid "Users on this blog"
385msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
386
387msgid "No users"
388msgstr "Brak użytkowników"
389
390msgid "Change permissions"
391msgstr "zmień uprawnienia"
392
393msgid "Super administrator"
394msgstr "Super-administrator"
395
396msgid "You can't remove default theme."
397msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
398
399msgid "Theme does not exist."
400msgstr "Motyw nie istnieje."
401
402msgid "Unable to move uploaded file."
403msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
404
405msgid "An error occurred while downloading the file."
406msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
407
408#, php-format
409msgid "by %s"
410msgstr "przez %s"
411
412#, php-format
413msgid "version %s"
414msgstr "wersja %s"
415
416#, php-format
417msgid "(built on \"%s\")"
418msgstr "(oparty na \"%s\")"
419
420#, php-format
421msgid "(requires \"%s\")"
422msgstr "(wymaga \"%s\")"
423
424msgid "Stylesheet"
425msgstr "Arkusz stylów"
426
427#, fuzzy
428msgid "Configure theme"
429msgstr "Aktualny motyw"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Wygląd bloga"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Motywy"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
458msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
459
460#, fuzzy
461msgid "Use selected theme"
462msgstr "użyj wybranego motywu"
463
464#, fuzzy
465msgid "Delete selected theme"
466msgstr "usuń wybrany motyw"
467
468msgid "Install or upgrade a theme"
469msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
470
471msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
472msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
473
474msgid "Upload a zip file"
475msgstr "Wyślij plik zip"
476
477msgid "Theme zip file:"
478msgstr "Plik zip z motywem:"
479
480msgid "Upload theme"
481msgstr "Wyślij motyw"
482
483msgid "Download a zip file"
484msgstr "Pobierz plik zip"
485
486msgid "Theme zip file URL:"
487msgstr "URL pliku zip z motywem:"
488
489msgid "Download theme"
490msgstr "Pobierz motyw"
491
492msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
493msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
494
495msgid "Theme configuration"
496msgstr "Konfiguracja motywu"
497
498msgid "back"
499msgstr "wstecz"
500
501msgid "Last update"
502msgstr "Ostatnia aktualizacja"
503
504msgid "Blog name"
505msgstr "Nazwa bloga"
506
507msgid "Blog ID"
508msgstr "ID bloga"
509
510msgid "Descending"
511msgstr "Malejąco"
512
513msgid "Ascending"
514msgstr "Rosnąco"
515
516msgid "List of blogs"
517msgstr "Lista blogów"
518
519msgid "Blog has been successfully deleted."
520msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
521
522msgid "Create a new blog"
523msgstr "Utwórz nowy blog"
524
525msgid "Filters"
526msgstr "Filtry"
527
528msgid "Order by:"
529msgstr "Sortuj wg:"
530
531msgid "Sort:"
532msgstr "Sortuj:"
533
534msgid "Search:"
535msgstr "Szukaj:"
536
537msgid "Blogs per page"
538msgstr "Blogów na stronę"
539
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Zastosuj filtry"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Brak bloga"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Strona"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Wpisy"
551
552msgid "Status"
553msgstr "Stan"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Edytuj blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "edytuj"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Przełącz do bloga %s"
565
566msgid "This category does not exist."
567msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
568
569msgid "Categories"
570msgstr "Kategorie"
571
572msgid "The category has been successfully created."
573msgstr "Kategoria została utworzona."
574
575msgid "The category has been successfully removed."
576msgstr "Kategoria została usunięta."
577
578msgid "Categories have been successfully reordered."
579msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
580
581msgid "The category has been successfully moved."
582msgstr "Kategoria została przeniesiona."
583
584msgid "No category so far."
585msgstr "Brak kategorii."
586
587msgid "Categories list"
588msgstr "Lista kategorii"
589
590#, php-format
591msgid "%d entries"
592msgstr "%d wpisy(-ów)"
593
594#, php-format
595msgid "%d entry"
596msgstr "%d wpis"
597
598msgid "total:"
599msgstr "ogółem:"
600
601msgid "URL:"
602msgstr "URL:"
603
604msgid "Add a new category"
605msgstr "Dodaj nową kategorię"
606
607msgid "Title:"
608msgstr "Tytuł:"
609
610msgid "Parent:"
611msgstr "Kategoria nadrzędna:"
612
613msgid "Top level"
614msgstr "Najwyższy poziom"
615
616msgid "Remove a category"
617msgstr "Usuń kategorię"
618
619msgid "Choose a category to remove:"
620msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
621
622msgid "Delete"
623msgstr "Usuń"
624
625msgid "Reorder categories"
626msgstr "Usuń hierarchię"
627
628msgid "This will relocate all categories on the top level"
629msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
630
631msgid "Reorder"
632msgstr "Wykonaj"
633
634msgid "New category"
635msgstr "Nowa kategoria"
636
637msgid "Category has been successfully updated."
638msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
639
640msgid "Category information"
641msgstr "Informacje o kategorii"
642
643msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
644msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
645
646msgid "Description:"
647msgstr "Opis:"
648
649msgid "Move this category"
650msgstr "Przenieś kategorię"
651
652msgid "Category parent"
653msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
654
655msgid "Category sibling"
656msgstr "Kategorie równorzędne"
657
658msgid "Move current category"
659msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
660
661msgid "after"
662msgstr "za"
663
664msgid "before"
665msgstr "przed"
666
667msgid "position: "
668msgstr "pozycja:"
669
670msgid "Entry does not exist."
671msgstr "Wpis nie istnieje."
672
673msgid "No comment"
674msgstr "Brak komentarzy"
675
676msgid "You can't edit this comment."
677msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
678
679msgid "Edit comment"
680msgstr "Edytuj komentarz"
681
682msgid "Comment has been successfully updated."
683msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
684
685#, php-format
686msgid "Your comment on my blog %s"
687msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
688
689#, php-format
690msgid ""
691"Hi!\n"
692"\n"
693"You wrote a comment on:\n"
694"%s\n"
695"\n"
696"\n"
697msgstr ""
698"Cześć!\n"
699"\n"
700"Napisałeś komentarz na temat:\n"
701"%s\n"
702"\n"
703"\n"
704
705msgid "Send an e-mail"
706msgstr "Wyślij e-email"
707
708msgid "IP address:"
709msgstr "Adres IP:"
710
711msgid "Date:"
712msgstr "Data:"
713
714msgid "Author:"
715msgstr "Autor:"
716
717msgid "Web site:"
718msgstr "Strona WWW:"
719
720msgid "Status:"
721msgstr "Status:"
722
723msgid "Comment:"
724msgstr "Komentarz:"
725
726msgid "comment"
727msgstr "komentarz"
728
729msgid "trackback"
730msgstr "trackback"
731
732msgid "Date"
733msgstr "Data"
734
735msgid "Entry title"
736msgstr "Tytuł wpisu"
737
738msgid "Author"
739msgstr "Autor"
740
741msgid "publish"
742msgstr "publikuj"
743
744msgid "unpublish"
745msgstr "anuluj publikację"
746
747msgid "mark as pending"
748msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
749
750msgid "mark as junk"
751msgstr "oznacz jako niechciane"
752
753msgid "Type:"
754msgstr "Rodzaj:"
755
756msgid "Comments per page"
757msgstr "Komentarzy na stronę"
758
759msgid "Comment author:"
760msgstr "Autor komentarza:"
761
762msgid "You have one spam comment."
763msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
764
765msgid "Show it."
766msgstr "Pokaż to."
767
768#, php-format
769msgid "You have %s spam comments."
770msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
771
772msgid "Show them."
773msgstr "Pokaż je."
774
775msgid "Selected comments action:"
776msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
777
778msgid "action: "
779msgstr "akcja:"
780
781msgid "ok"
782msgstr "Ok"
783
784msgid "Comments"
785msgstr "Komentarze"
786
787#, php-format
788msgid "%d comment"
789msgstr "%d komentarz"
790
791#, php-format
792msgid "%d comments"
793msgstr "%d komentarzy"
794
795msgid "New entry"
796msgstr "Nowy wpis"
797
798msgid "My preferences"
799msgstr "Moje ustawienia"
800
801msgid "Documentation and support"
802msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
803
804msgid "Latest news"
805msgstr "Aktualności"
806
807msgid "Dashboard"
808msgstr "Panel zarządzania"
809
810msgid "Make this blog my default blog"
811msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
812
813msgid "This blog is offline"
814msgstr "Ten blog jest odłączony"
815
816msgid "This blog is removed"
817msgstr "Ten blog jest usunięty"
818
819#, fuzzy
820msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
821msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
822
823msgid "Following plugins have been installed:"
824msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
825
826msgid "Following plugins have not been installed:"
827msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
828
829#, php-format
830msgid "Dotclear %s is available!"
831msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
832
833msgid "Upgrade now"
834msgstr "Ulepsz teraz"
835
836msgid "Remind me later"
837msgstr "Przypomnij mi później"
838
839msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
840msgstr "informacje o tej wersji"
841
842msgid "Some plugins are installed twice:"
843msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
844
845msgid "Quick entry"
846msgstr "Szybki wpis"
847
848msgid "Content:"
849msgstr "Treść:"
850
851msgid "Category:"
852msgstr "Kategoria:"
853
854#, fuzzy
855msgid "Save and publish"
856msgstr "Zapisz i opublikuj"
857
858#, php-format
859msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
860msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
861
862msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
863msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
864
865msgid "Iconv module is not available."
866msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
867
868msgid "Output control functions are not available."
869msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
870
871msgid "SimpleXML module is not available."
872msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
873
874msgid "DOM XML module is not available."
875msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
876
877msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
878msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
879
880msgid "SPL module is not available."
881msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
882
883#, php-format
884msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
885msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
886
887msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
888msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
889
890#, php-format
891msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
892msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
893
894msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
895msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
896
897msgid "Dotclear is already installed."
898msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
899
900msgid "Dotclear cannot be installed."
901msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
902
903msgid "No user ID given"
904msgstr "Nie podano ID użytkownika"
905
906msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
907msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
908
909msgid "Invalid email address"
910msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
911
912msgid "No password given"
913msgstr "Nie podano hasła"
914
915msgid "Password must contain at least 6 characters."
916msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
917
918msgid "My first blog"
919msgstr "Mój pierwszy blog"
920
921msgid "%A, %B %e %Y"
922msgstr "%A, %B %e %Y"
923
924msgid "Welcome to Dotclear!"
925msgstr "Witaj w Dotclear!"
926
927msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
928msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
929
930msgid "Dotclear Team"
931msgstr "Zespół Dotclear"
932
933msgid ""
934"<p>This is a comment.</p>\n"
935"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
936msgstr ""
937"<p>To jest komentarz.</p>\n"
938"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
939
940msgid "Dotclear Install"
941msgstr "Instalacja Dotclear"
942
943msgid "show"
944msgstr "pokaż"
945
946msgid "Dotclear installation"
947msgstr "Instalacja DotClear"
948
949#, php-format
950msgid "Cache directory %s is not writable."
951msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
952
953msgid "Errors:"
954msgstr "Błędy:"
955
956msgid "Configuration file has been successfully created."
957msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
958
959msgid "User information"
960msgstr "Informacje użytkownika"
961
962msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
963msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
964
965msgid "First Name:"
966msgstr "Imię:"
967
968msgid "Last Name:"
969msgstr "Nazwisko:"
970
971msgid "Username and password"
972msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
973
974msgid "All done!"
975msgstr "Wszystko gotowe!"
976
977msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
978msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
979
980msgid "Your account"
981msgstr "Twoje konto"
982
983msgid "Your blog"
984msgstr "Twój blog"
985
986msgid "Blog address:"
987msgstr "Adres bloga:"
988
989msgid "Administration interface:"
990msgstr "Interfejs administratora"
991
992msgid "Manage your blog now"
993msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
994
995msgid "Installation can not be completed"
996msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
997
998msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
999msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1000
1001#, php-format
1002msgid "File %s does not exist."
1003msgstr "Plik %s nie istnieje."
1004
1005#, php-format
1006msgid "Cannot write %s file."
1007msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1008
1009msgid "Dotclear installation wizard"
1010msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1011
1012msgid "Welcome"
1013msgstr "Witaj"
1014
1015msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1016msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1017
1018msgid "Attention:"
1019msgstr "Uwaga:"
1020
1021msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1022msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1023
1024msgid "System information"
1025msgstr "Informacje o systemie"
1026
1027msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1028msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1029
1030msgid "Database type:"
1031msgstr "Rodzaj bazy danych"
1032
1033msgid "Database Host Name:"
1034msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1035
1036msgid "Database Name:"
1037msgstr "Nazwa bazy danych:"
1038
1039msgid "Database User Name:"
1040msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1041
1042msgid "Database Password:"
1043msgstr "Hasło bazy danych:"
1044
1045msgid "Database Tables Prefix:"
1046msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1047
1048#, fuzzy
1049msgid "Continue"
1050msgstr "Treść:"
1051
1052msgid "No such installed language"
1053msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1054
1055msgid "You can't remove English language."
1056msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1057
1058msgid "Permissions to delete language denied."
1059msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1060
1061msgid "Invalid language file URL."
1062msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1063
1064msgid "Languages management"
1065msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1066
1067msgid "Language has been successfully deleted."
1068msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1069
1070msgid "Language has been successfully installed."
1071msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1072
1073msgid "Language has been successfully upgraded"
1074msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1075
1076msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1077msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1078
1079#, php-format
1080msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1081msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1082
1083msgid "Installed languages"
1084msgstr "Zainstalowane języki"
1085
1086msgid "No additional language is installed."
1087msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1088
1089msgid "Language"
1090msgstr "Język"
1091
1092msgid "Action"
1093msgstr "Akcja"
1094
1095msgid "Install or upgrade languages"
1096msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1097
1098#, php-format
1099msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1100msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1101
1102msgid "Available languages"
1103msgstr "Dostępne wersje językowe"
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1107msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1108
1109msgid "Language:"
1110msgstr "Język:"
1111
1112msgid "Install language"
1113msgstr "Zainstaluj język"
1114
1115msgid "You can install languages by uploading zip files."
1116msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1117
1118msgid "Language zip file:"
1119msgstr "Plik językowy (zip):"
1120
1121msgid "Upload language"
1122msgstr "Wyślij język"
1123
1124msgid "Invalid language zip file."
1125msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1126
1127msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1128msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1129
1130msgid "An error occurred during language upgrade."
1131msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1132
1133msgid "Error:"
1134msgstr "Błąd:"
1135
1136msgid "By names, in ascending order"
1137msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1138
1139msgid "By names, in descending order"
1140msgstr "Wg nazw, malejąco"
1141
1142msgid "By dates, in ascending order"
1143msgstr "Wg dat, rosnąco"
1144
1145msgid "By dates, in descending order"
1146msgstr "Wg dat, malejąco"
1147
1148msgid "Media manager"
1149msgstr "Menedżer plików"
1150
1151msgid "confirm removal"
1152msgstr "potwierdź usunięcie"
1153
1154#, php-format
1155msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1156msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1157
1158msgid "Cancel"
1159msgstr "anuluj"
1160
1161msgid "Yes"
1162msgstr "tak"
1163
1164msgid "Directory has been successfully created."
1165msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1166
1167msgid "Files have been successfully uploaded."
1168msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1169
1170msgid "File has been successfully removed."
1171msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1172
1173msgid "Directory has been successfully removed."
1174msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1175
1176msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1177msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1178
1179msgid "Zip file has been successfully extracted."
1180msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1181
1182#, php-format
1183msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1184msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1185
1186msgid "Attach this file to entry"
1187msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1188
1189#, php-format
1190msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1191msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1192
1193msgid "No file."
1194msgstr "Brak pliku."
1195
1196msgid "Sort files:"
1197msgstr "Sortuj pliki:"
1198
1199#, fuzzy
1200msgid "Sort"
1201msgstr "Sortuj:"
1202
1203msgid "Add files"
1204msgstr "Dodaj pliki"
1205
1206msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1207msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1208
1209msgid "Choose a file:"
1210msgstr "Wybierz plik:"
1211
1212#, php-format
1213msgid "Maximum size %s"
1214msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1215
1216msgid "Private"
1217msgstr "Prywatne"
1218
1219msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1220msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1221
1222msgid "Send"
1223msgstr ""
1224
1225msgid "New directory"
1226msgstr "Nowy katalog"
1227
1228msgid "Directory Name:"
1229msgstr "Nazwa katalogu:"
1230
1231msgid "Download this directory as a zip file"
1232msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1233
1234msgid "open"
1235msgstr "otwórz"
1236
1237msgid "Insert this file into entry"
1238msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "delete"
1242msgstr "Usuń"
1243
1244msgid "Not a valid file"
1245msgstr "Niepoprawny plik"
1246
1247msgid "File has been successfully updated."
1248msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1249
1250msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1251msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1252
1253msgid "Insert media item"
1254msgstr "Wstaw media"
1255
1256msgid "Image size:"
1257msgstr "Rozmiar obrazu:"
1258
1259msgid "original"
1260msgstr "oryginał"
1261
1262msgid "Image alignment"
1263msgstr "Wyrównanie obrazu"
1264
1265msgid "None"
1266msgstr "Brak"
1267
1268msgid "Left"
1269msgstr "Lewa"
1270
1271msgid "Right"
1272msgstr "Prawa"
1273
1274msgid "Center"
1275msgstr "Środek"
1276
1277msgid "Image insertion"
1278msgstr "Wstawienie obrazu"
1279
1280msgid "As a single image"
1281msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1282
1283msgid "As a link to original image"
1284msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1285
1286msgid "MP3 disposition"
1287msgstr "Dyspozycja MP3"
1288
1289msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1290msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1291
1292msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1293msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1294
1295msgid "Video size"
1296msgstr "Rozmiar wideo"
1297
1298msgid "Width:"
1299msgstr "Szerokość:"
1300
1301msgid "Height:"
1302msgstr "Wysokość:"
1303
1304msgid "Video disposition"
1305msgstr "Charakter wideo"
1306
1307msgid "Media item will be inserted as a link."
1308msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1309
1310msgid "Insert"
1311msgstr "Wstaw"
1312
1313msgid "Media details"
1314msgstr "Szczegóły pliku"
1315
1316msgid "Available sizes:"
1317msgstr "Dostępne rozmiary:"
1318
1319msgid "File owner:"
1320msgstr "Właściciel pliku:"
1321
1322msgid "File type:"
1323msgstr "Rodzaj pliku:"
1324
1325msgid "File size:"
1326msgstr "Rozmiar pliku:"
1327
1328msgid "File URL:"
1329msgstr "URL pliku:"
1330
1331msgid "Show entries containing this media"
1332msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1333
1334msgid "Entries containing this media"
1335msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1336
1337msgid "No entry seems contain this media."
1338msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1339
1340msgid "Image details"
1341msgstr "Szczegóły obrazu"
1342
1343msgid "No detail"
1344msgstr "Brak szczegółów"
1345
1346msgid "Update thumbnails"
1347msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1348
1349msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1350msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1351
1352msgid "Extract in a new directory"
1353msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1354
1355msgid "Extract in current directory"
1356msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1357
1358msgid "Extract archive"
1359msgstr "Rozpakuj archiwum"
1360
1361msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1362msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1363
1364msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1365msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1366
1367msgid "Extract mode:"
1368msgstr "Tryb wypakowywania:"
1369
1370#, fuzzy
1371msgid "Extract"
1372msgstr "rozpakuj"
1373
1374msgid "Change media properties"
1375msgstr "Zmień właściwości"
1376
1377msgid "File name:"
1378msgstr "Nazwa pliku:"
1379
1380msgid "File title:"
1381msgstr "Tytuł pliku:"
1382
1383msgid "File date:"
1384msgstr "Data pliku:"
1385
1386msgid "New directory:"
1387msgstr "Nowy katalog:"
1388
1389msgid "Change file"
1390msgstr "Zmień plik"
1391
1392msgid "No blog or user given."
1393msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1394
1395msgid "permissions"
1396msgstr "uprawnienia"
1397
1398msgid "Permissions"
1399msgstr "Uprawnienia"
1400
1401msgid "The permissions have been successfully updated."
1402msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1403
1404#, php-format
1405msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1406msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1407
1408#, fuzzy
1409msgid "Validate permissions"
1410msgstr "ustaw uprawnienia"
1411
1412msgid "choose a blog"
1413msgstr "wybierz blog"
1414
1415msgid "Choose a blog"
1416msgstr "Wybierz blog"
1417
1418msgid "Entries per page"
1419msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
1420
1421#, php-format
1422msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1423msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1424
1425msgid "Set permissions"
1426msgstr "ustaw uprawnienia"
1427
1428msgid "select"
1429msgstr "wybierz"
1430
1431msgid "No content found on this plugin."
1432msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1433
1434msgid "Plugin not found"
1435msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1436
1437msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1438msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1439
1440msgid "No such plugin."
1441msgstr "Brak takiej wtyczki."
1442
1443msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1444msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1445
1446msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1447msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
1448
1449msgid "Plugins management"
1450msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1451
1452msgid "Plugin has been successfully deleted."
1453msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1454
1455msgid "Plugin has been successfully installed."
1456msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1457
1458msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1459msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1460
1461msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1462msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
1463
1464#, php-format
1465msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1466msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
1467
1468msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1469msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
1470
1471msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1472msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
1473
1474msgid "Plugins"
1475msgstr "Wtyczki"
1476
1477msgid "Activated plugins"
1478msgstr "Aktywne wtyczki"
1479
1480msgid "Plugin"
1481msgstr "Wtyczka"
1482
1483msgid "Version"
1484msgstr "Wersja"
1485
1486msgid "Details"
1487msgstr "Szczegóły"
1488
1489msgid "Deactivate"
1490msgstr "Wyłącz"
1491
1492msgid "Deactivated plugins"
1493msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1494
1495msgid "Activate"
1496msgstr "Aktywuj"
1497
1498msgid "Install or upgrade a plugin"
1499msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1500
1501msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1502msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1503
1504msgid "Plugin zip file:"
1505msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1506
1507msgid "Upload plugin"
1508msgstr "Wyślij wtyczkę"
1509
1510msgid "Plugin zip file URL:"
1511msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1512
1513msgid "Download plugin"
1514msgstr "Pobierz wtyczkę"
1515
1516msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1517msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1518
1519msgid "Add a link"
1520msgstr "Dodaj odnośnik"
1521
1522msgid "Available"
1523msgstr "Dostępny"
1524
1525msgid "Most used"
1526msgstr "Najczęściej używane"
1527
1528msgid "Link URL:"
1529msgstr "URL odnośnika:"
1530
1531msgid "Link title:"
1532msgstr "Tytuł odnośnika:"
1533
1534msgid "Link language:"
1535msgstr "Język odnośnika:"
1536
1537msgid "Add a link to an entry"
1538msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1539
1540msgid "Search entry:"
1541msgstr "Przeszukaj wpis:"
1542
1543msgid "Search"
1544msgstr "Szukaj"
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "cancel"
1548msgstr "anuluj"
1549
1550msgid "This entry does not exist."
1551msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1552
1553msgid "Edit entry"
1554msgstr "Edytuj wpis"
1555
1556msgid "next entry"
1557msgstr "następny wpis"
1558
1559msgid "previous entry"
1560msgstr "poprzedni wpis"
1561
1562msgid "Entry has been successfully updated."
1563msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1564
1565msgid "Entry has been successfully created."
1566msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1567
1568msgid "File has been successfully attached."
1569msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1570
1571msgid "Attachment has been successfully removed."
1572msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1573
1574msgid "Comment has been successfully created."
1575msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1576
1577msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1578msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1579
1580msgid "Go to this entry on the site"
1581msgstr ""
1582
1583msgid "new window"
1584msgstr "nowe okno"
1585
1586msgid "Excerpt:"
1587msgstr "Wprowadzenie:"
1588
1589msgid "Notes:"
1590msgstr "Notatki:"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Preview"
1594msgstr "podgląd"
1595
1596msgid "Entry status:"
1597msgstr "Stan wpisu:"
1598
1599msgid "Published on:"
1600msgstr "Data publikacji:"
1601
1602msgid "Text formating:"
1603msgstr "Formatowanie tekstu:"
1604
1605msgid "Convert to XHTML"
1606msgstr "Konwertuj do XHTML"
1607
1608msgid "Selected entry"
1609msgstr "Pokaż w nawigacji"
1610
1611msgid "Entry lang:"
1612msgstr "Język wpisu:"
1613
1614msgid "Entry password:"
1615msgstr "Hasło wpisu:"
1616
1617msgid "Basename:"
1618msgstr "Nazwa bazowa:"
1619
1620msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1621msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1622
1623msgid "Ping blogs"
1624msgstr "Pinguj blogi"
1625
1626msgid "Trackbacks"
1627msgstr "Trackbacki"
1628
1629msgid "No trackback"
1630msgstr "Brak trackbacków"
1631
1632msgid "Add a comment"
1633msgstr "Dodaj komentarz"
1634
1635msgid "Name:"
1636msgstr "Nazwa:"
1637
1638msgid "IP address"
1639msgstr "Adres IP"
1640
1641msgid "published"
1642msgstr "opublikowany"
1643
1644msgid "unpublished"
1645msgstr "anulowana publikacja"
1646
1647msgid "pending"
1648msgstr "w przygotowaniu"
1649
1650msgid "junk"
1651msgstr "niechciane"
1652
1653msgid "select this comment"
1654msgstr "Wybierz ten komentarz"
1655
1656msgid "select this trackback"
1657msgstr "Wybierz ten trackback"
1658
1659msgid "Edit this comment"
1660msgstr "Edytuj ten komentarz"
1661
1662msgid "This attachment does not exist"
1663msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1664
1665msgid "Remove attachment"
1666msgstr "Usuń załącznik"
1667
1668msgid "Attachment"
1669msgstr "Załącznik"
1670
1671msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1672msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1673
1674msgid "selected"
1675msgstr "oznaczone gwiazdką"
1676
1677msgid "not selected"
1678msgstr "nieoznaczone"
1679
1680msgid "Category"
1681msgstr "Kategoria"
1682
1683msgid "Selected"
1684msgstr "Oznaczone gwiazdką"
1685
1686msgid "Publish"
1687msgstr "Publikuj"
1688
1689msgid "Unpublish"
1690msgstr "Anuluj publikację"
1691
1692msgid "Schedule"
1693msgstr "Oczekujące"
1694
1695msgid "Mark as pending"
1696msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
1697
1698msgid "Mark"
1699msgstr "Zaznacz"
1700
1701msgid "Mark as selected"
1702msgstr "Zaznacz gwiazdką"
1703
1704msgid "Mark as unselected"
1705msgstr "Usuń gwiazdkę"
1706
1707msgid "Change"
1708msgstr "Zmień"
1709
1710msgid "Change category"
1711msgstr "Zmień kategorię"
1712
1713msgid "Change author"
1714msgstr "Zmień autora"
1715
1716msgid "Selected:"
1717msgstr "Zaznaczenie:"
1718
1719msgid "Month:"
1720msgstr "Miesiąc:"
1721
1722msgid "Lang:"
1723msgstr "Język:"
1724
1725msgid "Selected entries action:"
1726msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1727
1728msgid "This user does not exist"
1729msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1730
1731msgid "Change category for entries"
1732msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1733
1734msgid "Change author for entries"
1735msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1736
1737msgid "Author ID:"
1738msgstr "ID autora:"
1739
1740msgid "Default"
1741msgstr ""
1742
1743msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1744msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "No favorite selected"
1748msgstr "nieoznaczone"
1749
1750msgid "Personal information has been successfully updated."
1751msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1752
1753msgid "Personal options has been successfully updated."
1754msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
1755
1756msgid "Favorites have been successfully added."
1757msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
1758
1759msgid "Favorites have been successfully updated."
1760msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1761
1762msgid "Favorites have been successfully removed."
1763msgstr "Usunięto ulubione."
1764
1765msgid "Default favorites have been successfully updated."
1766msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1767
1768msgid "My profile"
1769msgstr "Mój profil"
1770
1771msgid "Display name:"
1772msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1773
1774msgid "User language:"
1775msgstr "Język użytkownika"
1776
1777msgid "User timezone:"
1778msgstr "Strefa czasowa:"
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1782msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1783
1784msgid "My options"
1785msgstr "Moje opcje"
1786
1787msgid "Preferred format:"
1788msgstr "Preferowany format:"
1789
1790msgid "Default entry status:"
1791msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1792
1793msgid "Entry edit field height:"
1794msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1795
1796msgid "Enable WYSIWYG mode"
1797msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1798
1799msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1800msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
1801
1802msgid "Iconset:"
1803msgstr ""
1804
1805msgid "Do not use standard favicon"
1806msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
1807
1808msgid "This will be applied for all users"
1809msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
1810
1811msgid "Accessibility options"
1812msgstr "Opcje ułatwień"
1813
1814msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1815msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
1816
1817msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1818msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
1819
1820msgid "Dashboard modules"
1821msgstr "Moduły panelu zarządzania"
1822
1823msgid "Display documentation links"
1824msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
1825
1826msgid "Display Dotclear news"
1827msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
1828
1829msgid "Display quick entry form"
1830msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
1831
1832msgid "My favorites"
1833msgstr "Moje ulubione"
1834
1835#, php-format
1836msgid "position of %s"
1837msgstr "pozycja z %s"
1838
1839msgid "Save order"
1840msgstr "Zapisz kolejność"
1841
1842msgid "Delete selected favorites"
1843msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
1844
1845msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1846msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
1847
1848msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1849msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
1850
1851msgid "Define as default favorites"
1852msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
1853
1854msgid "Currently no personal favorites."
1855msgstr "Lista jest pusta."
1856
1857msgid "Default favorites"
1858msgstr "Domyślne ulubione"
1859
1860msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1861msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
1862
1863msgid "Available favorites"
1864msgstr "Dostępne ulubione"
1865
1866msgid "Add to my favorites"
1867msgstr "Dodaj do ulubionych"
1868
1869msgid "Search options"
1870msgstr "Opcje wyszukiwania"
1871
1872msgid "Query:"
1873msgstr "Zapytanie:"
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "Search entries"
1877msgstr "szukaj we wpisach"
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Search comments"
1881msgstr "szukaj w komentarzach"
1882
1883msgid "schedule"
1884msgstr "oczekujący"
1885
1886msgid "change category"
1887msgstr "zmień kategorię"
1888
1889msgid "change author"
1890msgstr "zmień autora"
1891
1892#, php-format
1893msgid "%d entries found"
1894msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1895
1896#, php-format
1897msgid "%d entry found"
1898msgstr "znaleziono %d wpis"
1899
1900#, php-format
1901msgid "%d comment found"
1902msgstr "znaleziono %d komentarz"
1903
1904#, php-format
1905msgid "%d comments found"
1906msgstr "znaleziono %d komentarzy"
1907
1908msgid "This entry does not exist or is not published"
1909msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
1910
1911msgid "All pings sent."
1912msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1913
1914#, php-format
1915msgid "Back to \"%s\""
1916msgstr "Wróć do \"%s\""
1917
1918msgid "Auto discover ping URLs"
1919msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1920
1921msgid "URLs to ping:"
1922msgstr "Adresy do pingowania"
1923
1924msgid "Send excerpt:"
1925msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
1926
1927msgid "Previously sent pings"
1928msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
1929
1930msgid "Dotclear update"
1931msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
1932
1933#, php-format
1934msgid "Unable to delete file %s"
1935msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
1936
1937#, php-format
1938msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1939msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
1940
1941msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1942msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
1943
1944#, php-format
1945msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1946msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
1947
1948msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1949msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
1950
1951msgid "No newer Dotclear version available."
1952msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
1953
1954#, php-format
1955msgid "Dotclear %s is available."
1956msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
1957
1958msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1959msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
1960
1961msgid "Update Dotclear"
1962msgstr "Uaktualnij Dotclear"
1963
1964msgid "Update backup files"
1965msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
1966
1967msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1968msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
1969
1970msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1971msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
1972
1973#, php-format
1974msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1975msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
1976
1977msgid "Delete selected file"
1978msgstr "Usuń wybrany plik"
1979
1980msgid "Revert to selected file"
1981msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1982
1983msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1984msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
1985
1986msgid "Finish the update."
1987msgstr "Dokończ aktualizację."
1988
1989msgid "new user"
1990msgstr "nowy użytkownik"
1991
1992#, php-format
1993msgid "User \"%s\" already exists."
1994msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
1995
1996msgid "User has been successfully updated."
1997msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
1998
1999msgid "User has been successfully created."
2000msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2001
2002msgid "Warning:"
2003msgstr "Ostrzeżenie:"
2004
2005msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2006msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2007
2008msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2009msgstr ""
2010
2011msgid "Password change required to connect"
2012msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2013
2014msgid "Save and create another"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "No permissions."
2018msgstr "Brak uprawnień."
2019
2020msgid "Add new permissions"
2021msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2022
2023msgid "Username"
2024msgstr "Nazwa użytkownika:"
2025
2026msgid "Last Name"
2027msgstr "Nazwisko"
2028
2029msgid "First Name"
2030msgstr "Imię"
2031
2032msgid "Display name"
2033msgstr "Nazwa wyświetlana"
2034
2035msgid "Number of entries"
2036msgstr "Liczba wpisów"
2037
2038msgid "users"
2039msgstr "użytkownicy"
2040
2041msgid "User has been successfully removed."
2042msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2043
2044msgid "Create a new user"
2045msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2046
2047msgid "Users per page"
2048msgstr "Użytkowników na stronę"
2049
2050msgid "Selected users action:"
2051msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2052
2053msgid "Blog:"
2054msgstr "Blog:"
2055
2056msgid "Change blog"
2057msgstr "Zmień blog"
2058
2059msgid "Blogs:"
2060msgstr "Blogi:"
2061
2062msgid "Go to site"
2063msgstr "Przejdź do witryny"
2064
2065#, fuzzy
2066msgid "My dashboard"
2067msgstr "Panel zarządzania"
2068
2069#, fuzzy, php-format
2070msgid "Logout %s"
2071msgstr "Wyloguj"
2072
2073msgid "Safe mode"
2074msgstr "Tryb bezpieczny"
2075
2076msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2077msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
2078
2079#, php-format
2080msgid "Thank you for using %s."
2081msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
2082
2083msgid "Help"
2084msgstr "Pomoc"
2085
2086msgid "uncover"
2087msgstr "odkryj"
2088
2089msgid "hide"
2090msgstr "ukryj"
2091
2092msgid "help"
2093msgstr "pomoc"
2094
2095msgid "no selection"
2096msgstr "usuń zaznaczenie"
2097
2098msgid "select all"
2099msgstr "zaznacz wszystkie"
2100
2101msgid "Invert selection"
2102msgstr "odwróć zaznaczenie"
2103
2104msgid "view entry"
2105msgstr "zobacz wpis"
2106
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2109msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2110
2111msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2112msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2113
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2116msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
2117
2118msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2119msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2120
2121msgid "Users with posts cannot be deleted."
2122msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
2123
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2126msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
2127
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2130msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
2131
2132msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2133msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
2134
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2137msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2138
2139msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2140msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
2141
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2144msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
2145
2146#, php-format
2147msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2148msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
2149
2150#, php-format
2151msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2152msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
2153
2154msgid "Use this theme"
2155msgstr "Uzyj tego motywu"
2156
2157msgid "Remove this theme"
2158msgstr "Usuń ten motyw"
2159
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2162msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
2163
2164msgid "Zip file content"
2165msgstr "Zawartość pliku zip"
2166
2167msgid "XHTML markup validator"
2168msgstr "Walidacja składni XHTML"
2169
2170msgid "XHTML content is valid."
2171msgstr "XHTML jest poprawny."
2172
2173msgid "There are XHTML markup errors."
2174msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2175
2176msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2177msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
2178
2179msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2180msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
2181
2182msgid "You have unsaved changes."
2183msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2184
2185msgid "close"
2186msgstr "zamknij"
2187
2188msgid "now"
2189msgstr "teraz"
2190
2191msgid "visual"
2192msgstr "wizualny"
2193
2194msgid "source"
2195msgstr "źródło"
2196
2197msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2198msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2199
2200msgid "-- none --"
2201msgstr "-- brak --"
2202
2203msgid "-- block format --"
2204msgstr "-- format blokowy --"
2205
2206msgid "Paragraph"
2207msgstr "Akapit"
2208
2209msgid "Level 1 header"
2210msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2211
2212msgid "Level 2 header"
2213msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2214
2215msgid "Level 3 header"
2216msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2217
2218msgid "Level 4 header"
2219msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2220
2221msgid "Level 5 header"
2222msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2223
2224msgid "Level 6 header"
2225msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2226
2227msgid "Strong emphasis"
2228msgstr "Mocna emfaza"
2229
2230msgid "Emphasis"
2231msgstr "Emfaza"
2232
2233msgid "Inserted"
2234msgstr "Tekst wstawiony"
2235
2236msgid "Deleted"
2237msgstr "Tekst usunięty"
2238
2239msgid "Inline quote"
2240msgstr "Krótki cytat"
2241
2242msgid "Code"
2243msgstr "Kod"
2244
2245msgid "Line break"
2246msgstr "Łamanie linii"
2247
2248msgid "Blockquote"
2249msgstr "Cytat blokowy"
2250
2251msgid "Preformated text"
2252msgstr "Tekst preformatowany"
2253
2254msgid "Unordered list"
2255msgstr "Lista nieuporządkowana"
2256
2257msgid "Ordered list"
2258msgstr "Lista uporządkowana"
2259
2260msgid "Link"
2261msgstr "Odnośnik"
2262
2263msgid "URL?"
2264msgstr "URL?"
2265
2266msgid "Language?"
2267msgstr "Język?"
2268
2269msgid "External image"
2270msgstr "Zewnętrzny obraz"
2271
2272msgid "Media chooser"
2273msgstr "Wybór mediów"
2274
2275msgid "Link to an entry"
2276msgstr "Odnośnik do wpisu"
2277
2278msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2279msgstr "Włącz ulepszony uploader"
2280
2281msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2282msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
2283
2284msgid "File successfully uploaded."
2285msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2286
2287msgid "Maximum file size allowed:"
2288msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2289
2290msgid "Limit exceeded."
2291msgstr "Limit przekroczony."
2292
2293msgid "File size exceeds allowed limit."
2294msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2295
2296msgid "Canceled."
2297msgstr "Anulowano."
2298
2299msgid "HTTP Error:"
2300msgstr "Błąd HTTP:"
2301
2302msgid "Choose file"
2303msgstr "Wybierz plik"
2304
2305msgid "Choose files"
2306msgstr "Wybierz pliki"
2307
2308msgid "Clean"
2309msgstr "Wyczyść"
2310
2311msgid "Upload"
2312msgstr "Załaduj"
2313
2314msgid "No file in queue."
2315msgstr "Brak plików w kolejce."
2316
2317msgid "1 file in queue."
2318msgstr "1 plik w kolejce"
2319
2320#, php-format
2321msgid "%d files in queue."
2322msgstr "%d plików w kolejce."
2323
2324msgid "Queue error:"
2325msgstr "Błąd kolejki:"
2326
2327msgid "&#171;prev."
2328msgstr "&#171;pop."
2329
2330msgid "next&#187;"
2331msgstr "nast.&#187;"
2332
2333msgid "No entry"
2334msgstr "Brak wpisów"
2335
2336msgid "scheduled"
2337msgstr "oczekujący"
2338
2339msgid "protected"
2340msgstr "chroniony"
2341
2342#, php-format
2343msgid "%d attachment"
2344msgstr "%d załącznik"
2345
2346#, php-format
2347msgid "%d attachments"
2348msgstr "%d załączników"
2349
2350msgid "Type"
2351msgstr "Rodzaj"
2352
2353msgid "No user"
2354msgstr "Brak użytkownika"
2355
2356msgid "admin"
2357msgstr "administrator"
2358
2359msgid "superadmin"
2360msgstr "Super-administrator"
2361
2362msgid "Database error"
2363msgstr "Bład bazy danych"
2364
2365msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2366msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
2367
2368msgid "System"
2369msgstr "System"
2370
2371msgid "Blog"
2372msgstr "Blog"
2373
2374msgid "Update"
2375msgstr "Uaktualnienia"
2376
2377msgid "Languages"
2378msgstr "Języki"
2379
2380msgid "administrator"
2381msgstr "administrator"
2382
2383msgid "manage their own entries and comments"
2384msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2385
2386msgid "publish entries and comments"
2387msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2388
2389msgid "delete entries and comments"
2390msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2391
2392msgid "manage all entries and comments"
2393msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2394
2395msgid "manage categories"
2396msgstr "zarządzaj kategoriami"
2397
2398msgid "manage their own media items"
2399msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2400
2401msgid "manage all media items"
2402msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2403
2404msgid "That user does not exist in the database."
2405msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2406
2407msgid "That key does not exist in the database."
2408msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2409
2410msgid "You are not allowed to add categories"
2411msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2412
2413msgid "You are not allowed to update categories"
2414msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2415
2416msgid "You are not allowed to delete categories"
2417msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2418
2419msgid "This category is not empty."
2420msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2421
2422msgid "Category URL must be unique."
2423msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
2424
2425msgid "You must provide a category title"
2426msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2427
2428msgid "You must provide a category URL"
2429msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2430
2431msgid "You are not allowed to create an entry"
2432msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2433
2434msgid "You are not allowed to update entries"
2435msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2436
2437msgid "No such entry ID"
2438msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2439
2440msgid "You are not allowed to edit this entry"
2441msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2442
2443msgid "You are not allowed to change this entry status"
2444msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2445
2446msgid "You are not allowed to change this entry category"
2447msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2448
2449msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2450msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
2451
2452msgid "You are not allowed to delete entries"
2453msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2454
2455msgid "You are not allowed to delete this entry"
2456msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2457
2458msgid "No entry title"
2459msgstr "Brak tytułu wpisu"
2460
2461msgid "No entry content"
2462msgstr "Brak zawartości wpisu"
2463
2464msgid "Empty entry URL"
2465msgstr "Usuń URL wejściowy"
2466
2467msgid "You are not allowed to update comments"
2468msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2469
2470msgid "No such comment ID"
2471msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2472
2473msgid "You are not allowed to update this comment"
2474msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2475
2476msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2477msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2478
2479msgid "You are not allowed to delete comments"
2480msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2481
2482msgid "You are not allowed to delete this comment"
2483msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2484
2485msgid "You must provide a comment"
2486msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2487
2488msgid "You must provide an author name"
2489msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2490
2491msgid "Email address is not valid."
2492msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2493
2494msgid "online"
2495msgstr "online"
2496
2497msgid "offline"
2498msgstr "offline"
2499
2500msgid "removed"
2501msgstr "usunięty"
2502
2503msgid "You are not an administrator"
2504msgstr "Nie jesteś administratorem"
2505
2506msgid "Invalid user language code"
2507msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2508
2509msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2510msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2511
2512msgid "No blog name"
2513msgstr "Brak nazwy bloga"
2514
2515msgid "No blog URL"
2516msgstr "Brak adresu bloga"
2517
2518msgid "No log message"
2519msgstr "Nie ma wpisu w logu"
2520
2521msgid "unknown"
2522msgstr "nieznany(-a)"
2523
2524msgid "No blog defined."
2525msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2526
2527#, php-format
2528msgid "Directory %s does not exist."
2529msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2530
2531msgid "You are not a super administrator."
2532msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
2533
2534msgid "Permission denied."
2535msgstr "Brak uprawnień."
2536
2537msgid "You are not the file owner."
2538msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2539
2540msgid "This file is not allowed."
2541msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
2542
2543msgid "New file already exists."
2544msgstr "Nowy plik już istnieje."
2545
2546msgid "File does not exist in the database."
2547msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2548
2549#, php-format
2550msgid "Extract destination directory %s already exists."
2551msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2552
2553msgid "Embedded Audio Player"
2554msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
2555
2556msgid "Embedded Video Player"
2557msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
2558
2559#, php-format
2560msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2561msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
2562
2563msgid "Empty module zip file."
2564msgstr "Pusty plik zip modułu."
2565
2566msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2567msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2568
2569msgid "An error occurred during module deletion."
2570msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2571
2572#, php-format
2573msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2574msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2575
2576msgid "Unable to read new _define.php file"
2577msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2578
2579msgid "No such module."
2580msgstr "Brak takiego modułu."
2581
2582msgid "Cannot remove module files"
2583msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2584
2585msgid "Cannot deactivate plugin."
2586msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
2587
2588msgid "Cannot activate plugin."
2589msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
2590
2591#, php-format
2592msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2593msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
2594
2595msgid "Unable to retrieve settings:"
2596msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2597
2598#, php-format
2599msgid "%s is not a valid setting id"
2600msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2601
2602msgid "No namespace specified"
2603msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2604
2605msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2606msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
2607
2608msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2609msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
2610
2611#, php-format
2612msgid "Invalid setting namespace: %s"
2613msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
2614
2615#, php-format
2616msgid "%s has still been pinged"
2617msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2618
2619msgid "Unable to ping URL"
2620msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2621
2622#, php-format
2623msgid "%s is not a ping URL"
2624msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2625
2626#, php-format
2627msgid "%s, ping error:"
2628msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2629
2630msgid "Digests file not found."
2631msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
2632
2633msgid "No file to download"
2634msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
2635
2636msgid "Root directory is not writable."
2637msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
2638
2639msgid "An error occurred while downloading archive."
2640msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
2641
2642msgid "Archive not found."
2643msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
2644
2645msgid "Unable to read current digests file."
2646msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
2647
2648msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2649msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
2650
2651msgid "Incomplete archive."
2652msgstr "Archiwum jest niekompletne."
2653
2654msgid "Unable to read digests file."
2655msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
2656
2657msgid "Invalid digests file."
2658msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
2659
2660#, php-format
2661msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2662msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
2663
2664msgid "Unable to retrieve prefs:"
2665msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
2666
2667#, php-format
2668msgid "%s is not a valid pref id"
2669msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2670
2671msgid "No workspace specified"
2672msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
2673
2674msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2675msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2676
2677msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2678msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2679
2680msgid "Unable to open directory."
2681msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2682
2683msgid "Unable to create directory."
2684msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2685
2686msgid "File is not writable."
2687msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2688
2689msgid "Unable to open file."
2690msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2691
2692msgid "Not an uploaded file."
2693msgstr "To nie jest wysłany plik."
2694
2695msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2696msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2697
2698msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2699msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2700
2701msgid "No file was uploaded."
2702msgstr "Plik nie został wysłany."
2703
2704msgid "Missing a temporary folder."
2705msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2706
2707msgid "Failed to write file to disk."
2708msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2709
2710#, php-format
2711msgid "%s is not a directory."
2712msgstr "%s nie jest katalogiem."
2713
2714msgid "Bad range"
2715msgstr ""
2716
2717#, fuzzy
2718msgid "Invalid range"
2719msgstr "Niepoprawny kod języka"
2720
2721#, fuzzy
2722msgid "Invalid line number"
2723msgstr "Niepoprawny kod języka"
2724
2725msgid "Chunk is out of range"
2726msgstr ""
2727
2728msgid "Bad context"
2729msgstr ""
2730
2731msgid "Bad context (in deletion)"
2732msgstr ""
2733
2734#, fuzzy
2735msgid "Invalid diff format"
2736msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
2737
2738msgid "Uploading this file is not allowed."
2739msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2740
2741msgid "Destination directory is not in jail."
2742msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2743
2744msgid "File already exists."
2745msgstr "Wskazany plik już istnieje."
2746
2747msgid "Cannot write in this directory."
2748msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2749
2750msgid "An error occurred while writing the file."
2751msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
2752
2753msgid "Source file does not exist."
2754msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2755
2756msgid "File is not in jail."
2757msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2758
2759msgid "Destination directory is not writable."
2760msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2761
2762msgid "Unable to rename file."
2763msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2764
2765msgid "File cannot be removed."
2766msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2767
2768msgid "Directory is not in jail."
2769msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2770
2771msgid "Directory cannot be removed."
2772msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2773
2774msgid "Not enough memory to open image."
2775msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2776
2777#, php-format
2778msgid "File %s is not compressed in the zip."
2779msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
2780
2781#, php-format
2782msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2783msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
2784
2785msgid "Unable to write destination file."
2786msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2787
2788msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2789msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2790
2791msgid "Not enough memory to open file."
2792msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2793
2794msgid "File does not exist"
2795msgstr "Plik nie istnieje"
2796
2797msgid "Cannot read file"
2798msgstr "Nie można czytać pliku"
2799
2800msgid "Directory does not exist"
2801msgstr "Katalog nie istnieje"
2802
2803msgid "Cannot read directory"
2804msgstr "Nie można czytać katalogu"
2805
2806msgid "Unable to connect to database"
2807msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2808
2809#, php-format
2810msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2811msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2812
2813msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2814msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
2815
2816#~ msgid "Blog themes"
2817#~ msgstr "Motywy bloga"
2818
2819#~ msgid "Pages"
2820#~ msgstr "Strony"
2821
2822#~ msgid "Blogroll"
2823#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
2824
2825#~ msgid "send"
2826#~ msgstr "wyślij"
2827
2828#~ msgid "update thumbnails"
2829#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
2830
2831#~ msgid "insert"
2832#~ msgstr "wstaw"
2833
2834#~ msgid "View entry"
2835#~ msgstr "Zobacz wpis"
2836
2837#~ msgid "Preview entry"
2838#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2839
2840#~ msgid "Attachments"
2841#~ msgstr "Załączniki"
2842
2843#~ msgid "remove"
2844#~ msgstr "usuń"
2845
2846#~ msgid "No attachment."
2847#~ msgstr "Brak załączników"
2848
2849#~ msgid "Add files to this entry"
2850#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
2851
2852#~ msgid "User:"
2853#~ msgstr "Użytkownik:"
2854
2855#~ msgid "login"
2856#~ msgstr "login"
2857
2858#~ msgid "filter"
2859#~ msgstr "filtruj"
2860
2861#~ msgid "View site"
2862#~ msgstr "Zobacz stronę"
2863
2864#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2865#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2866
2867#~ msgid "Login:"
2868#~ msgstr "Login:"
2869
2870#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2871#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2872
2873#~ msgid "Theme settings"
2874#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2875
2876#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2877#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2878
2879#~ msgid "Name"
2880#~ msgstr "Nazwa"
2881
2882#~ msgid "Edit category"
2883#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2884
2885#~ msgid "No email"
2886#~ msgstr "Brak e-maila"
2887
2888#~ msgid "successfully installed"
2889#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2890
2891#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2892#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2893
2894#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2895#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2896
2897#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2898#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2899
2900#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2901#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2902
2903#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2904#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2905
2906#~ msgid "inflate"
2907#~ msgstr "wypakuj"
2908
2909#~ msgid "Plugins root is not writable."
2910#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2911
2912#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2913#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2914
2915#~ msgid "Description"
2916#~ msgstr "Opis"
2917
2918#~ msgid "Entry preview"
2919#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2920
2921#~ msgid "User ID"
2922#~ msgstr "ID użytkownika"
2923
2924#~ msgid "add another files"
2925#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2926
2927#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2928#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map