Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 1636:ad22a8dc2100

Revision 1636:ad22a8dc2100, 78.9 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Message "No [somewhat] yet/so far/[nothing]" harmonization.
CSS: very little adjustments of colors and borders.

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "パスワードのリセット"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
29
30msgid "Username:"
31msgstr "ユーザ名:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr ""
35"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
36"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "新しいパスワード"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "パスワード:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "パスワードが一致しません"
53
54#, fuzzy
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "パスワードの変更"
57
58#, fuzzy
59msgid "You have to change your password before you can login."
60msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
61
62msgid "In order to login, you have to change your password now."
63msgstr ""
64
65#, fuzzy
66msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
67msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "ログイン画面に戻る"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "メール:"
80
81msgid "recover"
82msgstr "回復"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "パスワードの変更"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "新しいパスワード:"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "パスワードの再入力:"
92
93#, fuzzy
94msgid "change"
95msgstr "キャンセル"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr ""
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr ""
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr ""
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "次回から入力を省略"
108
109#, fuzzy
110msgid "log in"
111msgstr "ブログ名"
112
113msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
114msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
115
116msgid "Get back to normal authentication"
117msgstr ""
118
119msgid "Connection issue?"
120msgstr ""
121
122msgid "I forgot my password"
123msgstr "パスワードの再発行"
124
125msgid "I want to log in in safe mode"
126msgstr ""
127
128msgid "New blog"
129msgstr "新規ブログ"
130
131msgid "Blogs"
132msgstr "ブログ"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ブログID:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "必須フィールド"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "ブログ名:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "ブログURL:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "ブログの説明:"
154
155msgid "Create"
156msgstr ""
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "指定されたブログIDはありません"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "パスワード確認が失敗しました"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "ブログを削除"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "警告"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "あなたのパスワード:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "このブログを削除"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "ブログIDが指定されていません。"
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "指定されたブログはありません。"
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "年/月/日/タイトル"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "年/月/タイトル"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "年/タイトル"
197
198msgid "title"
199msgstr "タイトル"
200
201msgid "Title"
202msgstr "タイトル"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "タイトル, 日付"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "タイトル, 国, 日付"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
218
219#, fuzzy
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
222
223#, fuzzy
224msgid "This blog ID is already used."
225msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
226
227msgid "Invalid language code"
228msgstr "無効な言語コードです"
229
230msgid "Blog settings"
231msgstr "ブログの設定"
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
237msgstr ""
238
239msgid "Blog has been successfully created."
240msgstr "ブログは正常に作成されました。"
241
242msgid "Blog has been successfully updated."
243msgstr "ブログは正常に更新されました。"
244
245msgid "Parameters"
246msgstr "パラメータ"
247
248msgid "Blog details"
249msgstr "ブログの詳細"
250
251msgid "URL scan method:"
252msgstr "URLのスキャン方法:"
253
254msgid "Blog status:"
255msgstr "ブログの状態:"
256
257msgid "Blog configuration"
258msgstr "ブログの環境設定"
259
260msgid "Blog editor name:"
261msgstr "ブログの編集者名:"
262
263msgid "Default language:"
264msgstr "デフォルトの言語:"
265
266msgid "Blog timezone:"
267msgstr "ブログのタイムゾーン:"
268
269msgid "Copyright notice:"
270msgstr "著作権情報:"
271
272msgid "New post URL format:"
273msgstr "新規投稿のURL形式:"
274
275msgid "Enable XML/RPC interface"
276msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
277
278msgid "more information"
279msgstr "詳細"
280
281msgid "Comments and trackbacks"
282msgstr "コメントとトラックバック"
283
284msgid "Accept comments"
285msgstr "コメントを許可"
286
287msgid "Moderate comments"
288msgstr "コメントをモデレート"
289
290#, php-format
291msgid "Leave comments open for %s days"
292msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
293
294msgid "Leave blank to disable this feature."
295msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
296
297msgid "Wiki syntax for comments"
298msgstr "コメントでのWiki記法"
299
300msgid "Accept trackbacks"
301msgstr "トラックバックを許可"
302
303msgid "Moderate trackbacks"
304msgstr "トラックバックをモデレート"
305
306#, php-format
307msgid "Leave trackbacks open for %s days"
308msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
309
310msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
311msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
312
313msgid "Blog presentation"
314msgstr "ブログのプレゼンテーション"
315
316msgid "Date format:"
317msgstr "日付の書式:"
318
319msgid "Time format:"
320msgstr "時刻の書式:"
321
322msgid "Display smilies on entries and comments"
323msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per page"
327msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s entries per feed"
331msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
332
333#, php-format
334msgid "Display %s comments per feed"
335msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
336
337msgid "Truncate feeds"
338msgstr "フィードの切り詰め"
339
340msgid "Media and images"
341msgstr "メディアと画像"
342
343msgid "Generated image sizes (in pixels)"
344msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
345
346msgid "Thumbnails:"
347msgstr "サムネイル:"
348
349msgid "Small:"
350msgstr "スモール:"
351
352msgid "Medium:"
353msgstr "ミディアム:"
354
355msgid "Inserted image title"
356msgstr "挿入される画像タイトル"
357
358msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
359msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
360
361msgid "Search engines robots policy"
362msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
363
364msgid "Save"
365msgstr "保存"
366
367msgid "XML/RPC interface"
368msgstr "XML/RPC インターフェイス"
369
370msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
371msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
372
373msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
374msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
375
376msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
377msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
378
379msgid "Server URL:"
380msgstr "サーバURL:"
381
382msgid "Blogging system:"
383msgstr "ブログシステム:"
384
385msgid "User name:"
386msgstr "ユーザ名:"
387
388msgid "your password"
389msgstr "あなたのパスワード"
390
391msgid "Users"
392msgstr "ユーザ"
393
394msgid "Users on this blog"
395msgstr "このブログでのユーザ"
396
397msgid "No users"
398msgstr "ユーザはいません"
399
400msgid "Change permissions"
401msgstr "パーミッションの変更"
402
403msgid "Super administrator"
404msgstr "最高管理者"
405
406msgid "You can't remove default theme."
407msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
408
409msgid "Theme does not exist."
410msgstr "テーマが存在しません。"
411
412msgid "Unable to move uploaded file."
413msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
414
415msgid "An error occurred while downloading the file."
416msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
417
418#, php-format
419msgid "by %s"
420msgstr "作者: %s"
421
422#, php-format
423msgid "version %s"
424msgstr "バージョン: %s"
425
426#, php-format
427msgid "(built on \"%s\")"
428msgstr "(\"%s\" で構築)"
429
430#, php-format
431msgid "(requires \"%s\")"
432msgstr "(\"%s\" が必要)"
433
434msgid "Stylesheet"
435msgstr "スタイルシート"
436
437#, fuzzy
438msgid "Configure theme"
439msgstr "ブログのテーマ"
440
441msgid "Blog appearance"
442msgstr "ブログの外観"
443
444msgid "Theme has been successfully changed."
445msgstr "テーマは正常に変更されました。"
446
447msgid "Theme has been successfully installed."
448msgstr "テーマは正常にインストールされました。"
449
450msgid "Theme has been successfully upgraded"
451msgstr "テーマは正常にアップグレードされました。"
452
453msgid "Theme has been successfully deleted."
454msgstr "テーマは正常に削除されました。"
455
456#, php-format
457msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
458msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
459
460msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
461msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
462
463msgid "Themes"
464msgstr "テーマ"
465
466#, php-format
467msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
468msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
469
470#, fuzzy
471msgid "Use selected theme"
472msgstr "選択したテーマを使用"
473
474#, fuzzy
475msgid "Delete selected theme"
476msgstr "選択したテーマを削除"
477
478msgid "Install or upgrade a theme"
479msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
480
481msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
482msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
483
484msgid "Upload a zip file"
485msgstr "zipファイルのアップロード"
486
487msgid "Theme zip file:"
488msgstr "テーマのzipファイル:"
489
490msgid "Upload theme"
491msgstr "テーマをアップロード"
492
493msgid "Download a zip file"
494msgstr "zipファイルのダウンロード"
495
496msgid "Theme zip file URL:"
497msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
498
499msgid "Download theme"
500msgstr "テーマをダウンロード"
501
502msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
503msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
504
505msgid "Theme configuration"
506msgstr "テーマの環境設定"
507
508msgid "back"
509msgstr "戻る"
510
511msgid "Last update"
512msgstr "最終更新"
513
514msgid "Blog name"
515msgstr "ブログ名"
516
517msgid "Blog ID"
518msgstr "ブログID"
519
520msgid "Descending"
521msgstr "降順"
522
523msgid "Ascending"
524msgstr "昇順"
525
526msgid "List of blogs"
527msgstr "ブログ一覧"
528
529msgid "Blog has been successfully deleted."
530msgstr "ブログは正常に削除されました。"
531
532msgid "Create a new blog"
533msgstr "新しいブログを作成"
534
535msgid "Filters"
536msgstr "絞り込み"
537
538msgid "Order by:"
539msgstr "並び順:"
540
541msgid "Sort:"
542msgstr "並び替え:"
543
544msgid "Search:"
545msgstr "検索:"
546
547msgid "Blogs per page"
548msgstr "ブログ / ページ"
549
550#, fuzzy
551msgid "Apply filters"
552msgstr "ファイルの追加"
553
554msgid "No blog"
555msgstr "ブログはありません"
556
557msgid "Page(s)"
558msgstr "ページ"
559
560msgid "Entries"
561msgstr "エントリ"
562
563msgid "Status"
564msgstr "状態"
565
566#, php-format
567msgid "Edit blog %s"
568msgstr "ブログ %s を編集"
569
570msgid "edit"
571msgstr "編集"
572
573#, php-format
574msgid "Switch to blog %s"
575msgstr "ブログ %s に切り替える"
576
577msgid "This category does not exist."
578msgstr "このカテゴリは存在しません。"
579
580msgid "Categories"
581msgstr "カテゴリ"
582
583msgid "The category has been successfully created."
584msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
585
586msgid "The category has been successfully removed."
587msgstr "カテゴリは正常に削除されました。"
588
589msgid "Categories have been successfully reordered."
590msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
591
592msgid "The category has been successfully moved."
593msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
594
595msgid "No category so far."
596msgstr "カテゴリはまだありません。"
597
598msgid "Categories list"
599msgstr "カテゴリリスト"
600
601#, php-format
602msgid "%d entries"
603msgstr "エントリ(%d)"
604
605#, php-format
606msgid "%d entry"
607msgstr "エントリ(%d)"
608
609msgid "total:"
610msgstr "合計:"
611
612msgid "URL:"
613msgstr "URL:"
614
615msgid "Add a new category"
616msgstr "新しいカテゴリを追加"
617
618msgid "Title:"
619msgstr "タイトル:"
620
621msgid "Parent:"
622msgstr "親:"
623
624msgid "Top level"
625msgstr "最上位"
626
627msgid "Remove a category"
628msgstr "カテゴリの削除"
629
630msgid "Choose a category to remove:"
631msgstr "削除するカテゴリを選択:"
632
633msgid "Delete"
634msgstr "削除"
635
636msgid "Reorder categories"
637msgstr "カテゴリの並び替え"
638
639msgid "This will relocate all categories on the top level"
640msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
641
642msgid "Reorder"
643msgstr "並び替え"
644
645msgid "New category"
646msgstr "新規カテゴリ"
647
648msgid "Category has been successfully updated."
649msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
650
651msgid "Category information"
652msgstr "カテゴリ情報"
653
654msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
655msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
656
657msgid "Description:"
658msgstr "説明:"
659
660msgid "Move this category"
661msgstr "このカテゴリの移動"
662
663msgid "Category parent"
664msgstr "カテゴリの親"
665
666msgid "Category sibling"
667msgstr "カテゴリの兄弟"
668
669msgid "Move current category"
670msgstr "現在のカテゴリを移動"
671
672msgid "after"
673msgstr "後へ"
674
675msgid "before"
676msgstr "前へ"
677
678#, fuzzy
679msgid "position: "
680msgstr "MP3 の配置"
681
682msgid "Entry does not exist."
683msgstr "エントリは存在しません。"
684
685msgid "No comment"
686msgstr "コメントはありません"
687
688msgid "You can't edit this comment."
689msgstr "このコメントを編集することはできません。"
690
691msgid "Edit comment"
692msgstr "コメントの編集"
693
694msgid "Comment has been successfully updated."
695msgstr "コメントは正常に更新されました。"
696
697#, php-format
698msgid "Your comment on my blog %s"
699msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
700
701#, php-format
702msgid ""
703"Hi!\n"
704"\n"
705"You wrote a comment on:\n"
706"%s\n"
707"\n"
708"\n"
709msgstr ""
710"こんにちは!\n"
711"\n"
712"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
713"%s\n"
714"\n"
715"\n"
716
717msgid "Send an e-mail"
718msgstr "メールを送信"
719
720msgid "IP address:"
721msgstr "IPアドレス:"
722
723msgid "Date:"
724msgstr "日付:"
725
726msgid "Author:"
727msgstr "投稿者:"
728
729msgid "Web site:"
730msgstr "ウェブサイト:"
731
732msgid "Status:"
733msgstr "状態:"
734
735msgid "Comment:"
736msgstr "コメント:"
737
738msgid "comment"
739msgstr "コメント"
740
741msgid "trackback"
742msgstr "トラックバック"
743
744msgid "Date"
745msgstr "日付"
746
747msgid "Entry title"
748msgstr "エントリのタイトル"
749
750msgid "Author"
751msgstr "投稿者"
752
753msgid "publish"
754msgstr "掲載"
755
756msgid "unpublish"
757msgstr "非掲載"
758
759msgid "mark as pending"
760msgstr "保留に指定"
761
762msgid "mark as junk"
763msgstr "ジャンクに指定"
764
765msgid "Type:"
766msgstr "タイプ:"
767
768msgid "Comments per page"
769msgstr "コメント / ページ"
770
771msgid "Comment author:"
772msgstr "コメントの投稿者:"
773
774msgid "You have one spam comment."
775msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
776
777msgid "Show it."
778msgstr "それを表示する。"
779
780#, php-format
781msgid "You have %s spam comments."
782msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
783
784msgid "Show them."
785msgstr "それらを表示する。"
786
787msgid "Selected comments action:"
788msgstr "選択されたコメントに実行:"
789
790#, fuzzy
791msgid "action: "
792msgstr "操作"
793
794msgid "ok"
795msgstr "OK"
796
797msgid "Comments"
798msgstr "コメント"
799
800#, php-format
801msgid "%d comment"
802msgstr "コメント(%d)"
803
804#, php-format
805msgid "%d comments"
806msgstr "コメント(%d)"
807
808msgid "New entry"
809msgstr "新規エントリ"
810
811#, fuzzy
812msgid "My preferences"
813msgstr "ユーザの環境設定"
814
815#, fuzzy
816msgid "Documentation and support"
817msgstr "ドキュメント"
818
819msgid "Latest news"
820msgstr "最新ニュース"
821
822msgid "Dashboard"
823msgstr "ダッシュボード"
824
825msgid "Make this blog my default blog"
826msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
827
828msgid "This blog is offline"
829msgstr "このブログはオフラインです"
830
831msgid "This blog is removed"
832msgstr "このブログは撤去されました"
833
834#, fuzzy
835msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
836msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
837
838msgid "Following plugins have been installed:"
839msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
840
841msgid "Following plugins have not been installed:"
842msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
843
844#, php-format
845msgid "Dotclear %s is available!"
846msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
847
848msgid "Upgrade now"
849msgstr "ただちにアップグレード"
850
851msgid "Remind me later"
852msgstr "後で再度知らせる"
853
854msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
855msgstr ""
856
857#, fuzzy
858msgid "Some plugins are installed twice:"
859msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
860
861msgid "Quick entry"
862msgstr "クイックエントリ"
863
864msgid "Content:"
865msgstr "内容:"
866
867msgid "Category:"
868msgstr "カテゴリ:"
869
870#, fuzzy
871msgid "Save and publish"
872msgstr "保存して掲載"
873
874#, php-format
875msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
876msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
877
878msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
879msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
880
881msgid "Iconv module is not available."
882msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
883
884msgid "Output control functions are not available."
885msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
886
887msgid "SimpleXML module is not available."
888msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
889
890msgid "DOM XML module is not available."
891msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
892
893msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
894msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
895
896msgid "SPL module is not available."
897msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
898
899#, php-format
900msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
901msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
902
903msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
904msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
905
906#, php-format
907msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
908msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
909
910msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
911msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
912
913msgid "Dotclear is already installed."
914msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
915
916msgid "Dotclear cannot be installed."
917msgstr "Dotclear をインストールできません。"
918
919msgid "No user ID given"
920msgstr "ユーザIDが入力されていません"
921
922msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
923msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
924
925msgid "Invalid email address"
926msgstr "無効なメールアドレスです"
927
928msgid "No password given"
929msgstr "パスワードが入力されていません"
930
931msgid "Password must contain at least 6 characters."
932msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
933
934msgid "My first blog"
935msgstr "初めてのブログ"
936
937msgid "%A, %B %e %Y"
938msgstr ""
939
940msgid "Welcome to Dotclear!"
941msgstr "Dotclear へようこそ!"
942
943msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
944msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
945
946msgid "Dotclear Team"
947msgstr "Dotclear チーム"
948
949msgid ""
950"<p>This is a comment.</p>\n"
951"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
952msgstr ""
953"<p>これはコメントです。</p>\n"
954"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
955
956#, fuzzy
957msgid "Dotclear Install"
958msgstr "Dotclear のインストール"
959
960msgid "show"
961msgstr ""
962
963msgid "Dotclear installation"
964msgstr "Dotclear のインストール"
965
966#, php-format
967msgid "Cache directory %s is not writable."
968msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
969
970msgid "Errors:"
971msgstr "エラー:"
972
973msgid "Configuration file has been successfully created."
974msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
975
976msgid "User information"
977msgstr "ユーザ情報"
978
979msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
980msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
981
982#, fuzzy
983msgid "First Name:"
984msgstr "ファーストネーム:"
985
986#, fuzzy
987msgid "Last Name:"
988msgstr "最終更新"
989
990#, fuzzy
991msgid "Username and password"
992msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
993
994msgid "All done!"
995msgstr "すべて完了しました!"
996
997msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
998msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
999
1000msgid "Your account"
1001msgstr "あなたのアカウント"
1002
1003msgid "Your blog"
1004msgstr "あなたのブログ"
1005
1006msgid "Blog address:"
1007msgstr "ブログアドレス:"
1008
1009msgid "Administration interface:"
1010msgstr "管理インターフェイス:"
1011
1012msgid "Manage your blog now"
1013msgstr "ただちにブログを管理"
1014
1015msgid "Installation can not be completed"
1016msgstr ""
1017
1018msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1019msgstr ""
1020
1021#, php-format
1022msgid "File %s does not exist."
1023msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1024
1025#, php-format
1026msgid "Cannot write %s file."
1027msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1028
1029msgid "Dotclear installation wizard"
1030msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1031
1032msgid "Welcome"
1033msgstr ""
1034
1035msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1036msgstr ""
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "Attention:"
1040msgstr "操作"
1041
1042msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1043msgstr ""
1044
1045msgid "System information"
1046msgstr "システム情報"
1047
1048msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1049msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1050
1051msgid "Database type:"
1052msgstr "データベースのタイプ:"
1053
1054msgid "Database Host Name:"
1055msgstr "データベースのホスト名:"
1056
1057msgid "Database Name:"
1058msgstr "データベース名:"
1059
1060msgid "Database User Name:"
1061msgstr "データベースのユーザ名:"
1062
1063msgid "Database Password:"
1064msgstr "データベースのパスワード:"
1065
1066msgid "Database Tables Prefix:"
1067msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Continue"
1071msgstr "内容:"
1072
1073msgid "No such installed language"
1074msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1075
1076msgid "You can't remove English language."
1077msgstr "英語を削除することはできません。"
1078
1079msgid "Permissions to delete language denied."
1080msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1081
1082msgid "Invalid language file URL."
1083msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1084
1085msgid "Languages management"
1086msgstr "言語の管理"
1087
1088msgid "Language has been successfully deleted."
1089msgstr "言語は正常に削除されました。"
1090
1091msgid "Language has been successfully installed."
1092msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1093
1094msgid "Language has been successfully upgraded"
1095msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1096
1097msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1098msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1099
1100#, php-format
1101msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1102msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1103
1104msgid "Installed languages"
1105msgstr "インストール済みの言語"
1106
1107msgid "No additional language is installed."
1108msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1109
1110msgid "Language"
1111msgstr "言語"
1112
1113msgid "Action"
1114msgstr "操作"
1115
1116msgid "Install or upgrade languages"
1117msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1118
1119#, php-format
1120msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1121msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1122
1123msgid "Available languages"
1124msgstr "利用可能な言語"
1125
1126#, php-format
1127msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1128msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1129
1130msgid "Language:"
1131msgstr "言語:"
1132
1133msgid "Install language"
1134msgstr "言語をインストール"
1135
1136msgid "You can install languages by uploading zip files."
1137msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1138
1139msgid "Language zip file:"
1140msgstr "言語のzipファイル:"
1141
1142msgid "Upload language"
1143msgstr "言語をアップロード"
1144
1145msgid "Invalid language zip file."
1146msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1147
1148msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1149msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1150
1151msgid "An error occurred during language upgrade."
1152msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1153
1154msgid "Error:"
1155msgstr "エラー:"
1156
1157msgid "By names, in ascending order"
1158msgstr "名前 - 昇順"
1159
1160msgid "By names, in descending order"
1161msgstr "名前 - 降順"
1162
1163msgid "By dates, in ascending order"
1164msgstr "日付 - 昇順"
1165
1166msgid "By dates, in descending order"
1167msgstr "日付 - 降順"
1168
1169msgid "Media manager"
1170msgstr "メディアマネージャ"
1171
1172msgid "confirm removal"
1173msgstr "削除の確認"
1174
1175#, php-format
1176msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1177msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1178
1179msgid "Cancel"
1180msgstr "キャンセル"
1181
1182msgid "Yes"
1183msgstr "はい"
1184
1185msgid "Directory has been successfully created."
1186msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1187
1188msgid "Files have been successfully uploaded."
1189msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1190
1191msgid "File has been successfully removed."
1192msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1193
1194msgid "Directory has been successfully removed."
1195msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1196
1197msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1198msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1199
1200msgid "Zip file has been successfully extracted."
1201msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1202
1203#, php-format
1204msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1205msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1206
1207msgid "Attach this file to entry"
1208msgstr "このファイルをエントリに添付"
1209
1210#, php-format
1211msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1212msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1213
1214msgid "No file."
1215msgstr "ファイルはありません。"
1216
1217msgid "Sort files:"
1218msgstr "ファイルの並び替え:"
1219
1220#, fuzzy
1221msgid "Sort"
1222msgstr "並び替え:"
1223
1224msgid "Add files"
1225msgstr "ファイルの追加"
1226
1227msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1228msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1229
1230msgid "Choose a file:"
1231msgstr "ファイルを選択:"
1232
1233#, php-format
1234msgid "Maximum size %s"
1235msgstr "最大サイズ %s"
1236
1237msgid "Private"
1238msgstr "プライベート"
1239
1240msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1241msgstr ""
1242
1243msgid "Send"
1244msgstr ""
1245
1246msgid "New directory"
1247msgstr "新規ディレクトリ"
1248
1249#, fuzzy
1250msgid "Directory Name:"
1251msgstr "新しいディレクトリ:"
1252
1253msgid "Download this directory as a zip file"
1254msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
1255
1256msgid "open"
1257msgstr "開く"
1258
1259msgid "Insert this file into entry"
1260msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1261
1262#, fuzzy
1263msgid "delete"
1264msgstr "削除"
1265
1266msgid "Not a valid file"
1267msgstr "有効なファイルではありません"
1268
1269msgid "File has been successfully updated."
1270msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1271
1272msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1273msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1274
1275msgid "Insert media item"
1276msgstr "メディアアイテムの挿入"
1277
1278msgid "Image size:"
1279msgstr "画像サイズ:"
1280
1281msgid "original"
1282msgstr "オリジナル"
1283
1284msgid "Image alignment"
1285msgstr "画像の配置"
1286
1287msgid "None"
1288msgstr "なし"
1289
1290msgid "Left"
1291msgstr "左"
1292
1293msgid "Right"
1294msgstr "右"
1295
1296msgid "Center"
1297msgstr "中央"
1298
1299msgid "Image insertion"
1300msgstr "画像の挿入"
1301
1302msgid "As a single image"
1303msgstr "単独の画像として"
1304
1305msgid "As a link to original image"
1306msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1307
1308msgid "MP3 disposition"
1309msgstr "MP3 の配置"
1310
1311msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1312msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1313
1314msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1315msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1316
1317msgid "Video size"
1318msgstr "ビデオサイズ"
1319
1320msgid "Width:"
1321msgstr "幅:"
1322
1323msgid "Height:"
1324msgstr "高さ:"
1325
1326msgid "Video disposition"
1327msgstr "ビデオの配置"
1328
1329msgid "Media item will be inserted as a link."
1330msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1331
1332msgid "Insert"
1333msgstr "挿入"
1334
1335msgid "Media details"
1336msgstr "メディアの詳細"
1337
1338msgid "Available sizes:"
1339msgstr "利用可能なサイズ:"
1340
1341msgid "File owner:"
1342msgstr "ファイルの所有者:"
1343
1344msgid "File type:"
1345msgstr "ファイルタイプ:"
1346
1347msgid "File size:"
1348msgstr "ファイルサイズ:"
1349
1350msgid "File URL:"
1351msgstr "ファイルのURL:"
1352
1353msgid "Show entries containing this media"
1354msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1355
1356msgid "Entries containing this media"
1357msgstr "このメディアを含むエントリ"
1358
1359msgid "No entry seems contain this media."
1360msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1361
1362msgid "Image details"
1363msgstr "画像の詳細"
1364
1365msgid "No detail"
1366msgstr "詳細はありません"
1367
1368msgid "Update thumbnails"
1369msgstr "サムネイルの更新"
1370
1371msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1372msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1373
1374msgid "Extract in a new directory"
1375msgstr "新規ディレクトリに展開"
1376
1377msgid "Extract in current directory"
1378msgstr "現在のディレクトリに展開"
1379
1380msgid "Extract archive"
1381msgstr "アーカイブの展開"
1382
1383#, fuzzy
1384msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1385msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1386
1387msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1388msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1389
1390msgid "Extract mode:"
1391msgstr "展開モード:"
1392
1393#, fuzzy
1394msgid "Extract"
1395msgstr "展開"
1396
1397msgid "Change media properties"
1398msgstr "メディアプロパティの変更"
1399
1400msgid "File name:"
1401msgstr "ファイル名:"
1402
1403msgid "File title:"
1404msgstr "ファイルのタイトル:"
1405
1406msgid "File date:"
1407msgstr "ファイルの日付:"
1408
1409msgid "New directory:"
1410msgstr "新しいディレクトリ:"
1411
1412msgid "Change file"
1413msgstr "ファイルの変更"
1414
1415msgid "No blog or user given."
1416msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
1417
1418msgid "permissions"
1419msgstr "パーミッション"
1420
1421msgid "Permissions"
1422msgstr "パーミッション"
1423
1424msgid "The permissions have been successfully updated."
1425msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1426
1427#, php-format
1428msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1429msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "Validate permissions"
1433msgstr "パーミッションを設定"
1434
1435msgid "choose a blog"
1436msgstr "ブログの選択"
1437
1438msgid "Choose a blog"
1439msgstr "ブログの選択"
1440
1441msgid "Entries per page"
1442msgstr "エントリ / ページ"
1443
1444#, php-format
1445msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1446msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
1447
1448msgid "Set permissions"
1449msgstr "パーミッションを設定"
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "select"
1453msgstr "イチ押し"
1454
1455msgid "No content found on this plugin."
1456msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1457
1458msgid "Plugin not found"
1459msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1460
1461msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1462msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1463
1464msgid "No such plugin."
1465msgstr "指定されたプラグインはありません。"
1466
1467msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1468msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1469
1470msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1471msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
1472
1473msgid "Plugins management"
1474msgstr "プラグインの管理"
1475
1476msgid "Plugin has been successfully deleted."
1477msgstr "プラグインは正常に削除されました。"
1478
1479msgid "Plugin has been successfully installed."
1480msgstr "プラグインは正常にインストールされました。"
1481
1482msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1483msgstr "プラグインは正常にアップグレードされました。"
1484
1485msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1486msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
1487
1488#, php-format
1489msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1490msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
1491
1492msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1493msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
1494
1495msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1496msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
1497
1498msgid "Plugins"
1499msgstr "プラグイン"
1500
1501msgid "Activated plugins"
1502msgstr "有効化されたプラグイン"
1503
1504msgid "Plugin"
1505msgstr "プラグイン"
1506
1507msgid "Version"
1508msgstr "バージョン"
1509
1510msgid "Details"
1511msgstr "詳細"
1512
1513msgid "Deactivate"
1514msgstr "無効化"
1515
1516msgid "Deactivated plugins"
1517msgstr "無効化されたプラグイン"
1518
1519msgid "Activate"
1520msgstr "有効化"
1521
1522msgid "Install or upgrade a plugin"
1523msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
1524
1525msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1526msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1527
1528msgid "Plugin zip file:"
1529msgstr "プラグインのzipファイル:"
1530
1531msgid "Upload plugin"
1532msgstr "プラグインをアップロード"
1533
1534msgid "Plugin zip file URL:"
1535msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
1536
1537msgid "Download plugin"
1538msgstr "プラグインをダウンロード"
1539
1540msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1541msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1542
1543msgid "Add a link"
1544msgstr "リンクの追加"
1545
1546msgid "Available"
1547msgstr "利用可能"
1548
1549msgid "Most used"
1550msgstr "最も使用"
1551
1552msgid "Link URL:"
1553msgstr "リンクのURL:"
1554
1555#, fuzzy
1556msgid "Link title:"
1557msgstr "ファイルのタイトル:"
1558
1559msgid "Link language:"
1560msgstr "リンクの言語:"
1561
1562msgid "Add a link to an entry"
1563msgstr "エントリへリンクを追加"
1564
1565msgid "Search entry:"
1566msgstr "エントリの検索:"
1567
1568msgid "Search"
1569msgstr "検索"
1570
1571#, fuzzy
1572msgid "cancel"
1573msgstr "キャンセル"
1574
1575msgid "This entry does not exist."
1576msgstr "このエントリは存在しません。"
1577
1578msgid "Edit entry"
1579msgstr "エントリの編集"
1580
1581msgid "next entry"
1582msgstr "次のエントリ"
1583
1584msgid "previous entry"
1585msgstr "前のエントリ"
1586
1587msgid "Entry has been successfully updated."
1588msgstr "エントリは正常に更新されました。"
1589
1590msgid "Entry has been successfully created."
1591msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1592
1593msgid "File has been successfully attached."
1594msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
1595
1596msgid "Attachment has been successfully removed."
1597msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
1598
1599msgid "Comment has been successfully created."
1600msgstr "コメントは正常に作成されました。"
1601
1602msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1603msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
1604
1605msgid "Go to this entry on the site"
1606msgstr ""
1607
1608msgid "new window"
1609msgstr ""
1610
1611msgid "Excerpt:"
1612msgstr "抜粋:"
1613
1614msgid "Notes:"
1615msgstr "注記:"
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Preview"
1619msgstr "エントリをプレビュー"
1620
1621msgid "Entry status:"
1622msgstr "エントリの状態:"
1623
1624msgid "Published on:"
1625msgstr "掲載の日時:"
1626
1627msgid "Text formating:"
1628msgstr "テキストの書式:"
1629
1630msgid "Convert to XHTML"
1631msgstr "XHTMLへコンバート"
1632
1633msgid "Selected entry"
1634msgstr "イチ押しのエントリ"
1635
1636msgid "Entry lang:"
1637msgstr "エントリの言語:"
1638
1639msgid "Entry password:"
1640msgstr "エントリのパスワード:"
1641
1642msgid "Basename:"
1643msgstr "ベース名:"
1644
1645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1646msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
1647
1648msgid "Ping blogs"
1649msgstr "ブログPing"
1650
1651msgid "Trackbacks"
1652msgstr "トラックバック"
1653
1654msgid "No trackback"
1655msgstr "トラックバックはありません"
1656
1657msgid "Add a comment"
1658msgstr "コメントを追加"
1659
1660msgid "Name:"
1661msgstr "名前:"
1662
1663msgid "IP address"
1664msgstr "IPアドレス"
1665
1666msgid "published"
1667msgstr "掲載"
1668
1669msgid "unpublished"
1670msgstr "非掲載"
1671
1672msgid "pending"
1673msgstr "保留"
1674
1675msgid "junk"
1676msgstr "ジャンク"
1677
1678#, fuzzy
1679msgid "select this comment"
1680msgstr "このコメントを編集"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "select this trackback"
1684msgstr "トラックバックを許可"
1685
1686msgid "Edit this comment"
1687msgstr "このコメントを編集"
1688
1689msgid "This attachment does not exist"
1690msgstr "この添付ファイルは存在しません"
1691
1692msgid "Remove attachment"
1693msgstr "添付ファイルの除去"
1694
1695msgid "Attachment"
1696msgstr "添付ファイル"
1697
1698msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1699msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
1700
1701msgid "selected"
1702msgstr "イチ押し"
1703
1704msgid "not selected"
1705msgstr "非イチ押し"
1706
1707msgid "Category"
1708msgstr "カテゴリ"
1709
1710msgid "Selected"
1711msgstr "イチ押し"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Publish"
1715msgstr "掲載"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Unpublish"
1719msgstr "非掲載"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Schedule"
1723msgstr "掲載予約"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Mark as pending"
1727msgstr "保留に指定"
1728
1729msgid "Mark"
1730msgstr ""
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Mark as selected"
1734msgstr "イチ押しに指定"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Mark as unselected"
1738msgstr "イチ押しを解除"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Change"
1742msgstr "ファイルの変更"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Change category"
1746msgstr "カテゴリの変更"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Change author"
1750msgstr "投稿者の変更"
1751
1752msgid "Selected:"
1753msgstr "イチ押し:"
1754
1755msgid "Month:"
1756msgstr "月:"
1757
1758msgid "Lang:"
1759msgstr "言語:"
1760
1761msgid "Selected entries action:"
1762msgstr "選択されたエントリに実行:"
1763
1764msgid "This user does not exist"
1765msgstr "このユーザは存在しません"
1766
1767msgid "Change category for entries"
1768msgstr "エントリのカテゴリを変更"
1769
1770msgid "Change author for entries"
1771msgstr "エントリの投稿者を変更"
1772
1773msgid "Author ID:"
1774msgstr "投稿者ID:"
1775
1776msgid "Default"
1777msgstr ""
1778
1779msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1780msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "No favorite selected"
1784msgstr "非イチ押し"
1785
1786msgid "Personal information has been successfully updated."
1787msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Personal options has been successfully updated."
1791msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Favorites have been successfully added."
1795msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Favorites have been successfully updated."
1799msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Favorites have been successfully removed."
1803msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Default favorites have been successfully updated."
1807msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1808
1809msgid "My profile"
1810msgstr ""
1811
1812msgid "Display name:"
1813msgstr "表示名:"
1814
1815msgid "User language:"
1816msgstr "ユーザの言語:"
1817
1818msgid "User timezone:"
1819msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1823msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "My options"
1827msgstr "検索オプション"
1828
1829msgid "Preferred format:"
1830msgstr "優先書式"
1831
1832msgid "Default entry status:"
1833msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
1834
1835msgid "Entry edit field height:"
1836msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
1837
1838msgid "Enable WYSIWYG mode"
1839msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1843msgstr "拡張アップローダを有効化"
1844
1845msgid "Iconset:"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Do not use standard favicon"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "This will be applied for all users"
1852msgstr ""
1853
1854msgid "Accessibility options"
1855msgstr ""
1856
1857msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1858msgstr ""
1859
1860msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1861msgstr ""
1862
1863#, fuzzy
1864msgid "Dashboard modules"
1865msgstr "ダッシュボード"
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Display documentation links"
1869msgstr "ドキュメント"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Display Dotclear news"
1873msgstr "Dotclear をアップデート"
1874
1875msgid "Display quick entry form"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "My favorites"
1879msgstr ""
1880
1881#, php-format
1882msgid "position of %s"
1883msgstr ""
1884
1885#, fuzzy
1886msgid "Save order"
1887msgstr "並び替え"
1888
1889#, fuzzy
1890msgid "Delete selected favorites"
1891msgstr "選択したファイルを削除"
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1895msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1896
1897msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "Define as default favorites"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Currently no personal favorites."
1904msgstr ""
1905
1906msgid "Default favorites"
1907msgstr ""
1908
1909msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1910msgstr ""
1911
1912#, fuzzy
1913msgid "Available favorites"
1914msgstr "利用可能なサイズ:"
1915
1916msgid "Add to my favorites"
1917msgstr ""
1918
1919msgid "Search options"
1920msgstr "検索オプション"
1921
1922msgid "Query:"
1923msgstr "クエリー:"
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Search entries"
1927msgstr "エントリを検索"
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Search comments"
1931msgstr "コメントを検索"
1932
1933msgid "schedule"
1934msgstr "掲載予約"
1935
1936msgid "change category"
1937msgstr "カテゴリの変更"
1938
1939msgid "change author"
1940msgstr "投稿者の変更"
1941
1942#, php-format
1943msgid "%d entries found"
1944msgstr "%d エントリが見つかりました"
1945
1946#, php-format
1947msgid "%d entry found"
1948msgstr "%d エントリが見つかりました"
1949
1950#, php-format
1951msgid "%d comment found"
1952msgstr "%d コメントが見つかりました"
1953
1954#, php-format
1955msgid "%d comments found"
1956msgstr "%d コメントが見つかりました"
1957
1958msgid "This entry does not exist or is not published"
1959msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
1960
1961msgid "All pings sent."
1962msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1963
1964#, php-format
1965msgid "Back to \"%s\""
1966msgstr "\"%s\" へ戻る"
1967
1968msgid "Auto discover ping URLs"
1969msgstr "Ping URLを自動検出"
1970
1971msgid "URLs to ping:"
1972msgstr "Pingを送信するURL:"
1973
1974msgid "Send excerpt:"
1975msgstr "送信する抜粋:"
1976
1977msgid "Previously sent pings"
1978msgstr "以前に送信されたPing"
1979
1980msgid "Dotclear update"
1981msgstr "Dotclear のアップデート"
1982
1983#, php-format
1984msgid "Unable to delete file %s"
1985msgstr "ファイル %s が削除できません"
1986
1987#, php-format
1988msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1989msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
1990
1991msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1992msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
1993
1994#, php-format
1995msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1996msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
1997
1998msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1999msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2000
2001msgid "No newer Dotclear version available."
2002msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
2003
2004#, php-format
2005msgid "Dotclear %s is available."
2006msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
2007
2008msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2009msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
2010
2011msgid "Update Dotclear"
2012msgstr "Dotclear をアップデート"
2013
2014msgid "Update backup files"
2015msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2016
2017msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2018msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2019
2020msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2021msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2022
2023#, php-format
2024msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2025msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2026
2027msgid "Delete selected file"
2028msgstr "選択したファイルを削除"
2029
2030msgid "Revert to selected file"
2031msgstr "選択したファイルへ戻す"
2032
2033msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2034msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2035
2036msgid "Finish the update."
2037msgstr "アップデートを完了する。"
2038
2039msgid "new user"
2040msgstr "新規ユーザ"
2041
2042#, php-format
2043msgid "User \"%s\" already exists."
2044msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2045
2046msgid "User has been successfully updated."
2047msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2048
2049msgid "User has been successfully created."
2050msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2051
2052msgid "Warning:"
2053msgstr "警告:"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2057msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2058
2059msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2060msgstr ""
2061
2062msgid "Password change required to connect"
2063msgstr ""
2064
2065msgid "Save and create another"
2066msgstr ""
2067
2068msgid "No permissions."
2069msgstr "パーミッションはありません。"
2070
2071msgid "Add new permissions"
2072msgstr "新しいパーミッションを追加"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Username"
2076msgstr "ユーザ名:"
2077
2078#, fuzzy
2079msgid "Last Name"
2080msgstr "最終更新"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "First Name"
2084msgstr "ファーストネーム"
2085
2086msgid "Display name"
2087msgstr "表示名"
2088
2089msgid "Number of entries"
2090msgstr "エントリ数"
2091
2092msgid "users"
2093msgstr "ユーザ"
2094
2095msgid "User has been successfully removed."
2096msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2097
2098msgid "Create a new user"
2099msgstr "新しいユーザを作成"
2100
2101msgid "Users per page"
2102msgstr "ユーザ / ページ"
2103
2104msgid "Selected users action:"
2105msgstr "選択されたユーザに実行:"
2106
2107msgid "Blog:"
2108msgstr "ブログ:"
2109
2110msgid "Change blog"
2111msgstr "ブログの変更"
2112
2113msgid "Blogs:"
2114msgstr "ブログ:"
2115
2116msgid "Go to site"
2117msgstr ""
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "My dashboard"
2121msgstr "ダッシュボード"
2122
2123#, fuzzy, php-format
2124msgid "Logout %s"
2125msgstr "ログアウト"
2126
2127msgid "Safe mode"
2128msgstr ""
2129
2130msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2131msgstr ""
2132
2133#, php-format
2134msgid "Thank you for using %s."
2135msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
2136
2137msgid "Help"
2138msgstr "ヘルプ"
2139
2140msgid "uncover"
2141msgstr "展開"
2142
2143msgid "hide"
2144msgstr "隠す"
2145
2146msgid "help"
2147msgstr "ヘルプ"
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "no selection"
2151msgstr "選択されていません"
2152
2153msgid "select all"
2154msgstr "すべてを選択"
2155
2156msgid "Invert selection"
2157msgstr "選択を反転"
2158
2159msgid "view entry"
2160msgstr "エントリの表示"
2161
2162#, fuzzy, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2164msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
2165
2166msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2167msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
2168
2169#, fuzzy, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2171msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
2172
2173msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2174msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
2175
2176msgid "Users with posts cannot be deleted."
2177msgstr ""
2178
2179#, fuzzy, php-format
2180msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2181msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
2182
2183#, php-format
2184msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2185msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2189msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2190
2191#, php-format
2192msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2193msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2194
2195msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2196msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
2197
2198#, php-format
2199msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2200msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2201
2202#, php-format
2203msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2204msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2205
2206#, php-format
2207msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2208msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2209
2210msgid "Use this theme"
2211msgstr "このテーマを使用"
2212
2213msgid "Remove this theme"
2214msgstr "このテーマを削除"
2215
2216#, php-format
2217msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2218msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2219
2220msgid "Zip file content"
2221msgstr "zipファイルの内容"
2222
2223msgid "XHTML markup validator"
2224msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
2225
2226msgid "XHTML content is valid."
2227msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
2228
2229msgid "There are XHTML markup errors."
2230msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
2231
2232msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2233msgstr ""
2234
2235msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2236msgstr ""
2237
2238msgid "You have unsaved changes."
2239msgstr "保存されていない変更があります。"
2240
2241msgid "close"
2242msgstr "閉じる"
2243
2244msgid "now"
2245msgstr "現在"
2246
2247msgid "visual"
2248msgstr "ビジュアル"
2249
2250msgid "source"
2251msgstr "ソース"
2252
2253msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2254msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
2255
2256msgid "-- none --"
2257msgstr "-- なし --"
2258
2259msgid "-- block format --"
2260msgstr "-- ブロック書式 --"
2261
2262msgid "Paragraph"
2263msgstr "段落"
2264
2265msgid "Level 1 header"
2266msgstr "見出し(レベル1)"
2267
2268msgid "Level 2 header"
2269msgstr "見出し(レベル2)"
2270
2271msgid "Level 3 header"
2272msgstr "見出し(レベル3)"
2273
2274msgid "Level 4 header"
2275msgstr "見出し(レベル4)"
2276
2277msgid "Level 5 header"
2278msgstr "見出し(レベル5)"
2279
2280msgid "Level 6 header"
2281msgstr "見出し(レベル6)"
2282
2283msgid "Strong emphasis"
2284msgstr "強調(太字)"
2285
2286msgid "Emphasis"
2287msgstr "強調(斜体)"
2288
2289msgid "Inserted"
2290msgstr "挿入(下線)"
2291
2292msgid "Deleted"
2293msgstr "削除(打ち消し線)"
2294
2295msgid "Inline quote"
2296msgstr "インライン引用"
2297
2298msgid "Code"
2299msgstr "コード"
2300
2301msgid "Line break"
2302msgstr "改行"
2303
2304msgid "Blockquote"
2305msgstr "引用"
2306
2307msgid "Preformated text"
2308msgstr "整形済みテキスト"
2309
2310msgid "Unordered list"
2311msgstr "順序無しリスト"
2312
2313msgid "Ordered list"
2314msgstr "順序付きリスト"
2315
2316msgid "Link"
2317msgstr "リンク"
2318
2319msgid "URL?"
2320msgstr "URL?"
2321
2322msgid "Language?"
2323msgstr "言語?"
2324
2325msgid "External image"
2326msgstr "外部画像"
2327
2328msgid "Media chooser"
2329msgstr "メディアセレクタ"
2330
2331msgid "Link to an entry"
2332msgstr "エントリへのリンク"
2333
2334msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2335msgstr "拡張アップローダを有効化"
2336
2337msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2338msgstr "拡張アップローダを無効化"
2339
2340msgid "File successfully uploaded."
2341msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2342
2343msgid "Maximum file size allowed:"
2344msgstr "許可される最大サイズ:"
2345
2346msgid "Limit exceeded."
2347msgstr "制限を超過しました。"
2348
2349msgid "File size exceeds allowed limit."
2350msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
2351
2352msgid "Canceled."
2353msgstr "キャンセルされました。"
2354
2355msgid "HTTP Error:"
2356msgstr "HTTPエラー:"
2357
2358msgid "Choose file"
2359msgstr "ファイルの選択"
2360
2361msgid "Choose files"
2362msgstr "ファイルの選択"
2363
2364msgid "Clean"
2365msgstr "クリア"
2366
2367msgid "Upload"
2368msgstr "アップロード"
2369
2370msgid "No file in queue."
2371msgstr "キューにファイルはありません。"
2372
2373msgid "1 file in queue."
2374msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
2375
2376#, php-format
2377msgid "%d files in queue."
2378msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
2379
2380msgid "Queue error:"
2381msgstr "キューエラー:"
2382
2383msgid "&#171;prev."
2384msgstr "&#171; 前へ"
2385
2386msgid "next&#187;"
2387msgstr "次へ &#187;"
2388
2389msgid "No entry"
2390msgstr "エントリ(0)"
2391
2392msgid "scheduled"
2393msgstr "掲載予約"
2394
2395msgid "protected"
2396msgstr "保護"
2397
2398#, php-format
2399msgid "%d attachment"
2400msgstr "添付(%d)"
2401
2402#, php-format
2403msgid "%d attachments"
2404msgstr "添付(%d)"
2405
2406msgid "Type"
2407msgstr "タイプ"
2408
2409msgid "No user"
2410msgstr "ユーザはいません"
2411
2412msgid "admin"
2413msgstr ""
2414
2415#, fuzzy
2416msgid "superadmin"
2417msgstr "最高管理者"
2418
2419#, fuzzy
2420msgid "Database error"
2421msgstr "データベースのタイプ:"
2422
2423msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2424msgstr ""
2425
2426msgid "System"
2427msgstr "システム"
2428
2429msgid "Blog"
2430msgstr "ブログ"
2431
2432msgid "Update"
2433msgstr "アップデート"
2434
2435msgid "Languages"
2436msgstr "言語"
2437
2438msgid "administrator"
2439msgstr "管理者"
2440
2441msgid "manage their own entries and comments"
2442msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
2443
2444msgid "publish entries and comments"
2445msgstr "エントリとコメントの掲載"
2446
2447msgid "delete entries and comments"
2448msgstr "エントリとコメントの削除"
2449
2450msgid "manage all entries and comments"
2451msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
2452
2453msgid "manage categories"
2454msgstr "カテゴリの管理"
2455
2456msgid "manage their own media items"
2457msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
2458
2459msgid "manage all media items"
2460msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
2461
2462msgid "That user does not exist in the database."
2463msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
2464
2465msgid "That key does not exist in the database."
2466msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
2467
2468msgid "You are not allowed to add categories"
2469msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
2470
2471msgid "You are not allowed to update categories"
2472msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
2473
2474msgid "You are not allowed to delete categories"
2475msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
2476
2477msgid "This category is not empty."
2478msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
2479
2480msgid "Category URL must be unique."
2481msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
2482
2483msgid "You must provide a category title"
2484msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
2485
2486msgid "You must provide a category URL"
2487msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
2488
2489msgid "You are not allowed to create an entry"
2490msgstr "エントリの作成は許可されていません"
2491
2492msgid "You are not allowed to update entries"
2493msgstr "エントリの更新は許可されていません"
2494
2495msgid "No such entry ID"
2496msgstr "指定されたエントリIDはありません"
2497
2498msgid "You are not allowed to edit this entry"
2499msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
2500
2501msgid "You are not allowed to change this entry status"
2502msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
2503
2504msgid "You are not allowed to change this entry category"
2505msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
2506
2507msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2508msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete entries"
2511msgstr "エントリの削除は許可されていません"
2512
2513msgid "You are not allowed to delete this entry"
2514msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
2515
2516msgid "No entry title"
2517msgstr "エントリのタイトルがありません"
2518
2519msgid "No entry content"
2520msgstr "エントリの内容がありません"
2521
2522msgid "Empty entry URL"
2523msgstr "エントリ URL が空です"
2524
2525msgid "You are not allowed to update comments"
2526msgstr "コメントの更新は許可されていません"
2527
2528msgid "No such comment ID"
2529msgstr "指定されたコメントIDはありません"
2530
2531msgid "You are not allowed to update this comment"
2532msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
2533
2534msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2535msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
2536
2537msgid "You are not allowed to delete comments"
2538msgstr "コメントの削除は許可されていません"
2539
2540msgid "You are not allowed to delete this comment"
2541msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
2542
2543msgid "You must provide a comment"
2544msgstr "コメントを入力する必要があります"
2545
2546msgid "You must provide an author name"
2547msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
2548
2549msgid "Email address is not valid."
2550msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
2551
2552msgid "online"
2553msgstr "オンライン"
2554
2555msgid "offline"
2556msgstr "オフライン"
2557
2558msgid "removed"
2559msgstr "撤去"
2560
2561msgid "You are not an administrator"
2562msgstr "あなたは管理者ではありません"
2563
2564msgid "Invalid user language code"
2565msgstr "無効なユーザの言語コードです"
2566
2567msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2568msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
2569
2570msgid "No blog name"
2571msgstr "ブログ名がありません"
2572
2573msgid "No blog URL"
2574msgstr "ブログURLがありません"
2575
2576#, fuzzy
2577msgid "No log message"
2578msgstr "ブログ名がありません"
2579
2580#, fuzzy
2581msgid "unknown"
2582msgstr "現在"
2583
2584msgid "No blog defined."
2585msgstr "ブログが定義されていません。"
2586
2587#, php-format
2588msgid "Directory %s does not exist."
2589msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
2590
2591msgid "You are not a super administrator."
2592msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
2593
2594msgid "Permission denied."
2595msgstr "許可されていません。"
2596
2597msgid "You are not the file owner."
2598msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
2599
2600#, fuzzy
2601msgid "This file is not allowed."
2602msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
2603
2604msgid "New file already exists."
2605msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2606
2607msgid "File does not exist in the database."
2608msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
2609
2610#, php-format
2611msgid "Extract destination directory %s already exists."
2612msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
2613
2614msgid "Embedded Audio Player"
2615msgstr ""
2616
2617msgid "Embedded Video Player"
2618msgstr ""
2619
2620#, php-format
2621msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2622msgstr ""
2623
2624msgid "Empty module zip file."
2625msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
2626
2627msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2628msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
2629
2630msgid "An error occurred during module deletion."
2631msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
2632
2633#, php-format
2634msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2635msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
2636
2637msgid "Unable to read new _define.php file"
2638msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
2639
2640msgid "No such module."
2641msgstr "指定されたモジュールはありません。"
2642
2643msgid "Cannot remove module files"
2644msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
2645
2646msgid "Cannot deactivate plugin."
2647msgstr "プラグインを無効化することができません。"
2648
2649msgid "Cannot activate plugin."
2650msgstr "プラグインを有効化することができません。"
2651
2652#, fuzzy, php-format
2653msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2654msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2655
2656msgid "Unable to retrieve settings:"
2657msgstr "設定を取り出すことができません:"
2658
2659#, php-format
2660msgid "%s is not a valid setting id"
2661msgstr "%s は不正な設定IDです"
2662
2663msgid "No namespace specified"
2664msgstr "ネームスペースが指定されていません"
2665
2666#, fuzzy
2667msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2668msgstr "設定を取り出すことができません:"
2669
2670#, fuzzy
2671msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2672msgstr "設定を取り出すことができません:"
2673
2674#, php-format
2675msgid "Invalid setting namespace: %s"
2676msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2677
2678#, php-format
2679msgid "%s has still been pinged"
2680msgstr "%s はまだPingの送信中です"
2681
2682msgid "Unable to ping URL"
2683msgstr "URLにPingを送信できません"
2684
2685#, php-format
2686msgid "%s is not a ping URL"
2687msgstr "%s はPing URLではありません"
2688
2689#, php-format
2690msgid "%s, ping error:"
2691msgstr "%s へのPing送信エラー:"
2692
2693msgid "Digests file not found."
2694msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
2695
2696msgid "No file to download"
2697msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
2698
2699msgid "Root directory is not writable."
2700msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2701
2702msgid "An error occurred while downloading archive."
2703msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
2704
2705msgid "Archive not found."
2706msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
2707
2708msgid "Unable to read current digests file."
2709msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2713msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
2714
2715msgid "Incomplete archive."
2716msgstr "不完全なアーカイブです。"
2717
2718msgid "Unable to read digests file."
2719msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
2720
2721msgid "Invalid digests file."
2722msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
2723
2724#, fuzzy, php-format
2725msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2726msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
2727
2728#, fuzzy
2729msgid "Unable to retrieve prefs:"
2730msgstr "設定を取り出すことができません:"
2731
2732#, fuzzy, php-format
2733msgid "%s is not a valid pref id"
2734msgstr "%s は不正な設定IDです"
2735
2736#, fuzzy
2737msgid "No workspace specified"
2738msgstr "ネームスペースが指定されていません"
2739
2740msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2741msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
2742
2743msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2744msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
2745
2746msgid "Unable to open directory."
2747msgstr "ディレクトが開けません。"
2748
2749msgid "Unable to create directory."
2750msgstr "ディレクトリが作成できません。"
2751
2752msgid "File is not writable."
2753msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
2754
2755msgid "Unable to open file."
2756msgstr "ファイルが開けません。"
2757
2758msgid "Not an uploaded file."
2759msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
2760
2761msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2762msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
2763
2764msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2765msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
2766
2767msgid "No file was uploaded."
2768msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
2769
2770msgid "Missing a temporary folder."
2771msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
2772
2773msgid "Failed to write file to disk."
2774msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
2775
2776#, php-format
2777msgid "%s is not a directory."
2778msgstr "%s はディレクトリではありません。"
2779
2780msgid "Bad range"
2781msgstr ""
2782
2783#, fuzzy
2784msgid "Invalid range"
2785msgstr "無効な言語コードです"
2786
2787#, fuzzy
2788msgid "Invalid line number"
2789msgstr "無効な言語コードです"
2790
2791msgid "Chunk is out of range"
2792msgstr ""
2793
2794msgid "Bad context"
2795msgstr ""
2796
2797msgid "Bad context (in deletion)"
2798msgstr ""
2799
2800#, fuzzy
2801msgid "Invalid diff format"
2802msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
2803
2804msgid "Uploading this file is not allowed."
2805msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
2806
2807msgid "Destination directory is not in jail."
2808msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2809
2810#, fuzzy
2811msgid "File already exists."
2812msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
2813
2814msgid "Cannot write in this directory."
2815msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
2816
2817msgid "An error occurred while writing the file."
2818msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
2819
2820msgid "Source file does not exist."
2821msgstr "ソースファイルが存在しません。"
2822
2823msgid "File is not in jail."
2824msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
2825
2826msgid "Destination directory is not writable."
2827msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
2828
2829msgid "Unable to rename file."
2830msgstr "ファイル名の変更ができません。"
2831
2832msgid "File cannot be removed."
2833msgstr "ファイルを削除することができません。"
2834
2835msgid "Directory is not in jail."
2836msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
2837
2838msgid "Directory cannot be removed."
2839msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
2840
2841msgid "Not enough memory to open image."
2842msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
2843
2844#, php-format
2845msgid "File %s is not compressed in the zip."
2846msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
2847
2848#, php-format
2849msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2850msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
2851
2852msgid "Unable to write destination file."
2853msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
2854
2855msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2856msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
2857
2858msgid "Not enough memory to open file."
2859msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
2860
2861msgid "File does not exist"
2862msgstr "ファイルが存在しません"
2863
2864msgid "Cannot read file"
2865msgstr "ファイルが読み込めません"
2866
2867msgid "Directory does not exist"
2868msgstr "ディレクトリが存在しません"
2869
2870msgid "Cannot read directory"
2871msgstr "ディレクトリが読み込めません"
2872
2873msgid "Unable to connect to database"
2874msgstr ""
2875
2876#, php-format
2877msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2878msgstr ""
2879
2880msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2881msgstr ""
2882
2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Pages"
2885#~ msgstr "ページ"
2886
2887#, fuzzy
2888#~ msgid "Blogroll"
2889#~ msgstr "ブログ"
2890
2891#~ msgid "send"
2892#~ msgstr "送信"
2893
2894#~ msgid "update thumbnails"
2895#~ msgstr "サムネイルの更新"
2896
2897#~ msgid "insert"
2898#~ msgstr "挿入"
2899
2900#~ msgid "View entry"
2901#~ msgstr "エントリを表示"
2902
2903#~ msgid "Attachments"
2904#~ msgstr "添付ファイル"
2905
2906#~ msgid "remove"
2907#~ msgstr "取り外す"
2908
2909#~ msgid "No attachment."
2910#~ msgstr "添付ファイルはありません。"
2911
2912#~ msgid "Add files to this entry"
2913#~ msgstr "このエントリにファイルを追加"
2914
2915#~ msgid "User:"
2916#~ msgstr "ユーザ:"
2917
2918#~ msgid "login"
2919#~ msgstr "ログイン"
2920
2921#~ msgid "filter"
2922#~ msgstr "絞り込み"
2923
2924#~ msgid "View site"
2925#~ msgstr "サイトを表示"
2926
2927#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2928#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
2929
2930#~ msgid "Login:"
2931#~ msgstr "ログイン:"
2932
2933#~ msgid "Login and password"
2934#~ msgstr "ログインとパスワード"
2935
2936#~ msgid "User ID"
2937#~ msgstr "ユーザID"
2938
2939#~ msgid "Name"
2940#~ msgstr "名前"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map