Dotclear

source: locales/it/main.po @ 1637:e30dca34f6b8

Revision 1637:e30dca34f6b8, 71.3 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

posts_action.php Replaced "Change [this] for entries" by "Change [this] for the selection" (as it can be on posts, pages, this or that). Fixes #1540 at last.

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:30+0100\n"
11"Last-Translator: Luca Andrea Rossi <rossilucaandrea@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear è stato aggiornato."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Sostituzione password"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Qualcuno ha richiesto di cambiare la password ed il nome utente per il seguente sito."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nome utente:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Per modificare la password visitare l'indirizzo seguente, altrimenti ignorare questa email."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "L'email è stata inviata correttamente a %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Nuova password"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Password:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "La nuova password è stata inviata nella propria casella di posta elettronica."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Le password non corrispondono"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "La password non è stata modificata."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "È necessario modificare la password per effettuare il login."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Per poter effettuare l'accesso è necessario cambiare la propria password ora."
57
58#, fuzzy
59msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
60msgstr "Non si è super-amministratori."
61
62msgid "Wrong username or password"
63msgstr "Nome utilizzatore o password sbagliati"
64
65msgid "Back to login screen"
66msgstr "Ritorna alla pagina di accesso"
67
68msgid "Request a new password"
69msgstr "Richiedi nuova password"
70
71msgid "Email:"
72msgstr "Email:"
73
74msgid "recover"
75msgstr "recupera"
76
77msgid "Change your password"
78msgstr "Cambia password"
79
80msgid "New password:"
81msgstr "Nuova password:"
82
83msgid "Confirm password:"
84msgstr "Conferma password:"
85
86msgid "change"
87msgstr "cambia"
88
89msgid "Safe mode login"
90msgstr ""
91
92msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
93msgstr ""
94
95msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
96msgstr ""
97
98msgid "Remember my ID on this computer"
99msgstr "RIcordare il proprio utente su questo computer"
100
101#, fuzzy
102msgid "log in"
103msgstr "Nome del blog"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "È necessario aver attivato il salvataggio dei cookie per effettuare l'accesso."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr ""
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr ""
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Ho dimenticato la password"
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr ""
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Nuovo blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blog"
125
126msgid "Blog ID:"
127msgstr "ID Blog:"
128
129msgid "Required field"
130msgstr "Campo obbligatorio"
131
132msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
133msgstr "Almeno due caratteri, utilizzando lettere, numeri e simboli."
134
135msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
136msgstr "Modificando l'ID del blog potrebbe essere necessario effettuare modifiche nel file pubblico index.php."
137
138msgid "Blog name:"
139msgstr "Nome del blog:"
140
141msgid "Blog URL:"
142msgstr "URL del blog:"
143
144msgid "Blog description:"
145msgstr "Descrizione del blog:"
146
147msgid "Create"
148msgstr ""
149
150msgid "No such blog ID"
151msgstr "Non è stato trovato un blog con tale ID"
152
153msgid "Password verification failed"
154msgstr "Verifica password fallita"
155
156msgid "Delete a blog"
157msgstr "Elimina un blog"
158
159msgid "Warning"
160msgstr "Attenzione"
161
162#, php-format
163msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
164msgstr "Si sta per eliminare il blog %s. Ogni articolo, commento o categoria sarà eliminato."
165
166msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
167msgstr "Inserire la password per confermare l'eliminazione del blog."
168
169msgid "Your password:"
170msgstr "Password:"
171
172msgid "Delete this blog"
173msgstr "Elimina questo blog"
174
175msgid "No given blog id."
176msgstr "Nessun ID blog specificato."
177
178msgid "No such blog."
179msgstr "Nessun blog trovato."
180
181msgid "year/month/day/title"
182msgstr "anno/mese/giorno/titolo"
183
184msgid "year/month/title"
185msgstr "anno/mese/titolo"
186
187msgid "year/title"
188msgstr "anno/titolo"
189
190msgid "title"
191msgstr "titolo"
192
193msgid "Title"
194msgstr "Titolo"
195
196msgid "Title, Date"
197msgstr "Titolo, Data"
198
199msgid "Title, Country, Date"
200msgstr "Titolo, Paese, Data"
201
202msgid "Title, City, Country, Date"
203msgstr "Titolo, Città, Paese, Data"
204
205msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
206msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
209msgstr "Permetti ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare ma non di salvare il contenuto del blog."
210
211msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
212msgstr "Impedisci ai motori di ricerca e ai sistemi di archiviazione di indicizzare o salvare il contenuto del blog."
213
214msgid "This blog ID is already used."
215msgstr "L'ID del blog è già in uso."
216
217msgid "Invalid language code"
218msgstr "Codice di lingua invalido"
219
220msgid "Blog settings"
221msgstr "Impostazioni blog"
222
223msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
224msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno slash \"/\" all'URL del blog nella modalità PATH_INFO."
225
226#, fuzzy
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
228msgstr "Attenzione: ad esclusione di configurazioni speciali, è solitamente consigliato aggiungere uno \"?\" all'URL del blog nella modalità QUERY_STRING."
229
230msgid "Blog has been successfully created."
231msgstr "Il blog è stato creato correttamente"
232
233msgid "Blog has been successfully updated."
234msgstr "Il blog è stato aggiornato correttamente."
235
236msgid "Parameters"
237msgstr "Parametri"
238
239msgid "Blog details"
240msgstr "Dettagli del blog"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Metodo scansione URL:"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "Stato del blog:"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Configurazione del blog"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Nome dell'autore del blog:"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Lingua predefinita:"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Fuso orario del blog:"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Informazioni sul copyright:"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "Formato URL per i nuovi articoli:"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Attivare l'interfaccia XML/RPC"
268
269msgid "more information"
270msgstr "più informazioni"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Commenti e trackback"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Accetta i commenti"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Modera i commenti"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Lasciare i commenti aperti per %s giorni"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Lasciare vuoto per disattivare questa funzione."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Sintassi wiki per i commenti"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Accettare i trackback"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Moderare i trackback"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Lasciare i trackback aperti per %s giorni"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Aggiungere il comando \"nofollow\" ai link presenti nei commenti e nei trackback"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Presentazione del blog"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Formato data:"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Formato ora:"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Mostra le emoticon negli articoli e nei commenti"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "Mostra %s articoli per pagina"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "Mostra %s articoli per feed"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "Mostrare %s commenti per feed"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Tronca i feed"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Media e immagini"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Dimensioni immagine generata (in pixel)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Anteprime:"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Piccola:"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Media:"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Titolo inserito per l'immagine"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Ciò definisce il contenuto del tag \"title\" quando si inserisce l'immagine in un articolo tramite il gestore media. È ottenuto dai metadati dell'immagine."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Comportamento per i robot di scansione dei motori di ricerca"
354
355msgid "Save"
356msgstr "Salva"
357
358msgid "XML/RPC interface"
359msgstr "Interfaccia XML/RPC"
360
361msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
362msgstr "L'interfaccia XML/RPC permette di publicare articoli sul blog con un programma esterno."
363
364msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
365msgstr "L'interfaccia XML/RPC non è attiva. Cambiare le impostazioni per attivarla."
366
367msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
368msgstr "L'interfaccia XML/RPC è attiva. È necessario inserire questi valori nel proprio programma XML/RPC:"
369
370msgid "Server URL:"
371msgstr "URL del server:"
372
373msgid "Blogging system:"
374msgstr "Sistema del blog:"
375
376msgid "User name:"
377msgstr "Nome utilizzatore:"
378
379msgid "your password"
380msgstr "la propria password"
381
382msgid "Users"
383msgstr "Utenti"
384
385msgid "Users on this blog"
386msgstr "Utenti di questo blog"
387
388msgid "No users"
389msgstr "Nessun utente"
390
391msgid "Change permissions"
392msgstr "cambia i permessi"
393
394msgid "Super administrator"
395msgstr "Super-amministratore"
396
397msgid "You can't remove default theme."
398msgstr "Non è possibile eliminare il tema di default."
399
400msgid "Theme does not exist."
401msgstr "Tema inesistente."
402
403msgid "Unable to move uploaded file."
404msgstr "Impossibile spostare i file caricati."
405
406msgid "An error occurred while downloading the file."
407msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file."
408
409#, php-format
410msgid "by %s"
411msgstr "da %s"
412
413#, php-format
414msgid "version %s"
415msgstr "versione %s"
416
417#, php-format
418msgid "(built on \"%s\")"
419msgstr "(compilato su \"%s\")"
420
421#, php-format
422msgid "(requires \"%s\")"
423msgstr "(richiede \"%s\")"
424
425msgid "Stylesheet"
426msgstr "Foglio di stile"
427
428#, fuzzy
429msgid "Configure theme"
430msgstr "Temi del blog"
431
432msgid "Blog appearance"
433msgstr "Aspetto del blog"
434
435msgid "Theme has been successfully changed."
436msgstr "Tema modificato correttamente."
437
438msgid "Theme has been successfully installed."
439msgstr "Tema installato correttamente."
440
441msgid "Theme has been successfully upgraded"
442msgstr "Tema aggiornato correttamente."
443
444msgid "Theme has been successfully deleted."
445msgstr "Tema eliminato correttamente."
446
447#, php-format
448msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
449msgstr "È possibile trovare temi aggiuntivi per il blog su %s."
450
451msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
452msgstr "Per installare o aggiornare un tema è sufficiente caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un tema\"."
453
454msgid "Themes"
455msgstr "Temi"
456
457#, php-format
458msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
459msgstr "Attualmente è in uso \"%s\""
460
461#, fuzzy
462msgid "Use selected theme"
463msgstr "utilizzare il tema selezionato"
464
465#, fuzzy
466msgid "Delete selected theme"
467msgstr "eliminare il tema selezionato"
468
469msgid "Install or upgrade a theme"
470msgstr "Installare o aggiornare un tema"
471
472msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
473msgstr "È possibile installare un tema caricando o scaricando un file zip."
474
475msgid "Upload a zip file"
476msgstr "Carica un file zip:"
477
478msgid "Theme zip file:"
479msgstr "File zip del tema:"
480
481msgid "Upload theme"
482msgstr "Carica tema"
483
484msgid "Download a zip file"
485msgstr "Scarica un file zip"
486
487msgid "Theme zip file URL:"
488msgstr "URL del file zip del tema:"
489
490msgid "Download theme"
491msgstr "Scarica tema"
492
493msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
494msgstr "Per abilitare questa funzione è necessario attivare i permessi di scrittura sulla cartella dei temi."
495
496msgid "Theme configuration"
497msgstr "Configurazione del tema"
498
499msgid "back"
500msgstr "precedente"
501
502msgid "Last update"
503msgstr "Ultimo aggiornamento"
504
505msgid "Blog name"
506msgstr "Nome del blog"
507
508msgid "Blog ID"
509msgstr "ID del blog"
510
511msgid "Descending"
512msgstr "Decrescente"
513
514msgid "Ascending"
515msgstr "Crescente"
516
517msgid "List of blogs"
518msgstr "Lista dei blog"
519
520msgid "Blog has been successfully deleted."
521msgstr "Il blog è stato eliminato correttamente."
522
523msgid "Create a new blog"
524msgstr "Crea un nuovo blog"
525
526msgid "Filters"
527msgstr "Filtri"
528
529msgid "Order by:"
530msgstr "Ordinare per:"
531
532msgid "Sort:"
533msgstr "Ordina:"
534
535msgid "Search:"
536msgstr "Ricerca:"
537
538msgid "Blogs per page"
539msgstr "Blog per pagina"
540
541#, fuzzy
542msgid "Apply filters"
543msgstr "Aggiungi file"
544
545msgid "No blog"
546msgstr "Nessun blog"
547
548msgid "Page(s)"
549msgstr "Pagina/e"
550
551msgid "Entries"
552msgstr "Articoli"
553
554msgid "Status"
555msgstr "Stato"
556
557#, php-format
558msgid "Edit blog %s"
559msgstr "Modifica blog %s"
560
561msgid "edit"
562msgstr "modifica"
563
564#, php-format
565msgid "Switch to blog %s"
566msgstr "Passa al blog %s"
567
568msgid "This category does not exist."
569msgstr "Questa categoria non esiste."
570
571msgid "Categories"
572msgstr "Categorie"
573
574msgid "The category has been successfully created."
575msgstr "La categoria è stata crata correttamente."
576
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "La categoria è stata eliminata correttamente."
579
580msgid "Categories have been successfully reordered."
581msgstr "Le categorie sono state riordinate correttamente."
582
583msgid "The category has been successfully moved."
584msgstr "La categoria è stata spostata correttamente."
585
586msgid "No category so far."
587msgstr "Nessuna categoria."
588
589msgid "Categories list"
590msgstr "Lista delle categorie"
591
592#, php-format
593msgid "%d entries"
594msgstr "%d articoli"
595
596#, php-format
597msgid "%d entry"
598msgstr "%d articolo"
599
600msgid "total:"
601msgstr "totale:"
602
603msgid "URL:"
604msgstr "URL:"
605
606msgid "Add a new category"
607msgstr "Aggiungi nuova categoria"
608
609msgid "Title:"
610msgstr "Titolo:"
611
612msgid "Parent:"
613msgstr "Categoria superiore:"
614
615msgid "Top level"
616msgstr "Livello superiore"
617
618msgid "Remove a category"
619msgstr "Rimuovi categoria"
620
621msgid "Choose a category to remove:"
622msgstr "Selezionare una categoria da eliminare:"
623
624msgid "Delete"
625msgstr "Elimina"
626
627msgid "Reorder categories"
628msgstr "Riordina categorie"
629
630msgid "This will relocate all categories on the top level"
631msgstr "Ciò sposterà tutte le categorie nel livello superiore"
632
633msgid "Reorder"
634msgstr "Riordina"
635
636msgid "New category"
637msgstr "Nuova categoria"
638
639msgid "Category has been successfully updated."
640msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente."
641
642msgid "Category information"
643msgstr "Informazioni categoria"
644
645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
646msgstr "Attenzione: impostando l'URL manualmente, esso potrebbe entrare in conflitto con un'altra categoria."
647
648msgid "Description:"
649msgstr "Descrizione:"
650
651msgid "Move this category"
652msgstr "Sposta questa categoria"
653
654msgid "Category parent"
655msgstr "Categoria superiore"
656
657msgid "Category sibling"
658msgstr "Categoria allo stesso livello"
659
660msgid "Move current category"
661msgstr "Spostare la categoria attuale"
662
663msgid "after"
664msgstr "dopo"
665
666msgid "before"
667msgstr "prima"
668
669#, fuzzy
670msgid "position: "
671msgstr "Allineamento MP3"
672
673msgid "Entry does not exist."
674msgstr "Questo articolo non esiste."
675
676msgid "No comment"
677msgstr "Nessun commento"
678
679msgid "You can't edit this comment."
680msgstr "Non è possibile modificare questo commento."
681
682msgid "Edit comment"
683msgstr "Modifica commento"
684
685msgid "Comment has been successfully updated."
686msgstr "Commento modificato correttamente."
687
688#, php-format
689msgid "Your comment on my blog %s"
690msgstr "Il tuo commento sul mio blog %s"
691
692#, php-format
693msgid ""
694"Hi!\n"
695"\n"
696"You wrote a comment on:\n"
697"%s\n"
698"\n"
699"\n"
700msgstr ""
701"Ciao!\n"
702"\n"
703"Hai commentato su:\n"
704"%s\n"
705"\n"
706"\n"
707
708msgid "Send an e-mail"
709msgstr "Invia un'email"
710
711msgid "IP address:"
712msgstr "Indirizzo IP:"
713
714msgid "Date:"
715msgstr "Data:"
716
717msgid "Author:"
718msgstr "Autore:"
719
720msgid "Web site:"
721msgstr "Sito internet:"
722
723msgid "Status:"
724msgstr "Stato:"
725
726msgid "Comment:"
727msgstr "Commento:"
728
729msgid "comment"
730msgstr "commento"
731
732msgid "trackback"
733msgstr "trackback"
734
735msgid "Date"
736msgstr "Data"
737
738msgid "Entry title"
739msgstr "Titolo articolo"
740
741msgid "Author"
742msgstr "Autore"
743
744msgid "publish"
745msgstr "publica"
746
747msgid "unpublish"
748msgstr "non publicare"
749
750msgid "mark as pending"
751msgstr "segna come in moderazione"
752
753msgid "mark as junk"
754msgstr "segna come spam"
755
756msgid "Type:"
757msgstr "Tipo:"
758
759msgid "Comments per page"
760msgstr "Commenti per pagina"
761
762msgid "Comment author:"
763msgstr "Autore del commento:"
764
765msgid "You have one spam comment."
766msgstr "È presente un commento di spam."
767
768msgid "Show it."
769msgstr "Mostralo."
770
771#, php-format
772msgid "You have %s spam comments."
773msgstr "Sono presenti %s commenti di spam."
774
775msgid "Show them."
776msgstr "Mostrali."
777
778msgid "Selected comments action:"
779msgstr "Azione per i commenti selezionati:"
780
781#, fuzzy
782msgid "action: "
783msgstr "Azione"
784
785msgid "ok"
786msgstr "ok"
787
788msgid "Comments"
789msgstr "Commenti"
790
791#, php-format
792msgid "%d comment"
793msgstr "%d commento"
794
795#, php-format
796msgid "%d comments"
797msgstr "%d commenti"
798
799msgid "New entry"
800msgstr "Nuovo articolo"
801
802#, fuzzy
803msgid "My preferences"
804msgstr "Preferenze utente"
805
806#, fuzzy
807msgid "Documentation and support"
808msgstr "Documentazione"
809
810msgid "Latest news"
811msgstr "Ultime novità"
812
813msgid "Dashboard"
814msgstr "Pannello di gestione"
815
816msgid "Make this blog my default blog"
817msgstr "Impostare questo come blog predefinito"
818
819msgid "This blog is offline"
820msgstr "Questo blog è invisibile."
821
822msgid "This blog is removed"
823msgstr "Questo blog è stato eliminato."
824
825#, fuzzy
826msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
827msgstr "DC_ADMIN_URL non è definito, è necessario modificare il file di configurazione."
828
829msgid "Following plugins have been installed:"
830msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi sono stati installati:"
831
832msgid "Following plugins have not been installed:"
833msgstr "I seguenti componenti aggiuntivi non sono stati installati:"
834
835#, php-format
836msgid "Dotclear %s is available!"
837msgstr "È disponibile Dotclear %s!"
838
839msgid "Upgrade now"
840msgstr "Aggiorna ora"
841
842msgid "Remind me later"
843msgstr "Ricorda in seguito"
844
845msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
846msgstr ""
847
848msgid "Some plugins are installed twice:"
849msgstr "Alcuni componenti aggiuntivi sono duplicati:"
850
851msgid "Quick entry"
852msgstr "Pubblicazione veloce"
853
854msgid "Content:"
855msgstr "Contenuto:"
856
857msgid "Category:"
858msgstr "Categoria:"
859
860#, fuzzy
861msgid "Save and publish"
862msgstr "salva e pubblica"
863
864#, php-format
865msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
866msgstr "La versione di PHP è la %s (è necessaria la 5.0 o superiore)."
867
868msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
869msgstr "Modulo stringhe multibyte (mbstring) non disponibile."
870
871msgid "Iconv module is not available."
872msgstr "Modulo Icov non disponibile."
873
874msgid "Output control functions are not available."
875msgstr "Le funzioni per il controllo dell'output non sono disponibili."
876
877msgid "SimpleXML module is not available."
878msgstr "Modulo SimpleXML non disponibile."
879
880msgid "DOM XML module is not available."
881msgstr "Modulo DOM XML non disponibile."
882
883msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
884msgstr "Il motore PCRE non supporta le stringhe UTF-8."
885
886msgid "SPL module is not available."
887msgstr "Modulo SPL non disponibile."
888
889#, php-format
890msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
891msgstr "La versione di MySQL è la %s (è necessaria la 4.1 o superiore)."
892
893msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
894msgstr "Il motore InnoDB di MySQL non è disponibile."
895
896#, php-format
897msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
898msgstr "La versione di PostgreSQL è la %s (è necessaria la 8.0 o più recente)."
899
900msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
901msgstr "Impostare una chiave master (DC_MASTER_KEY) nel file di configurazione."
902
903msgid "Dotclear is already installed."
904msgstr "Dotclear è già installato."
905
906msgid "Dotclear cannot be installed."
907msgstr "Dotclear non può essere installato."
908
909msgid "No user ID given"
910msgstr "Nessun ID utente specificato"
911
912msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
913msgstr "L'ID utente deve contenere almeno due caratteri, tra cui lettere, numeri o simboli."
914
915msgid "Invalid email address"
916msgstr "Indirizzo email non valido"
917
918msgid "No password given"
919msgstr "Nessuna password specificata"
920
921msgid "Password must contain at least 6 characters."
922msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri."
923
924msgid "My first blog"
925msgstr "Il mio primo blog"
926
927#, fuzzy
928msgid "%A, %B %e %Y"
929msgstr "%A, %B %e %Y"
930
931msgid "Welcome to Dotclear!"
932msgstr "Benvenuti in Dotclear!"
933
934msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
935msgstr "Questo è il vostro primo articolo. Quando sarete pronti per scrivere, effettuate l'accesso per modificarlo o eliminarlo."
936
937msgid "Dotclear Team"
938msgstr "Il team di Dotclear"
939
940msgid ""
941"<p>This is a comment.</p>\n"
942"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
943msgstr ""
944"<p>Questo è un commento.</p>\n"
945"<p>Per eliminarlo, effettuare l'accesso e visualizzare i commenti del blog. È possibile rimuoverlo o modificarlo.</p>"
946
947msgid "Dotclear Install"
948msgstr "Installazione di Dotclear"
949
950msgid "show"
951msgstr "mostra"
952
953msgid "Dotclear installation"
954msgstr "Installazione di Dotclear"
955
956#, php-format
957msgid "Cache directory %s is not writable."
958msgstr "La cartella %s della cache non è scrivibile."
959
960msgid "Errors:"
961msgstr "Errori:"
962
963msgid "Configuration file has been successfully created."
964msgstr "Il file di configurazione è stato creato con successo."
965
966msgid "User information"
967msgstr "Informazioni utente"
968
969msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
970msgstr "Fornire le seguenti informazioni per creare il primo utente."
971
972msgid "First Name:"
973msgstr "Nome:"
974
975msgid "Last Name:"
976msgstr "Cognome:"
977
978msgid "Username and password"
979msgstr "Nome utente e password"
980
981msgid "All done!"
982msgstr "Fatto!"
983
984msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
985msgstr "Dotclear è stato installato correttamente. Seguono alcune informazioni utili da non dimenticare."
986
987msgid "Your account"
988msgstr "Il proprio account"
989
990msgid "Your blog"
991msgstr "Il proprio blog"
992
993msgid "Blog address:"
994msgstr "Indirizzo del blog:"
995
996msgid "Administration interface:"
997msgstr "Interfaccia di amministrazione:"
998
999msgid "Manage your blog now"
1000msgstr "Gestisci blog ora"
1001
1002msgid "Installation can not be completed"
1003msgstr "Non è stato possibile completare l'installazione"
1004
1005msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1006msgstr "Per le motivazioni elencate, Dotclear non è stato installato. Per risolvere il problema consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a>"
1007
1008#, php-format
1009msgid "File %s does not exist."
1010msgstr "Il file %s non esiste."
1011
1012#, php-format
1013msgid "Cannot write %s file."
1014msgstr "Impossibile scrivere sul file %s."
1015
1016msgid "Dotclear installation wizard"
1017msgstr "Installazione guidata Dotclear"
1018
1019msgid "Welcome"
1020msgstr "Benvenuto"
1021
1022msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1023msgstr "Per completare l'installazione di Dotclear e iniziare a scrivere sul proprio blog, è necessario inserire le modalità di accesso al database e i propri dati personali. Completati questi campi, sarà tutto pronto per essere utilizzato."
1024
1025msgid "Attention:"
1026msgstr "Attenzione:"
1027
1028msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1029msgstr "questa configurazione automatica potrebbe non funzionare su tutti gli host. Se non funziona su questo host, consultare <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentazione</a> per creare il file <strong>config.php</strong> manualmente."
1030
1031msgid "System information"
1032msgstr "Informazioni di sistema"
1033
1034msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1035msgstr "Forniree le seguenti informazioni per creare il file di configurazione."
1036
1037msgid "Database type:"
1038msgstr "Tipo di database:"
1039
1040msgid "Database Host Name:"
1041msgstr "Nome dell'host del database:"
1042
1043msgid "Database Name:"
1044msgstr "Nome database:"
1045
1046msgid "Database User Name:"
1047msgstr "Nome utente database:"
1048
1049msgid "Database Password:"
1050msgstr "Password database:"
1051
1052msgid "Database Tables Prefix:"
1053msgstr "Prefisso tabelle database:"
1054
1055#, fuzzy
1056msgid "Continue"
1057msgstr "Contenuto:"
1058
1059msgid "No such installed language"
1060msgstr "La lingua selezionata non è installata"
1061
1062msgid "You can't remove English language."
1063msgstr "Non è possibile rimuovere la lingua inglese."
1064
1065msgid "Permissions to delete language denied."
1066msgstr "Impossibile eliminare la lingua."
1067
1068msgid "Invalid language file URL."
1069msgstr "URL del file di lingua invalido."
1070
1071msgid "Languages management"
1072msgstr "Gestione lingue"
1073
1074msgid "Language has been successfully deleted."
1075msgstr "La lingua è stata eliminata correttamente."
1076
1077msgid "Language has been successfully installed."
1078msgstr "La lingua è stata installata correttamente."
1079
1080msgid "Language has been successfully upgraded"
1081msgstr "La lingua è stata aggiornata correttamente."
1082
1083msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1084msgstr "Da questa pagina è possibile installare, aggiornare o rimuovere le lingue dalla propria installazione di Dotclear."
1085
1086#, php-format
1087msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1088msgstr "È possibile cambiare la propria lingua nelle <a href=\"%1$s\">preferenze</a> oppure cambiare la lingua principale del vostro blog nelle <a href=\"%2$s\">impostazioni del blog</a>."
1089
1090msgid "Installed languages"
1091msgstr "Lingue installate"
1092
1093msgid "No additional language is installed."
1094msgstr "Nessuna lingua aggiuntiva è installata."
1095
1096msgid "Language"
1097msgstr "Lingua"
1098
1099msgid "Action"
1100msgstr "Azione"
1101
1102msgid "Install or upgrade languages"
1103msgstr "Installa o aggiorna lingue"
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1107msgstr "È possibile installare o rimuovere una lingua aggiungendo o rimuovendo la relativa cartella dalla cartella %s."
1108
1109msgid "Available languages"
1110msgstr "Lingue disponibili"
1111
1112#, php-format
1113msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1114msgstr "È possibile scaricare e installare lingue aggiuntive direttamente da Dotclear.net. Le lingue proposte si basano sulla propria versione: %s."
1115
1116msgid "Language:"
1117msgstr "Lingua:"
1118
1119msgid "Install language"
1120msgstr "Lingua installazione"
1121
1122msgid "You can install languages by uploading zip files."
1123msgstr "È possibile installare lingue caricandone i file zip."
1124
1125msgid "Language zip file:"
1126msgstr "File zip della lingua:"
1127
1128msgid "Upload language"
1129msgstr "Carica lingua"
1130
1131msgid "Invalid language zip file."
1132msgstr "File zip della lingua non valido."
1133
1134msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1135msgstr "Il file zip non è un pacchetto di lingua Dotclear valido."
1136
1137msgid "An error occurred during language upgrade."
1138msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della lingua."
1139
1140msgid "Error:"
1141msgstr "Errore:"
1142
1143msgid "By names, in ascending order"
1144msgstr "Per nomi, crescenti"
1145
1146msgid "By names, in descending order"
1147msgstr "Per nomi, decrescenti"
1148
1149msgid "By dates, in ascending order"
1150msgstr "Per date, crescenti"
1151
1152msgid "By dates, in descending order"
1153msgstr "Per date, decrescenti"
1154
1155msgid "Media manager"
1156msgstr "Gestore media"
1157
1158msgid "confirm removal"
1159msgstr "conferma eliminazione"
1160
1161#, php-format
1162msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1163msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s?"
1164
1165msgid "Cancel"
1166msgstr "annulla"
1167
1168msgid "Yes"
1169msgstr "sì"
1170
1171msgid "Directory has been successfully created."
1172msgstr "La cartella è stata creata correttamente."
1173
1174msgid "Files have been successfully uploaded."
1175msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1176
1177msgid "File has been successfully removed."
1178msgstr "File eliminato correttamente."
1179
1180msgid "Directory has been successfully removed."
1181msgstr "Cartella eliminata correttamente."
1182
1183msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1184msgstr "Cartella ricostruita correttamente."
1185
1186msgid "Zip file has been successfully extracted."
1187msgstr "File zip estratto correttamente."
1188
1189#, php-format
1190msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1191msgstr "Selezionare un file da allegare all'articolo %s facendo clic su %s."
1192
1193msgid "Attach this file to entry"
1194msgstr "Allega questo file all'articolo"
1195
1196#, php-format
1197msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1198msgstr "Selezionare un file da inserire facendo clic su %s."
1199
1200msgid "No file."
1201msgstr "Nessun file."
1202
1203msgid "Sort files:"
1204msgstr "Ordina i file:"
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Sort"
1208msgstr "Ordina:"
1209
1210msgid "Add files"
1211msgstr "Aggiungi file"
1212
1213msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1214msgstr "Pubblicare solo contenuti multimediali di cui si posseggono tutti i diritti."
1215
1216msgid "Choose a file:"
1217msgstr "Scegliere un file:"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Maximum size %s"
1221msgstr "Dimensione massima %s"
1222
1223msgid "Private"
1224msgstr "Privato"
1225
1226msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1227msgstr ""
1228
1229msgid "Send"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "New directory"
1233msgstr "Nuova cartella"
1234
1235msgid "Directory Name:"
1236msgstr "Nome cartella:"
1237
1238msgid "Download this directory as a zip file"
1239msgstr "Scarica questa cartella come file zip"
1240
1241msgid "open"
1242msgstr "apri"
1243
1244msgid "Insert this file into entry"
1245msgstr "Inserisci questo file nell'articolo"
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "delete"
1249msgstr "Elimina"
1250
1251msgid "Not a valid file"
1252msgstr "File non valido"
1253
1254msgid "File has been successfully updated."
1255msgstr "File aggiornato correttamente."
1256
1257msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1258msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1259
1260msgid "Insert media item"
1261msgstr "Inserire un contenuto media"
1262
1263msgid "Image size:"
1264msgstr "Dimensione immagine:"
1265
1266msgid "original"
1267msgstr "originale"
1268
1269msgid "Image alignment"
1270msgstr "Allineamento immagine"
1271
1272msgid "None"
1273msgstr "Nessuno"
1274
1275msgid "Left"
1276msgstr "Sinistra"
1277
1278msgid "Right"
1279msgstr "Destra"
1280
1281msgid "Center"
1282msgstr "Centro"
1283
1284msgid "Image insertion"
1285msgstr "Descrizione immagine"
1286
1287msgid "As a single image"
1288msgstr "Come immagine singola"
1289
1290msgid "As a link to original image"
1291msgstr "Come collegamento all'immagine originale"
1292
1293msgid "MP3 disposition"
1294msgstr "Allineamento MP3"
1295
1296msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1297msgstr "Non è possibile inserire un file MP3 con l'editor visuale."
1298
1299msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1300msgstr "Non è possibile inserire un video con l'editor visuale."
1301
1302msgid "Video size"
1303msgstr "Dimensione video"
1304
1305msgid "Width:"
1306msgstr "Larghezza:"
1307
1308msgid "Height:"
1309msgstr "Altezza:"
1310
1311msgid "Video disposition"
1312msgstr "Allineamento video"
1313
1314msgid "Media item will be inserted as a link."
1315msgstr "Il contenuto media sarà inserito come link."
1316
1317msgid "Insert"
1318msgstr "Inserisci"
1319
1320msgid "Media details"
1321msgstr "Dettagli contenuto media"
1322
1323msgid "Available sizes:"
1324msgstr "Dimensioni disponibili:"
1325
1326msgid "File owner:"
1327msgstr "Propretario file:"
1328
1329msgid "File type:"
1330msgstr "Tipo file:"
1331
1332msgid "File size:"
1333msgstr "Dimensione file:"
1334
1335msgid "File URL:"
1336msgstr "URL file:"
1337
1338msgid "Show entries containing this media"
1339msgstr "Mostra gli articoli contenenti questo contenuto media"
1340
1341msgid "Entries containing this media"
1342msgstr "Articoli contenenti questo contenuto media"
1343
1344msgid "No entry seems contain this media."
1345msgstr "Nessun articolo contiene questo contenuto media."
1346
1347msgid "Image details"
1348msgstr "Dettagli imagine"
1349
1350msgid "No detail"
1351msgstr "Nessun dettaglio"
1352
1353msgid "Update thumbnails"
1354msgstr "Aggiorna anteprime"
1355
1356msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1357msgstr "Ciò creerà o aggiornerà le anteprime per questa immagine."
1358
1359msgid "Extract in a new directory"
1360msgstr "Estrai in una nuova cartella"
1361
1362msgid "Extract in current directory"
1363msgstr "Estrai nella cartella attuale"
1364
1365msgid "Extract archive"
1366msgstr "Estrai archivio"
1367
1368msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1369msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una nuova cartella che non dovrebbe esistere."
1370
1371msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1372msgstr "Ciò estrarrà l'archivio in una cartella esistente e sovrascriverà ogni file o cartella già presente."
1373
1374msgid "Extract mode:"
1375msgstr "Modalità estrazione:"
1376
1377#, fuzzy
1378msgid "Extract"
1379msgstr "estrai"
1380
1381msgid "Change media properties"
1382msgstr "Cambia proprietà contenuto media"
1383
1384msgid "File name:"
1385msgstr "Nome file:"
1386
1387msgid "File title:"
1388msgstr "Titolo file:"
1389
1390msgid "File date:"
1391msgstr "Data file:"
1392
1393msgid "New directory:"
1394msgstr "Nuova cartella:"
1395
1396msgid "Change file"
1397msgstr "Cambia file"
1398
1399msgid "No blog or user given."
1400msgstr "Nessun blog o utente specificato."
1401
1402msgid "permissions"
1403msgstr "permessi"
1404
1405msgid "Permissions"
1406msgstr "Permessi"
1407
1408msgid "The permissions have been successfully updated."
1409msgstr "I permessi sono stati aggiornati correttamente."
1410
1411#, php-format
1412msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1413msgstr "Si stanno per cambiare i permessi sui seguenti blog per gli utenti %s."
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Validate permissions"
1417msgstr "imposta permessi"
1418
1419msgid "choose a blog"
1420msgstr "scegli un blog"
1421
1422msgid "Choose a blog"
1423msgstr "Scegli un blog"
1424
1425msgid "Entries per page"
1426msgstr "Articoli per pagina"
1427
1428#, php-format
1429msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1430msgstr "Selezionare uno o più blog ai quali si desidera dare i permessi agli utenti %s."
1431
1432msgid "Set permissions"
1433msgstr "imposta permessi"
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "select"
1437msgstr "selezionato"
1438
1439msgid "No content found on this plugin."
1440msgstr "Nessun contenuto trovato per questo componente aggiuntivo."
1441
1442msgid "Plugin not found"
1443msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
1444
1445msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1446msgstr "Il componente aggiuntivo non esiste o non ha una pagina di amministrazione."
1447
1448msgid "No such plugin."
1449msgstr "Componente aggiuntivo inesistente."
1450
1451msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1452msgstr "Non si hanno i permessi per eliminare questo componente aggiuntivo."
1453
1454msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1455msgstr "Non si hanno i permessi per disattivare questo componente aggiuntivo."
1456
1457msgid "Plugins management"
1458msgstr "Gestione componenti aggiuntivi"
1459
1460msgid "Plugin has been successfully deleted."
1461msgstr "Componente aggiuntivo eliminato correttamente."
1462
1463msgid "Plugin has been successfully installed."
1464msgstr "Componente aggiuntivo installato correttamente."
1465
1466msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1467msgstr "Componente aggiuntivo aggiornato correttamente."
1468
1469msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1470msgstr "I componenti aggiuntivi aumentano il numero di funzionalità di Dotclear. Da questa pagina è possibile attivarli o disattivarli."
1471
1472#, php-format
1473msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1474msgstr "È possibile trovare ulteriori componenti aggiuntivi su %s."
1475
1476msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1477msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario caricarlo nella sezione \"Installa o aggiorna un componente aggiuntivo\"."
1478
1479msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1480msgstr "Per installare o aggiornare un componente aggiuntivo è necessario estrarlo nella cartella dei plugin."
1481
1482msgid "Plugins"
1483msgstr "Componenti aggiuntivi"
1484
1485msgid "Activated plugins"
1486msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
1487
1488msgid "Plugin"
1489msgstr "Componente aggiuntivo"
1490
1491msgid "Version"
1492msgstr "Versione"
1493
1494msgid "Details"
1495msgstr "Dettagli"
1496
1497msgid "Deactivate"
1498msgstr "Disattiva"
1499
1500msgid "Deactivated plugins"
1501msgstr "Componenti aggiuntivi disattivati"
1502
1503msgid "Activate"
1504msgstr "Attiva"
1505
1506msgid "Install or upgrade a plugin"
1507msgstr "Installa o aggiorna un componente aggiuntivo"
1508
1509msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1510msgstr "È possibile installare i componenti aggiuntivi scaricando o caricando file zip,"
1511
1512msgid "Plugin zip file:"
1513msgstr "File zip del componente aggiuntivo."
1514
1515msgid "Upload plugin"
1516msgstr "Caricamento componente aggiuntivo"
1517
1518msgid "Plugin zip file URL:"
1519msgstr "URL del file zip del componente aggiuntivo:"
1520
1521msgid "Download plugin"
1522msgstr "Scarica componente aggiuntivo"
1523
1524msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1525msgstr "Per attivare questa funzione è ncessario dare alla cartella dei plugin permessi di scrittura."
1526
1527msgid "Add a link"
1528msgstr "Aggiungi link"
1529
1530msgid "Available"
1531msgstr "Disponibile"
1532
1533msgid "Most used"
1534msgstr "Più utilizzati"
1535
1536msgid "Link URL:"
1537msgstr "URL del link:"
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Link title:"
1541msgstr "Titolo file:"
1542
1543msgid "Link language:"
1544msgstr "Lingua del link:"
1545
1546msgid "Add a link to an entry"
1547msgstr "Aggiungi un link all'articolo"
1548
1549msgid "Search entry:"
1550msgstr "Cerca articolo:"
1551
1552msgid "Search"
1553msgstr "Cerca"
1554
1555#, fuzzy
1556msgid "cancel"
1557msgstr "annulla"
1558
1559msgid "This entry does not exist."
1560msgstr "Questo articolo non esiste."
1561
1562msgid "Edit entry"
1563msgstr "Modifica articolo"
1564
1565msgid "next entry"
1566msgstr "articolo successivo"
1567
1568msgid "previous entry"
1569msgstr "articolo precedente"
1570
1571msgid "Entry has been successfully updated."
1572msgstr "Articolo aggiornato correttamente."
1573
1574msgid "Entry has been successfully created."
1575msgstr "Articolo creato correttamente."
1576
1577msgid "File has been successfully attached."
1578msgstr "File allegato correttamente."
1579
1580msgid "Attachment has been successfully removed."
1581msgstr "Allegato eliminato correttamente."
1582
1583msgid "Comment has been successfully created."
1584msgstr "Commento aggiunto correttamente."
1585
1586msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1587msgstr "Validare la conversione XHTML salvando l'articolo."
1588
1589msgid "Go to this entry on the site"
1590msgstr ""
1591
1592msgid "new window"
1593msgstr ""
1594
1595msgid "Excerpt:"
1596msgstr "Estratto:"
1597
1598msgid "Notes:"
1599msgstr "Note:"
1600
1601#, fuzzy
1602msgid "Preview"
1603msgstr "Anteprima articolo"
1604
1605msgid "Entry status:"
1606msgstr "Stato articolo:"
1607
1608msgid "Published on:"
1609msgstr "Publicato il:"
1610
1611msgid "Text formating:"
1612msgstr "Formattazione testo:"
1613
1614msgid "Convert to XHTML"
1615msgstr "Converti in XHTML"
1616
1617msgid "Selected entry"
1618msgstr "Articolo selezionato"
1619
1620msgid "Entry lang:"
1621msgstr "Lingua articolo:"
1622
1623msgid "Entry password:"
1624msgstr "Password articolo:"
1625
1626msgid "Basename:"
1627msgstr "Nome di base:"
1628
1629msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1630msgstr "Attenzione: impostando un URL manualmente, questo potrebbe entrare in conflitto con un altro articolo."
1631
1632msgid "Ping blogs"
1633msgstr "Invia un ping ai blog"
1634
1635msgid "Trackbacks"
1636msgstr "Trackback"
1637
1638msgid "No trackback"
1639msgstr "Nessun trackback"
1640
1641msgid "Add a comment"
1642msgstr "Aggiungere un commento"
1643
1644msgid "Name:"
1645msgstr "Nome:"
1646
1647msgid "IP address"
1648msgstr "Indirizzo IP"
1649
1650msgid "published"
1651msgstr "pubblicato"
1652
1653msgid "unpublished"
1654msgstr "non pubblicato"
1655
1656msgid "pending"
1657msgstr "in moderazione"
1658
1659msgid "junk"
1660msgstr "spam"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "select this comment"
1664msgstr "Modifica questo commento"
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "select this trackback"
1668msgstr "Accettare i trackback"
1669
1670msgid "Edit this comment"
1671msgstr "Modifica questo commento"
1672
1673msgid "This attachment does not exist"
1674msgstr "Questo allegato non esiste"
1675
1676msgid "Remove attachment"
1677msgstr "Elimina l'allegato"
1678
1679msgid "Attachment"
1680msgstr "Allegato"
1681
1682msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1683msgstr "Si è sicuri voler eliminare questo allegato?"
1684
1685msgid "selected"
1686msgstr "selezionato"
1687
1688msgid "not selected"
1689msgstr "non selezionato"
1690
1691msgid "Category"
1692msgstr "Categoria"
1693
1694msgid "Selected"
1695msgstr "Selezionato"
1696
1697msgid "Publish"
1698msgstr "Pubblica"
1699
1700msgid "Unpublish"
1701msgstr "Non pubblicare"
1702
1703msgid "Schedule"
1704msgstr "Pianifica"
1705
1706msgid "Mark as pending"
1707msgstr "Segna come bozza"
1708
1709msgid "Mark"
1710msgstr "Segna"
1711
1712msgid "Mark as selected"
1713msgstr "Segna come selezionato"
1714
1715msgid "Mark as unselected"
1716msgstr "Segna come non selezionato"
1717
1718msgid "Change"
1719msgstr "Cambia"
1720
1721msgid "Change category"
1722msgstr "Cambia categoria"
1723
1724msgid "Change author"
1725msgstr "Cambia autore"
1726
1727msgid "Selected:"
1728msgstr "Selezionato:"
1729
1730msgid "Month:"
1731msgstr "Mese:"
1732
1733msgid "Lang:"
1734msgstr "Lingua:"
1735
1736msgid "Selected entries action:"
1737msgstr "Azione sui post selezionati:"
1738
1739msgid "This user does not exist"
1740msgstr "Questo utente non esiste."
1741
1742msgid "Change category for this selection"
1743msgstr "Cambia categoria degli articoli"
1744
1745msgid "Change author for this selection"
1746msgstr "Cambia autore degli articoli"
1747
1748msgid "Author ID:"
1749msgstr "ID autore:"
1750
1751msgid "Default"
1752msgstr ""
1753
1754msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1755msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "No favorite selected"
1759msgstr "non selezionato"
1760
1761msgid "Personal information has been successfully updated."
1762msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Personal options has been successfully updated."
1766msgstr "Informazioni personali aggiornate correttamente."
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Favorites have been successfully added."
1770msgstr "Il file è stato caricato correttamente."
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Favorites have been successfully updated."
1774msgstr "File aggiornato correttamente."
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "Favorites have been successfully removed."
1778msgstr "File eliminato correttamente."
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Default favorites have been successfully updated."
1782msgstr "Le anteprime sono state aggiornate correttamente."
1783
1784msgid "My profile"
1785msgstr ""
1786
1787msgid "Display name:"
1788msgstr "Nickname:"
1789
1790msgid "User language:"
1791msgstr "Lingua dell'utente:"
1792
1793msgid "User timezone:"
1794msgstr "Fuso orario dell'utente:"
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1798msgstr "Per cambiare la propria email o la propria password, è necessario inserire la password attuale."
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "My options"
1802msgstr "Opzioni di ricerca"
1803
1804msgid "Preferred format:"
1805msgstr "Formato preferito:"
1806
1807msgid "Default entry status:"
1808msgstr "Stato degli articoli predefinito:"
1809
1810msgid "Entry edit field height:"
1811msgstr "Altezza riquadro di scrittura degli articoli:"
1812
1813msgid "Enable WYSIWYG mode"
1814msgstr "Attivare l'editor visuale"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1818msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
1819
1820msgid "Iconset:"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Do not use standard favicon"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "This will be applied for all users"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Accessibility options"
1830msgstr ""
1831
1832msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1833msgstr ""
1834
1835msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1836msgstr ""
1837
1838#, fuzzy
1839msgid "Dashboard modules"
1840msgstr "Pannello di gestione"
1841
1842#, fuzzy
1843msgid "Display documentation links"
1844msgstr "Documentazione"
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Display Dotclear news"
1848msgstr "Aggiorna Dotclear"
1849
1850msgid "Display quick entry form"
1851msgstr ""
1852
1853msgid "My favorites"
1854msgstr ""
1855
1856#, php-format
1857msgid "position of %s"
1858msgstr ""
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Save order"
1862msgstr "Riordina"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Delete selected favorites"
1866msgstr "Elimina file selezionati"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1870msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
1871
1872msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Define as default favorites"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Currently no personal favorites."
1879msgstr ""
1880
1881msgid "Default favorites"
1882msgstr ""
1883
1884msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1885msgstr ""
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Available favorites"
1889msgstr "Dimensioni disponibili:"
1890
1891msgid "Add to my favorites"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Search options"
1895msgstr "Opzioni di ricerca"
1896
1897msgid "Query:"
1898msgstr "Richiesta:"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Search entries"
1902msgstr "cerca articoli"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Search comments"
1906msgstr "cerca commenti"
1907
1908msgid "schedule"
1909msgstr "pianifica"
1910
1911msgid "change category"
1912msgstr "cambia categoria"
1913
1914msgid "change author"
1915msgstr "cambiare autore"
1916
1917#, php-format
1918msgid "%d entries found"
1919msgstr "%d articoli trovati"
1920
1921#, php-format
1922msgid "%d entry found"
1923msgstr "%d articolo trovato"
1924
1925#, php-format
1926msgid "%d comment found"
1927msgstr "%d commento trovato"
1928
1929#, php-format
1930msgid "%d comments found"
1931msgstr "%d commenti trovati"
1932
1933msgid "This entry does not exist or is not published"
1934msgstr "Questo articolo non esiste o non è pubblicato."
1935
1936msgid "All pings sent."
1937msgstr "Tutti i ping sono stati spediti."
1938
1939#, php-format
1940msgid "Back to \"%s\""
1941msgstr "Ritorna a \"%s\""
1942
1943msgid "Auto discover ping URLs"
1944msgstr "Cerca automaticamente gli URL a cui inviare i ping"
1945
1946msgid "URLs to ping:"
1947msgstr "URL a cui inviare un ping:"
1948
1949msgid "Send excerpt:"
1950msgstr "Invia estratto:"
1951
1952msgid "Previously sent pings"
1953msgstr "Ping già inviati"
1954
1955msgid "Dotclear update"
1956msgstr "Aggiornamento Dotclear"
1957
1958#, php-format
1959msgid "Unable to delete file %s"
1960msgstr "Impossibile eliminare i file %s"
1961
1962#, php-format
1963msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1964msgstr "L'archivio di Dotclear scaricato è danneggiato. Provare a <a %s>scaricarlo</a> nuovamente."
1965
1966msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1967msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear sono stati modificati, quindi non sarà effettuato l'aggiornamento. Si prega di <a href=\"http://www.dotclear.net/download\">aggiornare manualmente</a>."
1968
1969#, php-format
1970msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1971msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono leggibili. Correggere il problema o effettuare un backup del file %s manualmente."
1972
1973msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1974msgstr "I seguenti file della propria installazione di Dotclear non sono scrivibili. Correggere il problema o <a href=\"http://dotclear.org/download\">aggiornare manualmente</a>."
1975
1976msgid "No newer Dotclear version available."
1977msgstr "Nessuna nuova versione di Dotclear disponibile."
1978
1979#, php-format
1980msgid "Dotclear %s is available."
1981msgstr "Dotclear %s è disponibile."
1982
1983msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1984msgstr "Per aggiornare Dotclear, fare clic sul seguente bottone. Un backup dei file dell'attuale installazione sarà creato nella cartella principale."
1985
1986msgid "Update Dotclear"
1987msgstr "Aggiorna Dotclear"
1988
1989msgid "Update backup files"
1990msgstr "Aggiorna file di backup"
1991
1992msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1993msgstr "I seguenti file sono backup di aggiornamenti precedenti. È possibile ripristinare l'installazione precedente o eliminare questi file."
1994
1995msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1996msgstr "Ripristinando la versione precedente di Dotclear potrebbero verificarsi alcuni problemi. Ripristinare la versione solo se quella attuale presenta seri problemi."
1997
1998#, php-format
1999msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2000msgstr "Non si dovrebbe ripristinare ad una versione precedente alla penultima (%s)."
2001
2002msgid "Delete selected file"
2003msgstr "Elimina file selezionati"
2004
2005msgid "Revert to selected file"
2006msgstr "Ripristina file selezionati"
2007
2008msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2009msgstr "Perfetto, ancora un clic e l'aggiornamento è completato!"
2010
2011msgid "Finish the update."
2012msgstr "Completa aggiornamento"
2013
2014msgid "new user"
2015msgstr "nuovo utente"
2016
2017#, php-format
2018msgid "User \"%s\" already exists."
2019msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
2020
2021msgid "User has been successfully updated."
2022msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente."
2023
2024msgid "User has been successfully created."
2025msgstr "L'utente è stato creato correttamente."
2026
2027msgid "Warning:"
2028msgstr "Attenzione:"
2029
2030msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2031msgstr "Cambiando il nome utente, sarà necessario accedere nuovamente."
2032
2033msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Password change required to connect"
2037msgstr "Modificando la password è necessario accedere nuovamente"
2038
2039msgid "Save and create another"
2040msgstr ""
2041
2042msgid "No permissions."
2043msgstr "Nessun permesso."
2044
2045msgid "Add new permissions"
2046msgstr "Aggiungi nuovi permessi"
2047
2048msgid "Username"
2049msgstr "Nome utente"
2050
2051msgid "Last Name"
2052msgstr "Cognome"
2053
2054msgid "First Name"
2055msgstr "Nome"
2056
2057msgid "Display name"
2058msgstr "Nickname"
2059
2060msgid "Number of entries"
2061msgstr "Numero di articoli"
2062
2063msgid "users"
2064msgstr "utenti"
2065
2066msgid "User has been successfully removed."
2067msgstr "Utente eliminato correttamente."
2068
2069msgid "Create a new user"
2070msgstr "Crea nuovo utente"
2071
2072msgid "Users per page"
2073msgstr "Utenti per pagina"
2074
2075msgid "Selected users action:"
2076msgstr "Azione sugli utenti selezionati:"
2077
2078msgid "Blog:"
2079msgstr "Blog:"
2080
2081msgid "Change blog"
2082msgstr "Cambia blog"
2083
2084msgid "Blogs:"
2085msgstr "Blog:"
2086
2087msgid "Go to site"
2088msgstr ""
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "My dashboard"
2092msgstr "Pannello di gestione"
2093
2094#, fuzzy, php-format
2095msgid "Logout %s"
2096msgstr "Esci"
2097
2098msgid "Safe mode"
2099msgstr ""
2100
2101msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2102msgstr ""
2103
2104#, php-format
2105msgid "Thank you for using %s."
2106msgstr "Grazie di aver scelto %s."
2107
2108msgid "Help"
2109msgstr "Aiuto"
2110
2111msgid "uncover"
2112msgstr "scopri"
2113
2114msgid "hide"
2115msgstr "nascondi"
2116
2117msgid "help"
2118msgstr "aiuto"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "no selection"
2122msgstr "Nessuna selezione"
2123
2124msgid "select all"
2125msgstr "seleziona tutto"
2126
2127msgid "Invert selection"
2128msgstr "inverti selezione"
2129
2130msgid "view entry"
2131msgstr "visualizza articolo"
2132
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2135msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli articoli selezionati (%s)?"
2136
2137msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2138msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo articolo?"
2139
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2142msgstr "Si è sicuri di voler eliminare i commenti selezionati (%s)?"
2143
2144msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2145msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo commento?"
2146
2147msgid "Users with posts cannot be deleted."
2148msgstr "Gli utenti autori di articoli non possono essere eliminati."
2149
2150#, php-format
2151msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2152msgstr "Si è sicuri di voler eliminare gli utenti selezionati (%s)?"
2153
2154#, php-format
2155msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2156msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la categoria \"%s\"?"
2157
2158msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2159msgstr "Si è sicuri di voler riordinare tutte le categorie?"
2160
2161#, php-format
2162msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2163msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenuto media \"%s\"?"
2164
2165msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2166msgstr "Si è sicuri di voler estrarre l'archivio nella cartella attuale?"
2167
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2170msgstr "Si è sicuri di voler eliminare l'allegato \"%s\"?"
2171
2172#, php-format
2173msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2174msgstr "Si è sicuri di voler eliminare la lingua \"%s\"?"
2175
2176#, php-format
2177msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2178msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il componente aggiuntivo \"%s\"?"
2179
2180msgid "Use this theme"
2181msgstr "Usa questo tema"
2182
2183msgid "Remove this theme"
2184msgstr "Elimina questo tema"
2185
2186#, php-format
2187msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2188msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il tema \"%s\"?"
2189
2190msgid "Zip file content"
2191msgstr "Contenuto del file zip"
2192
2193msgid "XHTML markup validator"
2194msgstr "Validatore XHTML"
2195
2196msgid "XHTML content is valid."
2197msgstr "Il contenuto XHTML è valido."
2198
2199msgid "There are XHTML markup errors."
2200msgstr "Sono stati trovati degli errori XHTML."
2201
2202msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2203msgstr ""
2204
2205msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2206msgstr ""
2207
2208msgid "You have unsaved changes."
2209msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate."
2210
2211msgid "close"
2212msgstr "chiudi"
2213
2214msgid "now"
2215msgstr "ora"
2216
2217msgid "visual"
2218msgstr "visuale"
2219
2220msgid "source"
2221msgstr "codice"
2222
2223msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2224msgstr "È possibile utilizzare le seguenti scorciatoie per formattare il testo."
2225
2226msgid "-- none --"
2227msgstr "-- nessuno --"
2228
2229msgid "-- block format --"
2230msgstr "-- formato blocco --"
2231
2232msgid "Paragraph"
2233msgstr "Paragrafo"
2234
2235msgid "Level 1 header"
2236msgstr "Titolo di livello 1"
2237
2238msgid "Level 2 header"
2239msgstr "Titolo di livello 2"
2240
2241msgid "Level 3 header"
2242msgstr "Titolo di livello 3"
2243
2244msgid "Level 4 header"
2245msgstr "Titolo di livello 4"
2246
2247msgid "Level 5 header"
2248msgstr "Titolo di livello 5"
2249
2250msgid "Level 6 header"
2251msgstr "Titolo di livello 6"
2252
2253msgid "Strong emphasis"
2254msgstr "Enfasi forte"
2255
2256msgid "Emphasis"
2257msgstr "Enfasi"
2258
2259msgid "Inserted"
2260msgstr "Sottolineato"
2261
2262msgid "Deleted"
2263msgstr "Cancellato"
2264
2265msgid "Inline quote"
2266msgstr "Citazione in linea"
2267
2268msgid "Code"
2269msgstr "Codice"
2270
2271msgid "Line break"
2272msgstr "A capo"
2273
2274msgid "Blockquote"
2275msgstr "Blocco di citazione"
2276
2277msgid "Preformated text"
2278msgstr "Testo preformattato"
2279
2280msgid "Unordered list"
2281msgstr "Lista non numerata"
2282
2283msgid "Ordered list"
2284msgstr "Lista numerata"
2285
2286msgid "Link"
2287msgstr "Link"
2288
2289msgid "URL?"
2290msgstr "URL?"
2291
2292msgid "Language?"
2293msgstr "Lingua?"
2294
2295msgid "External image"
2296msgstr "Imagine esterna"
2297
2298msgid "Media chooser"
2299msgstr "Selezione media"
2300
2301msgid "Link to an entry"
2302msgstr "Link ad un articolo"
2303
2304msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2305msgstr "Attiva il caricamento avanzato"
2306
2307msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2308msgstr "Disattiva il caricamento avanzato"
2309
2310msgid "File successfully uploaded."
2311msgstr "File caricato correttamente."
2312
2313msgid "Maximum file size allowed:"
2314msgstr "Dimensione massima del file:"
2315
2316msgid "Limit exceeded."
2317msgstr "Limite superato."
2318
2319msgid "File size exceeds allowed limit."
2320msgstr "La dimensione del file supera il limite consentito."
2321
2322msgid "Canceled."
2323msgstr "Annullato."
2324
2325msgid "HTTP Error:"
2326msgstr "Errore HTTP:"
2327
2328msgid "Choose file"
2329msgstr "Seleziona file"
2330
2331msgid "Choose files"
2332msgstr "Seleziona file"
2333
2334msgid "Clean"
2335msgstr "Pulisci"
2336
2337msgid "Upload"
2338msgstr "Carica"
2339
2340msgid "No file in queue."
2341msgstr "Nessun file in coda."
2342
2343msgid "1 file in queue."
2344msgstr "1 file in coda."
2345
2346#, php-format
2347msgid "%d files in queue."
2348msgstr "%d file in coda."
2349
2350msgid "Queue error:"
2351msgstr "Errore coda:"
2352
2353msgid "&#171;prev."
2354msgstr "&#171;prec."
2355
2356msgid "next&#187;"
2357msgstr "succ.&#187;"
2358
2359msgid "No entry"
2360msgstr "Nessun articolo"
2361
2362msgid "scheduled"
2363msgstr "pianificato"
2364
2365msgid "protected"
2366msgstr "protetto"
2367
2368#, php-format
2369msgid "%d attachment"
2370msgstr "%d allegato"
2371
2372#, php-format
2373msgid "%d attachments"
2374msgstr "%d allegati"
2375
2376msgid "Type"
2377msgstr "Tipo"
2378
2379msgid "No user"
2380msgstr "Nessun utente"
2381
2382msgid "admin"
2383msgstr "admin"
2384
2385msgid "superadmin"
2386msgstr "super-amministratore"
2387
2388msgid "Database error"
2389msgstr "Errore database"
2390
2391msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2392msgstr "Sembra che non sia presente la tabella delle sessioni nel database. Controllare che Dotclear sia installato correttamente."
2393
2394msgid "System"
2395msgstr "Sistema"
2396
2397msgid "Blog"
2398msgstr "Blog"
2399
2400msgid "Update"
2401msgstr "Aggiornamenti"
2402
2403msgid "Languages"
2404msgstr "Lingue"
2405
2406msgid "administrator"
2407msgstr "amministratore"
2408
2409msgid "manage their own entries and comments"
2410msgstr "gestire i propri articoli e commenti"
2411
2412msgid "publish entries and comments"
2413msgstr "pubblicare articoli e commenti"
2414
2415msgid "delete entries and comments"
2416msgstr "eliminare articoli e commenti"
2417
2418msgid "manage all entries and comments"
2419msgstr "gestire tutti gli articoli e i commenti"
2420
2421msgid "manage categories"
2422msgstr "gestire le categorie"
2423
2424msgid "manage their own media items"
2425msgstr "gestire i suoi contenuti multimediali"
2426
2427msgid "manage all media items"
2428msgstr "gestire tutti i contenuti multimediali"
2429
2430msgid "That user does not exist in the database."
2431msgstr "Questo utente non esiste nel database."
2432
2433msgid "That key does not exist in the database."
2434msgstr "Questa chiave non esiste nel database."
2435
2436msgid "You are not allowed to add categories"
2437msgstr "Non si è autorizzati ad aggiungere categorie"
2438
2439msgid "You are not allowed to update categories"
2440msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare categorie"
2441
2442msgid "You are not allowed to delete categories"
2443msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare categorie"
2444
2445msgid "This category is not empty."
2446msgstr "Questa categoria non è vuota."
2447
2448msgid "Category URL must be unique."
2449msgstr "L'URL di ogni categoria deve essere univoco."
2450
2451msgid "You must provide a category title"
2452msgstr "È necessario indicare un titolo per la categoria"
2453
2454msgid "You must provide a category URL"
2455msgstr "È necessario indicare un URL per la categoria"
2456
2457msgid "You are not allowed to create an entry"
2458msgstr "Non si è autorizzati a creare un articolo."
2459
2460msgid "You are not allowed to update entries"
2461msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare un articolo."
2462
2463msgid "No such entry ID"
2464msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun articolo"
2465
2466msgid "You are not allowed to edit this entry"
2467msgstr "Non si è autorizzati a modificare questo articolo."
2468
2469msgid "You are not allowed to change this entry status"
2470msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo articolo."
2471
2472msgid "You are not allowed to change this entry category"
2473msgstr "Non si è autorizzati a modificare la categoria di questo articolo."
2474
2475msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2476msgstr "Non si è autorizzati segnare questo articolo come selezionato."
2477
2478msgid "You are not allowed to delete entries"
2479msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare gli articoli."
2480
2481msgid "You are not allowed to delete this entry"
2482msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo articolo."
2483
2484msgid "No entry title"
2485msgstr "L'articolo non ha un titolo"
2486
2487msgid "No entry content"
2488msgstr "L'articolo non ha un testo"
2489
2490msgid "Empty entry URL"
2491msgstr "L'articolo non ha un URL"
2492
2493msgid "You are not allowed to update comments"
2494msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare i commenti."
2495
2496msgid "No such comment ID"
2497msgstr "L'ID non corrisponde ad alcun commento"
2498
2499msgid "You are not allowed to update this comment"
2500msgstr "Non si è autorizzati ad aggiornare questo commento."
2501
2502msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2503msgstr "Non si è autorizzati a modificare lo stato di questo commento."
2504
2505msgid "You are not allowed to delete comments"
2506msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare i commenti."
2507
2508msgid "You are not allowed to delete this comment"
2509msgstr "Non si è autorizzati ad eliminare questo commento."
2510
2511msgid "You must provide a comment"
2512msgstr "È obbligatorio inserire un commento"
2513
2514msgid "You must provide an author name"
2515msgstr "È obbligatorio inserire un nome"
2516
2517msgid "Email address is not valid."
2518msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2519
2520msgid "online"
2521msgstr "in linea"
2522
2523msgid "offline"
2524msgstr "non in linea"
2525
2526msgid "removed"
2527msgstr "eliminato"
2528
2529msgid "You are not an administrator"
2530msgstr "Non si è amministratori"
2531
2532msgid "Invalid user language code"
2533msgstr "Codice lingua utente non valido"
2534
2535msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2536msgstr "L'ID del blog deve contenere almeno due caratteri utilizzando lettere, numeri o simboli."
2537
2538msgid "No blog name"
2539msgstr "Nessun nome per il blog"
2540
2541msgid "No blog URL"
2542msgstr "Nessun URL per il blog"
2543
2544msgid "No log message"
2545msgstr "Nessun messaggio di log"
2546
2547msgid "unknown"
2548msgstr "sconosciuto"
2549
2550msgid "No blog defined."
2551msgstr "Nessun blog specificato."
2552
2553#, php-format
2554msgid "Directory %s does not exist."
2555msgstr "La cartella %s non esiste."
2556
2557msgid "You are not a super administrator."
2558msgstr "Non si è super-amministratori."
2559
2560msgid "Permission denied."
2561msgstr "Permesso negato."
2562
2563msgid "You are not the file owner."
2564msgstr "Non si è il proprietario di questo file."
2565
2566#, fuzzy
2567msgid "This file is not allowed."
2568msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2569
2570msgid "New file already exists."
2571msgstr "Il nuovo file esiste già."
2572
2573msgid "File does not exist in the database."
2574msgstr "Il file non esiste nel database."
2575
2576#, php-format
2577msgid "Extract destination directory %s already exists."
2578msgstr "La cartella di destinazione %s esiste già."
2579
2580msgid "Embedded Audio Player"
2581msgstr "Riproduttore audio incorporato"
2582
2583msgid "Embedded Video Player"
2584msgstr "Riproduttore video incorporato"
2585
2586#, php-format
2587msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2588msgstr "%s: tra [%s] e [%s]"
2589
2590msgid "Empty module zip file."
2591msgstr "File zip di modulo vuoto."
2592
2593msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2594msgstr "Il file zip non è un file di modulo Dotclear valido."
2595
2596msgid "An error occurred during module deletion."
2597msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del modulo."
2598
2599#, php-format
2600msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2601msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\". (stessa versione)"
2602
2603msgid "Unable to read new _define.php file"
2604msgstr "Impossibile leggere il nuovo file _define.php."
2605
2606msgid "No such module."
2607msgstr "Modulo inesistente."
2608
2609msgid "Cannot remove module files"
2610msgstr "Impossibile eliminare i file del modulo"
2611
2612msgid "Cannot deactivate plugin."
2613msgstr "Impossibile disattivare il componente aggiuntivo."
2614
2615msgid "Cannot activate plugin."
2616msgstr "Impossibile attivare il componente aggiuntivo."
2617
2618#, php-format
2619msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2620msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2621
2622msgid "Unable to retrieve settings:"
2623msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni:"
2624
2625#, php-format
2626msgid "%s is not a valid setting id"
2627msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2628
2629msgid "No namespace specified"
2630msgstr "Nessun namespace specificato"
2631
2632#, fuzzy
2633msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2634msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2635
2636msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2637msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2638
2639#, php-format
2640msgid "Invalid setting namespace: %s"
2641msgstr "Impostazione non valida namespace: %s"
2642
2643#, php-format
2644msgid "%s has still been pinged"
2645msgstr "A %s è già stato inviato un ping"
2646
2647msgid "Unable to ping URL"
2648msgstr "Impossibile effettuare un ping verso l'URL"
2649
2650#, php-format
2651msgid "%s is not a ping URL"
2652msgstr "%s non è un URL di ping"
2653
2654#, php-format
2655msgid "%s, ping error:"
2656msgstr "%s, errore ping:"
2657
2658msgid "Digests file not found."
2659msgstr "File di verifica non trovato."
2660
2661msgid "No file to download"
2662msgstr "Nessun file da scaricare"
2663
2664msgid "Root directory is not writable."
2665msgstr "La cartella principale non è scrivibile."
2666
2667msgid "An error occurred while downloading archive."
2668msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'archivio."
2669
2670msgid "Archive not found."
2671msgstr "Archivio non trovato."
2672
2673msgid "Unable to read current digests file."
2674msgstr "Impossibile leggere l'attuale file di verifica."
2675
2676msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2677msgstr "I file scaricati non sono degli archivi validi."
2678
2679msgid "Incomplete archive."
2680msgstr "Archivio incompleto."
2681
2682msgid "Unable to read digests file."
2683msgstr "Impossibile leggere il file di verifica."
2684
2685msgid "Invalid digests file."
2686msgstr "File di verifica non valido."
2687
2688#, fuzzy, php-format
2689msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2690msgstr "Impostazione non valida dcNamespace: %s"
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "Unable to retrieve prefs:"
2694msgstr "Impossibile ottenere i namespace:"
2695
2696#, fuzzy, php-format
2697msgid "%s is not a valid pref id"
2698msgstr "%s non è un ID di impostazione valido"
2699
2700#, fuzzy
2701msgid "No workspace specified"
2702msgstr "Nessun namespace specificato"
2703
2704msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2705msgstr "Gli schemi del database SQLite non possono essere aggiornati."
2706
2707msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2708msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento automatico:"
2709
2710msgid "Unable to open directory."
2711msgstr "Impossibile aprire la cartella."
2712
2713msgid "Unable to create directory."
2714msgstr "Impossibile creare la cartella."
2715
2716msgid "File is not writable."
2717msgstr "Il file non è accessibile in scrittura."
2718
2719msgid "Unable to open file."
2720msgstr "Impossibile aprire il file."
2721
2722msgid "Not an uploaded file."
2723msgstr "Non è un file caricato."
2724
2725msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2726msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."
2727
2728msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2729msgstr "Il file non è stato caricato nella sua interezza."
2730
2731msgid "No file was uploaded."
2732msgstr "Nessun file caricato."
2733
2734msgid "Missing a temporary folder."
2735msgstr "Cartella temporanea mancante."
2736
2737msgid "Failed to write file to disk."
2738msgstr "Impossibile scrivere il file sul disco."
2739
2740#, php-format
2741msgid "%s is not a directory."
2742msgstr "%s non è una cartella."
2743
2744msgid "Bad range"
2745msgstr ""
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "Invalid range"
2749msgstr "Codice di lingua invalido"
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Invalid line number"
2753msgstr "Codice di lingua invalido"
2754
2755msgid "Chunk is out of range"
2756msgstr ""
2757
2758msgid "Bad context"
2759msgstr ""
2760
2761msgid "Bad context (in deletion)"
2762msgstr ""
2763
2764#, fuzzy
2765msgid "Invalid diff format"
2766msgstr "File di verifica non valido."
2767
2768msgid "Uploading this file is not allowed."
2769msgstr "Il caricamento di questo file non è permesso."
2770
2771#, fuzzy
2772msgid "Destination directory is not in jail."
2773msgstr "La cartella di destinazione non è bloccata."
2774
2775msgid "File already exists."
2776msgstr "Il file esiste già."
2777
2778msgid "Cannot write in this directory."
2779msgstr "Impossibile scrivere in questa cartella."
2780
2781msgid "An error occurred while writing the file."
2782msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file."
2783
2784msgid "Source file does not exist."
2785msgstr "Il file sorgente non esiste."
2786
2787#, fuzzy
2788msgid "File is not in jail."
2789msgstr "Il file non è bloccato."
2790
2791msgid "Destination directory is not writable."
2792msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
2793
2794msgid "Unable to rename file."
2795msgstr "Impossibile rinominare il file."
2796
2797msgid "File cannot be removed."
2798msgstr "Questo file non può essere eliminato."
2799
2800#, fuzzy
2801msgid "Directory is not in jail."
2802msgstr "La cartella non è bloccata."
2803
2804msgid "Directory cannot be removed."
2805msgstr "La cartella non può essere eliminata."
2806
2807msgid "Not enough memory to open image."
2808msgstr "Memoria insufficiente per aprire l'immagine."
2809
2810#, php-format
2811msgid "File %s is not compressed in the zip."
2812msgstr "Il file %s non è incluso nel file zip."
2813
2814#, php-format
2815msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2816msgstr "Decompressione cartella %s"
2817
2818msgid "Unable to write destination file."
2819msgstr "Impossibile scrivere nel file di destinazione."
2820
2821msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2822msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione, accesso negato."
2823
2824msgid "Not enough memory to open file."
2825msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file."
2826
2827msgid "File does not exist"
2828msgstr "Il file non esiste"
2829
2830msgid "Cannot read file"
2831msgstr "Impossibile leggere il file"
2832
2833msgid "Directory does not exist"
2834msgstr "La cartella non esiste"
2835
2836msgid "Cannot read directory"
2837msgstr "Impossibile leggere la cartella"
2838
2839msgid "Unable to connect to database"
2840msgstr "Impossibile connettersi al database"
2841
2842#, php-format
2843msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2844msgstr "<p>Questo può significare che il nome utente e la password presenti nel file <strong>config.php</strong> sono errati oppure che non è stato possibile collegarsi al database all'indirizzo \"<em>%s</em>\". Questo potrebbe significare che il server del database del proprio host non è attualmente raggiungibile.</p> <ul><li>Controllare di aver inserito correttamente il nome utente e la password.</li><li>Controllare di aver digitato correttamente il nome del server.</li><li>Controllare che il server del database sia funzionante.</li></ul><p>Se non si conosce il significato di questi termini è consigliabile contattare il proprio host per maggiori informazioni. Se è necessario ulteriore aiuto è possibile visitare il <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">forum di supporto di Dotclear</a>.</p>"
2845
2846msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2847msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di connessione al database:"
2848
2849#, fuzzy
2850#~ msgid "Pages"
2851#~ msgstr "Pagina/e"
2852
2853#, fuzzy
2854#~ msgid "Blogroll"
2855#~ msgstr "Blog"
2856
2857#~ msgid "send"
2858#~ msgstr "inviare"
2859
2860#~ msgid "update thumbnails"
2861#~ msgstr "aggiorna le anteprime"
2862
2863#~ msgid "insert"
2864#~ msgstr "inserisci"
2865
2866#~ msgid "View entry"
2867#~ msgstr "Mostra articolo"
2868
2869#~ msgid "Attachments"
2870#~ msgstr "Allegati"
2871
2872#~ msgid "remove"
2873#~ msgstr "elimina"
2874
2875#~ msgid "No attachment."
2876#~ msgstr "Nessun allegato."
2877
2878#~ msgid "Add files to this entry"
2879#~ msgstr "Aggiungi un file all'articolo"
2880
2881#~ msgid "User:"
2882#~ msgstr "Utente:"
2883
2884#~ msgid "login"
2885#~ msgstr "accesso"
2886
2887#~ msgid "filter"
2888#~ msgstr "filtro"
2889
2890#~ msgid "View site"
2891#~ msgstr "Visualizza sito"
2892
2893#~ msgid "Login:"
2894#~ msgstr "Identificativo:"
2895
2896#~ msgid "Login and password"
2897#~ msgstr "Login e password"
2898
2899#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2900#~ msgstr "L'archivio <strong>%s</strong> già esiste. Se dovete risistemare degli elementi di configurazione in questo archivio, cancellatelo in primo luogo o href= di <a href=\"%s\">continuate l'installazione</a>."
2901
2902#~ msgid "User ID"
2903#~ msgstr "Identificante dell'utilizzatore"
2904
2905#~ msgid "Name"
2906#~ msgstr "Cognome"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map