Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 1528:41b40915bb82

Revision 1528:41b40915bb82, 46.5 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Typo and semantic html tags fixes.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/"
17"fr/)\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Language: fr\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25msgid "about:config"
26msgstr "about:config"
27
28msgid "Manage every blog configuration directive"
29msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs"
30
31msgid "no"
32msgstr "non"
33
34msgid "yes"
35msgstr "oui"
36
37msgid "Configuration successfully updated"
38msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"
39
40msgid "Settings definition successfully updated"
41msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"
42
43msgid "blog settings"
44msgstr "paramètres du blog"
45
46msgid "Value"
47msgstr "Valeur"
48
49msgid "Description"
50msgstr "Description"
51
52msgid "Goto:"
53msgstr "Aller à : "
54
55msgid "Ok"
56msgstr "Ok"
57
58msgid "Global settings"
59msgstr "Réglages généraux"
60
61msgid "global settings"
62msgstr "réglages généraux"
63
64msgid "Akismet"
65msgstr "Akismet"
66
67msgid "Akismet spam filter"
68msgstr "Filtre d'indésirable Akismet"
69
70#, php-format
71msgid "Filtered by %s."
72msgstr "Filtré par %s."
73
74msgid "Akismet API key:"
75msgstr "Clé API Akismet :"
76
77msgid "API key verified"
78msgstr "Clé API vérifiée"
79
80msgid "API key not verified"
81msgstr "Clé API non vérifiée"
82
83msgid "Get your own API key"
84msgstr "Obtenez votre propre clé API"
85
86msgid "Antispam"
87msgstr "Antispam"
88
89msgid "Delete junk comments older than"
90msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de"
91
92msgid "days"
93msgstr "jours"
94
95msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
96msgstr "Antispam générique pour Dotclear"
97
98msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
99msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP"
100
101#, php-format
102msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
103msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s."
104
105msgid "IP address has been successfully added."
106msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
107
108msgid "IP addresses have been successfully removed."
109msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."
110
111msgid "Blacklist"
112msgstr "Liste noire"
113
114msgid "Whitelist"
115msgstr "Liste blanche"
116
117msgid "Add an IP address: "
118msgstr "Ajouter une adresse IP : "
119
120msgid "Global IP"
121msgstr "IP globale"
122
123msgid "Global IP (used for all blogs)"
124msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)"
125
126msgid "Add"
127msgstr "Ajouter"
128
129msgid "No IP address in list."
130msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste."
131
132msgid "IP list"
133msgstr "Liste IP"
134
135msgid "Local IPs (used only for this blog)"
136msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)"
137
138msgid "Global IPs (used for all blogs)"
139msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)"
140
141msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
142msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL"
143
144#, php-format
145msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
146msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s."
147
148msgid "IP Lookup servers"
149msgstr "Serveurs de contrôle d'IP"
150
151msgid "Add here a coma separated list of servers."
152msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules."
153
154msgid "Checks links in comments against surbl.org"
155msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org"
156
157msgid "Words Blacklist"
158msgstr "Liste de mots interdits"
159
160#, php-format
161msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
162msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s."
163
164msgid "Words have been successfully added."
165msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."
166
167msgid "Word has been successfully added."
168msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
169
170msgid "Words have been successfully removed."
171msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."
172
173msgid "Add a word "
174msgstr "Ajouter un mot "
175
176msgid "Global word"
177msgstr "Mot global"
178
179msgid "Global word (used for all blogs)"
180msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)"
181
182msgid "No word in list."
183msgstr "Aucun mot dans la liste."
184
185msgid "List of bad words"
186msgstr "Liste de mots interdits"
187
188msgid "Local words (used only for this blog)"
189msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)"
190
191msgid "Global words (used for all blogs)"
192msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)"
193
194msgid "Delete selected words"
195msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
196
197msgid "Create default wordlist"
198msgstr "Créer une liste de mots par défaut"
199
200msgid "This word exists"
201msgstr "Ce mot est déjà présent"
202
203msgid "No description"
204msgstr "Pas de description"
205
206#, php-format
207msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
208msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
209
210msgid "Unknown filter."
211msgstr "Filtre inconnu."
212
213msgid "This comment is a spam:"
214msgstr "Ce commentaire est indésirable :"
215
216#, php-format
217msgid "(including %d spam comment)"
218msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)"
219
220#, php-format
221msgid "(including %d spam comments)"
222msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)"
223
224msgid "Spam moderation"
225msgstr "Modération des indésirables"
226
227msgid "Spam"
228msgstr "Indésirable"
229
230msgid "Ham"
231msgstr "Désirable"
232
233msgid "Filter does not exist."
234msgstr "Ce filtre n'existe pas."
235
236msgid "Filter has no user interface."
237msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages."
238
239msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
240msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
241
242#, php-format
243msgid "%s filter configuration"
244msgstr "Configuration du filtre %s"
245
246msgid "Information"
247msgstr "Information"
248
249msgid "Spam comments have been successfully deleted."
250msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
251
252msgid "Junk comments:"
253msgstr "Commentaires indésirables :"
254
255msgid "Published comments:"
256msgstr "Commentaires publiés :"
257
258msgid "Delete all spams"
259msgstr "Supprimer tous les indésirables"
260
261#, php-format
262msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
263msgstr ""
264"Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront "
265"supprimés automatiquement."
266
267msgid "Blog preferences"
268msgstr "Préférences du blog"
269
270msgid "Filters configuration has been successfully saved."
271msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès."
272
273msgid "Available spam filters"
274msgstr "Filtres d'indésirable disponibles"
275
276msgid "Order"
277msgstr "Ordre"
278
279msgid "Active"
280msgstr "Actif"
281
282msgid "Auto Del."
283msgstr "Auto suppr."
284
285msgid "Filter name"
286msgstr "Nom du filtre"
287
288msgid "Filter configuration"
289msgstr "Configuration du filtre"
290
291msgid "position"
292msgstr "position"
293
294msgid "Syndication"
295msgstr "Syndication"
296
297msgid "Junk comments RSS feed"
298msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
299
300msgid "Published comments RSS feed"
301msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
302
303msgid "Attachments"
304msgstr "Annexes"
305
306msgid "Attachments (%d)"
307msgstr "Annexes (%s)"
308
309msgid "remove"
310msgstr "supprimer"
311
312msgid "No attachment."
313msgstr "Pas de fichier attaché."
314
315msgid "Add files to this entry"
316msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
317
318msgid "Manage post attachments"
319msgstr "Gestion des fichiers attachés"
320
321msgid "Blogroll"
322msgstr "Liste des liens"
323
324msgid "manage blogroll"
325msgstr "Gestion de la liste des liens"
326
327msgid "Manage your blogroll"
328msgstr "Gestion de votre liste de liens"
329
330msgid "Links"
331msgstr "Liens"
332
333msgid "All categories"
334msgstr "Toutes les catégories"
335
336msgid "Display on:"
337msgstr "Afficher :"
338
339msgid "Home page only"
340msgstr "En page d'accueil seulement"
341
342msgid "All pages"
343msgstr "Sur toutes les pages"
344
345msgid "Except on home page"
346msgstr "Sauf en page d'accueil"
347
348msgid "You must provide a link title"
349msgstr "Vous devez fournir un titre de lien"
350
351msgid "You must provide a link URL"
352msgstr "Vous devez fournir une URL de lien"
353
354msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
355msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
356
357msgid "File is not in XML format."
358msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML."
359
360msgid "No such link or title"
361msgstr "Pas de lien ou de titre"
362
363msgid "Return to blogroll"
364msgstr "Retourner à la liste des liens"
365
366msgid "Category has been successfully updated"
367msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
368
369msgid "Edit category"
370msgstr "Modifier la catégorie"
371
372msgid "Link has been successfully updated"
373msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"
374
375msgid "Edit link"
376msgstr "Modifier le lien"
377
378msgid "XFN"
379msgstr "XFN"
380
381msgid "_xfn_Me"
382msgstr "_xfn_Me"
383
384msgid "_xfn_Another link for myself"
385msgstr "_xfn_Another link for myself"
386
387msgid "_xfn_Friendship"
388msgstr "_xfn_Friendship"
389
390msgid "_xfn_Contact"
391msgstr "_xfn_Contact"
392
393msgid "_xfn_Acquaintance"
394msgstr "_xfn_Acquaintance"
395
396msgid "_xfn_Friend"
397msgstr "_xfn_Friend"
398
399msgid "_xfn_Physical"
400msgstr "_xfn_Physical"
401
402msgid "_xfn_Met"
403msgstr "_xfn_Met"
404
405msgid "_xfn_Professional"
406msgstr "_xfn_Professional"
407
408msgid "_xfn_Co-worker"
409msgstr "_xfn_Co-worker"
410
411msgid "_xfn_Colleague"
412msgstr "_xfn_Colleague"
413
414msgid "_xfn_Geographical"
415msgstr "_xfn_Geographical"
416
417msgid "_xfn_Co-resident"
418msgstr "_xfn_Co-resident"
419
420msgid "_xfn_Neighbor"
421msgstr "_xfn_Neighbor"
422
423msgid "_xfn_Family"
424msgstr "_xfn_Family"
425
426msgid "_xfn_Child"
427msgstr "_xfn_Child"
428
429msgid "_xfn_Parent"
430msgstr "_xfn_Parent"
431
432msgid "_xfn_Sibling"
433msgstr "_xfn_Sibling"
434
435msgid "_xfn_Spouse"
436msgstr "_xfn_Spouse"
437
438msgid "_xfn_Kin"
439msgstr "_xfn_Kin"
440
441msgid "_xfn_Romantic"
442msgstr "_xfn_Romantic"
443
444msgid "_xfn_Muse"
445msgstr "_xfn_Muse"
446
447msgid "_xfn_Crush"
448msgstr "_xfn_Crush"
449
450msgid "_xfn_Date"
451msgstr "_xfn_Date"
452
453msgid "_xfn_Sweetheart"
454msgstr "_xfn_Sweetheart"
455
456msgid "Nothing to import"
457msgstr "Rien à importer"
458
459msgid "Import operation cancelled."
460msgstr "L'importation a été annulée."
461
462msgid "Items order has been successfully updated"
463msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
464
465msgid "Items have been successfully removed."
466msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."
467
468msgid "Link has been successfully created."
469msgstr "Le lien a été créé avec succès."
470
471msgid "category has been successfully created."
472msgstr "La catégorie a été créée avec succès."
473
474msgid "links have been successfully imported."
475msgstr "Les liens ont été importés avec succès."
476
477msgid "URL"
478msgstr "URL"
479
480msgid "Lang"
481msgstr "Langue"
482
483msgid "select this link"
484msgstr "sélectionner ce lien"
485
486msgid "Delete selected links"
487msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
488
489msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
490msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?"
491
492msgid "The link list is empty."
493msgstr "La liste des liens est vide."
494
495msgid "Add a new link"
496msgstr "Ajouter un nouveau lien"
497
498msgid "Add a category"
499msgstr "Ajouter une catégorie"
500
501msgid "Import links"
502msgstr "Importer des liens"
503
504msgid "OPML or XBEL File:"
505msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
506
507msgid "Import"
508msgstr "Importer"
509
510msgid "Blowup Config"
511msgstr "Configuration de Blowup"
512
513msgid "Configure your Blowup Theme"
514msgstr "Configurer votre thème Blowup"
515
516msgid "Light linear gradient"
517msgstr "Dégradé linéaire clair"
518
519msgid "Medium linear gradient"
520msgstr "Dégragé linéaire moyen"
521
522msgid "Dark linear gradient"
523msgstr "Dégradé linéaire foncé"
524
525msgid "Solid color"
526msgstr "Couleur"
527
528msgid "Custom..."
529msgstr "Personnalisé…"
530
531msgid "Blowup configuration"
532msgstr "Configuration de Blowup"
533
534msgid "Predefined styles"
535msgstr "Styles prédéfinis"
536
537msgid "Apply code"
538msgstr "Appliquer le code"
539
540msgid "Choose a predefined style"
541msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
542
543msgid ""
544"For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to "
545"change some background properties."
546msgstr ""
547"Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez "
548"pas changer certaines propriétés de fond."
549
550msgid "Theme configuration has been successfully updated."
551msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."
552
553msgid "General"
554msgstr "Général"
555
556msgid "Background color:"
557msgstr "Couleur de fond :"
558
559msgid "Background color fill:"
560msgstr "Couleur de remplissage du fond :"
561
562msgid "Main text font:"
563msgstr "Police du texte principal :"
564
565msgid "Main text font size:"
566msgstr "Taille de police du texte principal :"
567
568msgid "Main text color:"
569msgstr "Couleur du texte principal :"
570
571msgid "Text line height:"
572msgstr "Hauteur des lignes de texte :"
573
574msgid "Links color:"
575msgstr "Couleur des liens :"
576
577msgid "Visited links color:"
578msgstr "Couleur des liens visités :"
579
580msgid "Focus links color:"
581msgstr "Couleur des liens ayant le focus :"
582
583msgid "Page top"
584msgstr "Haut de page"
585
586msgid "Prelude color:"
587msgstr "Couleur du prélude :"
588
589msgid "Hide main title"
590msgstr "Cacher le titre principal"
591
592msgid "Main title font:"
593msgstr "Police du titre principal :"
594
595msgid "Main title font size:"
596msgstr "Taille de police du titre principal :"
597
598msgid "Main title color:"
599msgstr "Couleur du titre principal :"
600
601msgid "Main title alignment:"
602msgstr "Alignement du titre principal :"
603
604msgid "center"
605msgstr "centré"
606
607msgid "left"
608msgstr "à gauche"
609
610msgid "right"
611msgstr "à droite"
612
613msgid "Main title position (x:y)"
614msgstr "Position du titre principal (x:y)"
615
616msgid "Top image"
617msgstr "Image de haut de page"
618
619msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
620msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image."
621
622msgid "Add your image:"
623msgstr "Ajouter votre image :"
624
625#, php-format
626msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
627msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s"
628
629msgid "Sidebar"
630msgstr "Volet"
631
632msgid "Sidebar position:"
633msgstr "Position du volet :"
634
635msgid "Sidebar text font:"
636msgstr "Police du texte du volet :"
637
638msgid "Sidebar text font size:"
639msgstr "Taille de police du texte du volet :"
640
641msgid "Sidebar text color:"
642msgstr "Couleur du texte du volet :"
643
644msgid "Sidebar titles font:"
645msgstr "Police des titres du volet :"
646
647msgid "Sidebar titles font size:"
648msgstr "Taille de police des titres du volet :"
649
650msgid "Sidebar titles color:"
651msgstr "Couleur des titres du volet :"
652
653msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
654msgstr "Police des titres secondaires du volet :"
655
656msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
657msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :"
658
659msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
660msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :"
661
662msgid "Sidebar lines color:"
663msgstr "Couleur des lignes du volet :"
664
665msgid "Sidebar links color:"
666msgstr "Couleur des liens du volet :"
667
668msgid "Sidebar visited links color:"
669msgstr "Couleur des liens visités du volet :"
670
671msgid "Sidebar focus links color:"
672msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :"
673
674msgid "Date title font:"
675msgstr "Police du titre des dates :"
676
677msgid "Date title font size:"
678msgstr "Taille de police du titre des dates :"
679
680msgid "Date title color:"
681msgstr "Couleur du titre des dates :"
682
683msgid "Entry title font:"
684msgstr "Police du titre des billets :"
685
686msgid "Entry title font size:"
687msgstr "Taille de police du titre des billets :"
688
689msgid "Entry title color:"
690msgstr "Couleur du titre des billets :"
691
692msgid "Comment background color:"
693msgstr "Couleur de fond des commentaires :"
694
695msgid "Comment text color:"
696msgstr "Couleur du texte des commentaires :"
697
698msgid "My comment background color:"
699msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :"
700
701msgid "My comment text color:"
702msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"
703
704msgid "Footer"
705msgstr "Pied de page"
706
707msgid "Footer font:"
708msgstr "Police du pied de page :"
709
710msgid "Footer font size:"
711msgstr "Taille de police du pied de page :"
712
713msgid "Footer color:"
714msgstr "Couleur du pied de page :"
715
716msgid "Footer links color:"
717msgstr "Couleur des liens du pied de page :"
718
719msgid "Footer background color:"
720msgstr "Couleur de fond du pied de page :"
721
722msgid "Additional CSS"
723msgstr "Style additionnel"
724
725msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
726msgstr "Styles CSS additionnels (doivent être écrits selon la syntaxe CSS) :"
727
728msgid "Configuration import / export"
729msgstr "Configuration de l'import/export"
730
731msgid ""
732"You can share your configuration using the following code. To apply a "
733"configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
734msgstr ""
735"Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour "
736"appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code "
737"», puis sauvegardez."
738
739msgid "Copy this code:"
740msgstr "Copier ce code :"
741
742msgid "default"
743msgstr "défaut"
744
745msgid ""
746"At least one of the following functions is not available: "
747"imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
748msgstr ""
749"Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : "
750"imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng."
751
752msgid "The 'public' directory does not exist."
753msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas."
754
755#, php-format
756msgid "The '%s' directory cannot be modified."
757msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié."
758
759msgid "Unable to create images."
760msgstr "Impossible de créer des images."
761
762msgid "Invalid file type."
763msgstr "Type de fichier invalide."
764
765msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
766msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large."
767
768msgid "Unable to open image."
769msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
770
771msgid "Fair Trackbacks"
772msgstr "Filtre de rétroliens"
773
774msgid "Trackback validity check"
775msgstr "Contrôle de validité des rétroliens"
776
777msgid "Checks trackback source for a link to the post"
778msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet"
779
780msgid "Import/Export"
781msgstr "Import/Export"
782
783msgid "Import / Export"
784msgstr "Import / Export"
785
786msgid "Import and Export your blog"
787msgstr "Importez et exportez votre blog"
788
789msgid "Flat file export"
790msgstr "Fichier d'exportation « à plat »"
791
792msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
793msgstr ""
794"Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à "
795"plat »."
796
797msgid "Export file not found."
798msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé."
799
800msgid "Failed to compress export file."
801msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export."
802
803msgid "Single blog"
804msgstr "Blog simple"
805
806#, php-format
807msgid "This will create an export of your current blog: %s"
808msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s"
809
810msgid "Compress file"
811msgstr "Compresse le fichier"
812
813msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
814msgstr ""
815"Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de "
816"fichier archive zip"
817
818msgid "Export"
819msgstr "Export"
820
821msgid "Multiple blogs"
822msgstr "Tous les blogs"
823
824msgid "This will create an export of all the content of your database."
825msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données."
826
827msgid "Congratulation!"
828msgstr "Bravo !"
829
830msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
831msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
832
833msgid "Why don't you blog this now?"
834msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?"
835
836msgid "or"
837msgstr "ou"
838
839msgid "visit your dashboard"
840msgstr "voir votre tableau de bord"
841
842msgid "Dotclear 1.2 import"
843msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2"
844
845msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
846msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant."
847
848#, php-format
849msgid ""
850"This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current "
851"blog: %s."
852msgstr ""
853"Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog "
854"courant : %s."
855
856msgid ""
857"Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries "
858"and comments on the current blog."
859msgstr ""
860"Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et "
861"commentaires actuels de votre blog courant. "
862
863msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
864msgstr ""
865"Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog."
866
867msgid "General information"
868msgstr "Informations générales"
869
870msgid "Import my blog now"
871msgstr "Importer mon blog maintenant"
872
873msgid ""
874"We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
875msgstr ""
876"Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre "
877"installation Dotclear 1.2."
878
879msgid "Entries import options"
880msgstr "Options d'importation des billets"
881
882msgid "Number of entries to import at once:"
883msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :"
884
885msgid "Importing users"
886msgstr "Importation des utilisateurs"
887
888msgid "Importing categories"
889msgstr "Importation des catégories"
890
891msgid "Importing blogroll"
892msgstr "Importation de la liste des liens"
893
894#, php-format
895msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
896msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d"
897
898msgid "Please read carefully"
899msgstr "Lisez soigneusement"
900
901msgid ""
902"Every newly imported user has received a random password and will need to "
903"ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the "
904"login page (Their registered email address has to be valid.)"
905msgstr ""
906"Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et "
907"devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot "
908"de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être "
909"valide)."
910
911#, php-format
912msgid ""
913"Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links "
914"by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your "
915"blog configuration."
916msgstr ""
917"Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens "
918"brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en "
919"l'activant dans la configuration de votre blog."
920
921msgid "next step"
922msgstr "Étape suivante"
923
924msgid "Dotclear tables not found"
925msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées"
926
927msgid "Feed import"
928msgstr "Importation de flux"
929
930msgid "Imports a feed as new entries."
931msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu"
932
933msgid "Cannot retrieve feed URL."
934msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux."
935
936msgid "No items in feed."
937msgstr "Aucun élément dans le flux"
938
939msgid "Content successfully imported."
940msgstr "Le contenu a été importé avec succès."
941
942#, php-format
943msgid ""
944"This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: "
945"%s."
946msgstr ""
947"Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog "
948"courant : %s."
949
950msgid "Feed URL:"
951msgstr "URL du flux :"
952
953msgid "Flat file import"
954msgstr "Importation d'un fichier « à plat »"
955
956msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
957msgstr ""
958"Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à "
959"plat »."
960
961msgid "Single blog successfully imported."
962msgstr "Blog importé avec succès."
963
964msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
965msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?"
966
967#, php-format
968msgid ""
969"This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
970msgstr ""
971"Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog "
972"courant : <strong>%s</strong>."
973
974msgid "Upload a backup file"
975msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
976
977msgid "or pick up a local file in your public directory"
978msgstr ""
979"ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média"
980
981msgid "This will reset all the content of your database, except users."
982msgstr ""
983"Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de "
984"données à l'exception des utilisateurs."
985
986msgid "Another file with same name exists."
987msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà."
988
989msgid "Failed to extract backup file."
990msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde."
991
992msgid "No backup in compressed file."
993msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé."
994
995msgid "WordPress import"
996msgstr "Importation WordPress"
997
998msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
999msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant."
1000
1001#, php-format
1002msgid ""
1003"This will import your WordPress content as new content in the current blog: "
1004"%s."
1005msgstr ""
1006"Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog "
1007"courant : %s."
1008
1009msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1010msgstr ""
1011"Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre "
1012"ancienne installation WordPress."
1013
1014msgid ""
1015"WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can "
1016"assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear "
1017"world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore "
1018"Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest "
1019"numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import "
1020"them as tags, with an optional prefix."
1021msgstr ""
1022"La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait "
1023"différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans "
1024"WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une "
1025"catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement "
1026"importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. "
1027"Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les "
1028"importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel."
1029
1030msgid ""
1031"On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a "
1032"default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>."
1033"If you did not change that category, you can just ignore it while "
1034"importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts "
1035"uncategorized."
1036msgstr ""
1037"D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et "
1038"une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie "
1039"nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette "
1040"catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre "
1041"blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message "
1042"sans catégorie."
1043
1044msgid "Ignore the first category:"
1045msgstr "Ignorer la première catégorie :"
1046
1047msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1048msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :"
1049
1050msgid "Import all categories as tags:"
1051msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :"
1052
1053msgid "Prefix such tags with:"
1054msgstr "Préfixer les mots-clés avec :"
1055
1056msgid "Content filters"
1057msgstr "Filtres de contenu"
1058
1059msgid ""
1060"You may want to process your post and/or comment content with the following "
1061"filters."
1062msgstr ""
1063"Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les "
1064"filtres suivants."
1065
1066msgid "Post content formatter:"
1067msgstr "Formatage du contenu des billets :"
1068
1069msgid "Comment content formatter:"
1070msgstr "Formatage du contenu des commentaires :"
1071
1072msgid "WordPress tables not found"
1073msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées."
1074
1075msgid "No file to read."
1076msgstr "Aucun fichier à lire."
1077
1078msgid "File is not a DotClear backup."
1079msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear."
1080
1081msgid "File is not a single blog export."
1082msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog."
1083
1084msgid "File is not a full export."
1085msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet."
1086
1087#, php-format
1088msgid ""
1089"ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1090msgstr ""
1091"L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne "
1092"%2$s du fichier de sauvegarde."
1093
1094msgid "Please wait..."
1095msgstr "Veuillez patientez…"
1096
1097msgid "Maintenance"
1098msgstr "Maintenance"
1099
1100msgid "Maintain your installation"
1101msgstr "Maintenez votre installation"
1102
1103msgid "Optimization successful."
1104msgstr "Optimisation terminée avec succès."
1105
1106msgid "Comments and trackback counted."
1107msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
1108
1109msgid "Templates cache directory emptied."
1110msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."
1111
1112msgid "Logs deleted."
1113msgstr "Les journaux ont été supprimés."
1114
1115#, php-format
1116msgid "Indexing entry %d to %d."
1117msgstr "Indexation des billets %d à %d."
1118
1119msgid "next"
1120msgstr "suivant"
1121
1122msgid "Entries index done."
1123msgstr "Indexation des billets effectuée."
1124
1125msgid "Back"
1126msgstr "Retour"
1127
1128#, php-format
1129msgid "Indexing comment %d to %d."
1130msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."
1131
1132msgid "Comments index done."
1133msgstr "Indexation des commentaires effectuée."
1134
1135msgid "Optimize database room"
1136msgstr "Optimise la place occupée par la base de données"
1137
1138msgid "Vacuum tables"
1139msgstr "Vidage des tables"
1140
1141msgid "Counters"
1142msgstr "Compteurs"
1143
1144msgid "Reset comments and ping counters"
1145msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements"
1146
1147msgid "Search engine index"
1148msgstr "Index du moteur de recherche"
1149
1150msgid "This may take a very long time"
1151msgstr "Cela peut prendre un certain temps"
1152
1153msgid "Index all posts"
1154msgstr "Indexation de tous les billets"
1155
1156msgid "Index all comments"
1157msgstr "Indexation de tous les commentaires"
1158
1159msgid "Vacuum logs"
1160msgstr "Vidages des journaux"
1161
1162msgid "Delete all logs"
1163msgstr "Suppression de tous les journaux"
1164
1165msgid "Empty templates cache directory"
1166msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »"
1167
1168msgid "Empty directory"
1169msgstr "Vidage du répertoire"
1170
1171msgid "Pages"
1172msgstr "Pages"
1173
1174msgid "My first page"
1175msgstr "Ma première page"
1176
1177msgid "This is your first page. When you\'re ready to blog, log in to edit or delete it."
1178msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer."
1179
1180#, php-format
1181msgid "%d page"
1182msgstr "%d page"
1183
1184#, php-format
1185msgid "%d pages"
1186msgstr "%d pages"
1187
1188msgid "manage pages"
1189msgstr "gestion des pages"
1190
1191msgid "Serve entries as simple web pages"
1192msgstr "Publie des billets comme de simples pages web"
1193
1194msgid "Published on"
1195msgstr "Publié le"
1196
1197msgid "This page's comments feed"
1198msgstr "Flux des commentaires de cette page"
1199
1200msgid "You must provide a valid email address."
1201msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide."
1202
1203msgid "Page title"
1204msgstr "Titre de la page"
1205
1206msgid "Page position"
1207msgstr "Position de la page"
1208
1209msgid "Publication date"
1210msgstr "Date de publication"
1211
1212msgid "No page"
1213msgstr "Aucune page"
1214
1215msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page."
1216msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page."
1217
1218msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page."
1219msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page."
1220
1221msgid "select this page"
1222msgstr "sélectionner cette page"
1223
1224msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1225msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1226
1227msgid "New page"
1228msgstr "Nouvelle page"
1229
1230msgid "Selected pages action:"
1231msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1232
1233msgid "This page does not exist."
1234msgstr "Cette page n'existe pas."
1235
1236msgid "Edit page"
1237msgstr "Modifier la page"
1238
1239msgid "next page"
1240msgstr "page suivante"
1241
1242msgid "previous page"
1243msgstr "page précédente"
1244
1245msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1246msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?"
1247
1248msgid "Page has been successfully updated."
1249msgstr "La page a été modifiée avec succès."
1250
1251msgid "Page has been successfully created."
1252msgstr "La page a été créée avec succès."
1253
1254msgid "Go to this page on the site"
1255msgstr "Voir cette page sur le site"
1256
1257msgid "Page status:"
1258msgstr "État de la page :"
1259
1260msgid "Page position:"
1261msgstr "Position de la page :"
1262
1263msgid "Page lang:"
1264msgstr "Langue de la page :"
1265
1266msgid "Page password:"
1267msgstr "Mot de passe de la page :"
1268
1269msgid ""
1270"Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1271msgstr ""
1272"Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit "
1273"avec celle d'une autre page."
1274
1275msgid "Add files to this page"
1276msgstr "Ajouter des fichiers à cette page"
1277
1278msgid "hidden"
1279msgstr "masquée"
1280
1281msgid "Hide"
1282msgstr "Masquer"
1283
1284msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages."
1285msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages."
1286
1287msgid "page"
1288msgstr "page"
1289
1290msgid "Pings"
1291msgstr "Signalements (pings)"
1292
1293msgid "Ping services"
1294msgstr "Services de signalement"
1295
1296msgid "Pings configuration"
1297msgstr "Configuration des signalements"
1298
1299msgid "Settings have been successfully updated."
1300msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."
1301
1302msgid "Activate pings extension"
1303msgstr "Activer l'extension de signalement"
1304
1305msgid "Service name:"
1306msgstr "Nom du service :"
1307
1308msgid "Service URI:"
1309msgstr "URI du service :"
1310
1311msgid "error"
1312msgstr "erreur"
1313
1314msgid "Test ping services"
1315msgstr "Tester les services de signalement"
1316
1317msgid "Check all"
1318msgstr "Tout sélectionner"
1319
1320msgid "Pings:"
1321msgstr "Signalements :"
1322
1323msgid "Simple menu"
1324msgstr "Menu simple"
1325
1326msgid "Simple Menu"
1327msgstr "Menu simple"
1328
1329msgid "Simple menu for Dotclear"
1330msgstr "Menu simple pour Dotclear"
1331
1332msgid "Menu"
1333msgstr "Menu"
1334
1335msgid "All months"
1336msgstr "Tous les mois"
1337
1338msgid "All tags"
1339msgstr "Tous les mots-clés"
1340
1341msgid "Home"
1342msgstr "Accueil"
1343
1344msgid "Archive"
1345msgstr "Archive"
1346
1347msgid "Page"
1348msgstr "Page"
1349
1350msgid "Tags"
1351msgstr "Mots-clés"
1352
1353msgid "User defined"
1354msgstr "Saisie libre"
1355
1356msgid "Label"
1357msgstr "Libellé"
1358
1359msgid "Recent posts"
1360msgstr "Billets récents"
1361
1362#, php-format
1363msgid "Switch to %s language"
1364msgstr "Basculer vers le %s"
1365
1366msgid "Recent Posts from this category"
1367msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1368
1369msgid "Archives"
1370msgstr "Archives"
1371
1372#, php-format
1373msgid "Posts from %s"
1374msgstr "Billets de %s"
1375
1376#, php-format
1377msgid "Recent posts for %s tag"
1378msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1379
1380msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1381msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1382
1383msgid "No menu items selected."
1384msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1385
1386msgid "Label is mandatory."
1387msgstr "Le libellé est obligatoire."
1388
1389msgid "URL is mandatory."
1390msgstr "l’URL est obligatoire."
1391
1392msgid "Menu item has been successfully added."
1393msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1394
1395msgid "Menu items have been successfully removed."
1396msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1397
1398msgid "Menu items have been successfully updated."
1399msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1400
1401msgid "Add item"
1402msgstr "Ajouter un item de menu"
1403
1404msgid "Select type"
1405msgstr "Sélection du type"
1406
1407msgid "Type of item menu:"
1408msgstr "Type d'item de menu :"
1409
1410msgid "Continue..."
1411msgstr "Continuer…"
1412
1413msgid "Select language:"
1414msgstr "Sélectionnez la langue :"
1415
1416msgid "Select category:"
1417msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1418
1419msgid "Select month (if necessary):"
1420msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1421
1422msgid "Select page:"
1423msgstr "Sélectionnez la page :"
1424
1425msgid "Select tag (if necessary):"
1426msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1427
1428msgid "Label of item menu:"
1429msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1430
1431msgid "Description of item menu:"
1432msgstr "Description de l'item de menu :"
1433
1434msgid "URL of item menu:"
1435msgstr "URL de l'item de menu :"
1436
1437msgid "Add this item"
1438msgstr "Ajouter cet item"
1439
1440msgid "Add an item"
1441msgstr "Ajouter un item de menu"
1442
1443msgid "Menu items list"
1444msgstr "Liste des items de menu"
1445
1446msgid "Update menu"
1447msgstr "Mettre à jour le menu"
1448
1449msgid "Delete selected menu items"
1450msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1451
1452msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1453msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1454
1455msgid "Currently no menu items"
1456msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1457
1458msgid "Tags:"
1459msgstr "Mots-clés :"
1460
1461#, php-format
1462msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1463msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?"
1464
1465#, php-format
1466msgid "Add a %s to this entry"
1467msgstr "Ajouter %s à ce billet"
1468
1469msgid "Choose from list"
1470msgstr "Choisir dans la liste"
1471
1472msgid "all"
1473msgstr "tous"
1474
1475msgid "Tag"
1476msgstr "Mot-clé"
1477
1478msgid "used in %e - frequency %p%"
1479msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1480
1481msgid "entry"
1482msgstr "billet"
1483
1484msgid "entries"
1485msgstr "billets"
1486
1487msgid "Enter tags separated by coma"
1488msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules"
1489
1490msgid "Add tags"
1491msgstr "Ajouter des mots-clés"
1492
1493msgid "Remove tags"
1494msgstr "Retirer des mots-clés"
1495
1496msgid "Add tags to entries"
1497msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets"
1498
1499msgid "Tags to add:"
1500msgstr "Mots-clés à ajouter :"
1501
1502msgid "Remove selected tags from entries"
1503msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets"
1504
1505msgid "No tags for selected entries"
1506msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1507
1508msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1509msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :"
1510
1511msgid "short"
1512msgstr "court"
1513
1514msgid "extended"
1515msgstr "étendu"
1516
1517msgid "Tags list format:"
1518msgstr "Format de la liste des mots-clés :"
1519
1520msgid "Tags for posts"
1521msgstr "Mots-clés pour les billets"
1522
1523msgid "This tag's comments Atom feed"
1524msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"
1525
1526msgid "This tag's entries Atom feed"
1527msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"
1528
1529msgid "Limit (empty means no limit):"
1530msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"
1531
1532msgid "Entries count"
1533msgstr "Nombre de billets"
1534
1535msgid "Tag name"
1536msgstr "Nom du mot-clé"
1537
1538msgid "Link to all tags:"
1539msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"
1540
1541msgid "Edit tag"
1542msgstr "Modifier le mot-clé"
1543
1544msgid "Tag has been successfully renamed"
1545msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"
1546
1547msgid "Back to tags list"
1548msgstr "Retour à la liste des mots-clés"
1549
1550msgid "Actions for this tag"
1551msgstr "Actions sur ce mot-clé"
1552
1553msgid "Edit tag name:"
1554msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1555
1556msgid "Rename"
1557msgstr "Renommer"
1558
1559msgid "Delete this tag:"
1560msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1561
1562msgid "List of entries with this tag"
1563msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1564
1565msgid "Tag has been successfully removed"
1566msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"
1567
1568msgid "No tags on this blog."
1569msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog."
1570
1571msgid "Theme Editor"
1572msgstr "Éditeur de thème"
1573
1574msgid "Syntax color"
1575msgstr "Coloration syntaxique"
1576
1577msgid "No file"
1578msgstr "Aucun fichier"
1579
1580msgid "File does not exist."
1581msgstr "Ce fichier n'existe pas."
1582
1583#, php-format
1584msgid "File %s is not readable"
1585msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1586
1587#, php-format
1588msgid ""
1589"Unable to write file %s. Please check your theme files and folders "
1590"permissions."
1591msgstr ""
1592"Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et "
1593"des répertoires de votre thème."
1594
1595msgid "Saving document..."
1596msgstr "Enregistrement du document…"
1597
1598msgid "Document saved"
1599msgstr "Document enregistré"
1600
1601msgid "An error occurred:"
1602msgstr "Une erreur est survenue :"
1603
1604#, php-format
1605msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1606msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »."
1607
1608msgid "You can't edit default theme."
1609msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1610
1611msgid "Please select a file to edit."
1612msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier."
1613
1614msgid "File editor"
1615msgstr "Éditeur de fichier"
1616
1617#, php-format
1618msgid "Editing file %s"
1619msgstr "Édition du fichier %s"
1620
1621msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1622msgstr ""
1623"Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers "
1624"de thème."
1625
1626msgid "Templates files"
1627msgstr "Fichiers du thème"
1628
1629msgid "CSS files"
1630msgstr "Fichiers CSS"
1631
1632msgid "JavaScript files"
1633msgstr "Fichiers JavaScript"
1634
1635msgid "Locales files"
1636msgstr "Fichiers de traduction"
1637
1638msgid "user:preferences"
1639msgstr "user:preferences"
1640
1641msgid "Manage every user preference directive"
1642msgstr "Gestion des préférences utilisateur"
1643
1644msgid "Preferences successfully updated"
1645msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1646
1647msgid "Preferences definition successfully updated"
1648msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1649
1650msgid "user preferences"
1651msgstr "préférences utilisateur"
1652
1653msgid "global preferences"
1654msgstr "préférences globales"
1655
1656msgid "Presentation widgets"
1657msgstr "Widgets de présentation"
1658
1659msgid "Search engine"
1660msgstr "Moteur de recherche"
1661
1662msgid "Navigation links"
1663msgstr "Liens de navigation"
1664
1665msgid "Selected entries"
1666msgstr "Billets sélectionnés"
1667
1668msgid "Best of me"
1669msgstr "À retenir"
1670
1671msgid "Blog languages"
1672msgstr "Langues du blog"
1673
1674msgid "With entries counts"
1675msgstr "Avec le nombre de billets"
1676
1677msgid "Subscribe links"
1678msgstr "Liens de souscription"
1679
1680msgid "Subscribe"
1681msgstr "S'abonner"
1682
1683msgid "Feeds type:"
1684msgstr "Type de flux :"
1685
1686msgid "Feed reader"
1687msgstr "Lecteur de flux"
1688
1689msgid "Somewhere else"
1690msgstr "Autre part"
1691
1692msgid "Entries limit:"
1693msgstr "Limite du nombre de billets :"
1694
1695msgid "Text"
1696msgstr "Texte"
1697
1698msgid "Text:"
1699msgstr "Texte :"
1700
1701msgid "Last entries"
1702msgstr "Derniers billets"
1703
1704msgid "Uncategorized"
1705msgstr "Sans catégorie"
1706
1707msgid "Tag:"
1708msgstr "Mot-clé :"
1709
1710msgid "Last comments"
1711msgstr "Derniers commentaires"
1712
1713msgid "Comments limit:"
1714msgstr "Limite du nombre de commentaires :"
1715
1716#, php-format
1717msgid "This blog's entries %s feed"
1718msgstr "Flux %s des billets de ce blog"
1719
1720#, php-format
1721msgid "This blog's comments %s feed"
1722msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog"
1723
1724msgid "Entries feed"
1725msgstr "Fil des billets"
1726
1727msgid "Comments feed"
1728msgstr "Fil des commentaires"
1729
1730msgid "navigation"
1731msgstr "navigation"
1732
1733msgid "extra"
1734msgstr "extra"
1735
1736msgid "custom"
1737msgstr "supplémentaire"
1738
1739msgid "Widgets"
1740msgstr "Widgets"
1741
1742msgid "Widgets for your blog sidebars"
1743msgstr "Widgets pour les volets de votre blog"
1744
1745msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1746msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?"
1747
1748msgid "Available widgets"
1749msgstr "Widgets disponibles"
1750
1751msgid "Append to:"
1752msgstr "Ajouter à :"
1753
1754msgid "Add widgets to sidebars"
1755msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1756
1757msgid "Navigation sidebar"
1758msgstr "Volet de navigation"
1759
1760msgid "Extra sidebar"
1761msgstr "Volet d'extra"
1762
1763msgid "Custom sidebar"
1764msgstr "Volet supplémentaire"
1765
1766msgid "Update sidebars"
1767msgstr "Mettre à jour les volets"
1768
1769msgid "Reset sidebars"
1770msgstr "Réinitialiser les volets"
1771
1772msgid "Use of widgets"
1773msgstr "Utilisation des widgets"
1774
1775msgid ""
1776"Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your "
1777"public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on "
1778"the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order "
1779"your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update "
1780"sidebars to apply your changes."
1781msgstr ""
1782"Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos "
1783"pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste "
1784"des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de "
1785"la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant "
1786"glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux "
1787"pour enregistrer vos modifications."
1788
1789msgid ""
1790"Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can "
1791"reach by clicking on the arrow next to their name."
1792msgstr ""
1793"Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options "
1794"que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y "
1795"accéder."
1796
1797msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1798msgstr ""
1799"Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre "
1800"installation."
1801
1802msgid "Widget templates tags"
1803msgstr "Balise de widget"
1804
1805msgid ""
1806"If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add "
1807"widgets as templates tags, with their own configuration."
1808msgstr ""
1809"Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter "
1810"des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."
1811
1812msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1813msgstr ""
1814"Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire "
1815"à :"
1816
1817msgid "Widget ID"
1818msgstr "ID du widget"
1819
1820msgid "Setting name"
1821msgstr "Nom de l'élément de réglage"
1822
1823msgid "Setting value"
1824msgstr "Valeur de l'élément de réglage"
1825
1826msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1827msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1828
1829msgid "Widget ID:"
1830msgstr "Identifiant du widget :"
1831
1832msgid "No setting for this widget"
1833msgstr "Aucun réglage pour ce widget"
1834
1835msgid "Setting name:"
1836msgstr "Nom de l'élément de réglage :"
1837
1838msgid "No widget."
1839msgstr "Aucun widget."
1840
1841msgid "order"
1842msgstr "ordre"
1843
1844msgid "Remove widget"
1845msgstr "Retirer le widget"
1846
1847msgid "boolean"
1848msgstr "booléen"
1849
1850msgid "listitem"
1851msgstr "élément de liste"
1852
1853msgid "string"
1854msgstr "chaîne de caractères"
1855
1856msgid "possible values:"
1857msgstr "valeurs possibles :"
1858
1859msgid "empty string"
1860msgstr "chaîne vide"
1861
1862msgid "CSS class:"
1863msgstr "Classe CSS :"
1864
1865msgid "Content only"
1866msgstr "Contenu seul"
1867
1868msgid "Blogroll list"
1869msgstr "Liste de liens"
1870
1871msgid "List of published pages"
1872msgstr "Liste des pages publiées"
1873
1874msgid "List of simple menu items"
1875msgstr "Liste des éléments de menu simple"
1876
1877msgid "Tags cloud"
1878msgstr "Nuage de mots-clés"
1879
1880msgid "Search engine form"
1881msgstr "Formulaire de recherche"
1882
1883msgid "List of navigation links"
1884msgstr "Liste des liens de navigation"
1885
1886msgid "List of selected entries"
1887msgstr "Liste des billets sélectionnés"
1888
1889msgid "List of available languages"
1890msgstr "Liste des langues disponibles"
1891
1892msgid "List of categories"
1893msgstr "Liste des catégories"
1894
1895msgid "RSS or Atom feed subscription links"
1896msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom"
1897
1898msgid "Last entries from feed"
1899msgstr "Derniers billets d'un flux"
1900
1901msgid "Simple text"
1902msgstr "Texte simple"
1903
1904msgid "List of last entries published"
1905msgstr "Derniers billets publiés"
1906
1907msgid "List of last comments posted"
1908msgstr "Liste des derniers commentaires postés"
1909
1910msgid "You can modify this duration in the %s"
1911msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s"
1912
1913#~ msgid "Export a blog"
1914#~ msgstr "Exporter un blog"
1915
1916#~ msgid "Export all content"
1917#~ msgstr "Exporte tout le contenu"
1918
1919#~ msgid "Import from a feed"
1920#~ msgstr "Importer depuis un flux"
1921
1922#~ msgid "Import a full backup file"
1923#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet"
1924
1925#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
1926#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
1927
1928msgid "Settings for %s"
1929msgstr "Réglages pour %s"
1930
1931msgid "Settings for %s"
1932msgstr "Réglages pour %s"
1933
1934msgid "User preferences"
1935msgstr "Préférences utilisateur"
1936
1937msgid "Global preferences"
1938msgstr "Préférences globales"
1939
1940msgid "Edit theme files"
1941msgstr "Modifier les fichiers du thème"
1942
1943msgid "Blog settings"
1944msgstr "Paramètres du blog"
1945
1946msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars."
1947msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets."
1948
1949msgid "Short"
1950msgstr "Court"
1951
1952msgid "Extended"
1953msgstr "Étendu"
1954
1955msgid "List of entries with the tag “%s”"
1956msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map