Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 1468:3132a0aca046

Revision 1468:3132a0aca046, 46.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Merge 2.5 commits into default branch (should be verified)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/"
17"fr/)\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Language: fr\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25msgid "about:config"
26msgstr "about:config"
27
28msgid "Manage every blog configuration directive"
29msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs"
30
31msgid "no"
32msgstr "non"
33
34msgid "yes"
35msgstr "oui"
36
37msgid "Configuration successfully updated"
38msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"
39
40msgid "Settings definition successfully updated"
41msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"
42
43msgid "blog settings"
44msgstr "Réglages du blog"
45
46msgid "Value"
47msgstr "Valeur"
48
49msgid "Description"
50msgstr "Description"
51
52msgid "Goto:"
53msgstr "Aller à : "
54
55msgid "Ok"
56msgstr "Ok"
57
58msgid "global settings"
59msgstr "Réglages généraux"
60
61msgid "Akismet"
62msgstr "Akismet"
63
64msgid "Akismet spam filter"
65msgstr "Filtre d'indésirable Akismet"
66
67#, php-format
68msgid "Filtered by %s."
69msgstr "Filtré par %s."
70
71msgid "Akismet API key:"
72msgstr "Clé API Akismet :"
73
74msgid "API key verified"
75msgstr "Clé API vérifiée"
76
77msgid "API key not verified"
78msgstr "Clé API non vérifiée"
79
80msgid "Get your own API key"
81msgstr "Obtenez votre propre clé API"
82
83msgid "Antispam"
84msgstr "Antispam"
85
86msgid "Delete junk comments older than"
87msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de"
88
89msgid "days"
90msgstr "jours"
91
92msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
93msgstr "Antispam générique pour Dotclear"
94
95msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
96msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP"
97
98#, php-format
99msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
100msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s."
101
102msgid "IP address has been successfully added."
103msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
104
105msgid "IP addresses have been successfully removed."
106msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."
107
108msgid "Blacklist"
109msgstr "Liste noire"
110
111msgid "Whitelist"
112msgstr "Liste blanche"
113
114msgid "Add an IP address: "
115msgstr "Ajouter une adresse IP : "
116
117msgid "Global IP"
118msgstr "IP globale"
119
120msgid "Global IP (used for all blogs)"
121msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)"
122
123msgid "Add"
124msgstr "Ajouter"
125
126msgid "No IP address in list."
127msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste."
128
129msgid "IP list"
130msgstr "Liste IP"
131
132msgid "Local IPs (used only for this blog)"
133msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)"
134
135msgid "Global IPs (used for all blogs)"
136msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)"
137
138msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
139msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL"
140
141#, php-format
142msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
143msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s."
144
145msgid "IP Lookup servers"
146msgstr "Serveurs de contrôle d'IP"
147
148msgid "Add here a coma separated list of servers."
149msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules."
150
151msgid "Checks links in comments against surbl.org"
152msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org"
153
154msgid "Words Blacklist"
155msgstr "Liste de mots interdits"
156
157#, php-format
158msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
159msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s."
160
161msgid "Words have been successfully added."
162msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."
163
164msgid "Word has been successfully added."
165msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
166
167msgid "Words have been successfully removed."
168msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."
169
170msgid "Add a word "
171msgstr "Ajouter un mot "
172
173msgid "Global word"
174msgstr "Mot global"
175
176msgid "Global word (used for all blogs)"
177msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)"
178
179msgid "No word in list."
180msgstr "Aucun mot dans la liste."
181
182msgid "List of bad words"
183msgstr "Liste de mots interdits"
184
185msgid "Local words (used only for this blog)"
186msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)"
187
188msgid "Global words (used for all blogs)"
189msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)"
190
191msgid "Delete selected words"
192msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
193
194msgid "Create default wordlist"
195msgstr "Créer une liste de mots par défaut"
196
197msgid "This word exists"
198msgstr "Ce mot est déjà présent"
199
200msgid "No description"
201msgstr "Pas de description"
202
203#, php-format
204msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
205msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
206
207msgid "Unknown filter."
208msgstr "Filtre inconnu."
209
210msgid "This comment is a spam:"
211msgstr "Ce commentaire est indésirable :"
212
213#, php-format
214msgid "(including %d spam comment)"
215msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)"
216
217#, php-format
218msgid "(including %d spam comments)"
219msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)"
220
221msgid "Spam moderation"
222msgstr "Modération des indésirables"
223
224msgid "Spam"
225msgstr "Indésirable"
226
227msgid "Ham"
228msgstr "Désirable"
229
230msgid "Filter does not exist."
231msgstr "Ce filtre n'existe pas."
232
233msgid "Filter has no user interface."
234msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages."
235
236msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
237msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
238
239#, php-format
240msgid "%s filter configuration"
241msgstr "Configuration du filtre %s"
242
243msgid "Information"
244msgstr "Information"
245
246msgid "Spam comments have been successfully deleted."
247msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
248
249msgid "Junk comments:"
250msgstr "Commentaires indésirables :"
251
252msgid "Published comments:"
253msgstr "Commentaires publiés :"
254
255msgid "Delete all spams"
256msgstr "Supprimer tous les indésirables"
257
258#, php-format
259msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
260msgstr ""
261"Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront "
262"supprimés automatiquement."
263
264msgid "Blog preferences"
265msgstr "Préférences du blog"
266
267msgid "Filters configuration has been successfully saved."
268msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès."
269
270msgid "Available spam filters"
271msgstr "Filtres d'indésirable disponibles"
272
273msgid "Order"
274msgstr "Ordre"
275
276msgid "Active"
277msgstr "Actif"
278
279msgid "Auto Del."
280msgstr "Auto suppr."
281
282msgid "Filter name"
283msgstr "Nom du filtre"
284
285msgid "Filter configuration"
286msgstr "Configuration du filtre"
287
288msgid "position"
289msgstr "position"
290
291msgid "Syndication"
292msgstr "Syndication"
293
294msgid "Junk comments RSS feed"
295msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
296
297msgid "Published comments RSS feed"
298msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
299
300msgid "Attachments"
301msgstr "Annexes"
302
303msgid "remove"
304msgstr "supprimer"
305
306msgid "No attachment."
307msgstr "Pas de fichier attaché"
308
309msgid "Add files to this entry"
310msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
311
312msgid "Manage post attachments"
313msgstr "Gestion des fichiers attachés"
314
315msgid "Blogroll"
316msgstr "Liste des liens"
317
318msgid "manage blogroll"
319msgstr "Gestion de la liste des liens"
320
321msgid "Manage your blogroll"
322msgstr "Gestion de votre liste de liens"
323
324msgid "Links"
325msgstr "Liens"
326
327msgid "All categories"
328msgstr "Toutes les catégories"
329
330msgid "Display on:"
331msgstr "Afficher :"
332
333msgid "Home page only"
334msgstr "En page d'accueil seulement"
335
336msgid "All pages"
337msgstr "Sur toutes les pages"
338
339msgid "Except on home page"
340msgstr "Sauf en page d'accueil"
341
342msgid "You must provide a link title"
343msgstr "Vous devez fournir un titre de lien"
344
345msgid "You must provide a link URL"
346msgstr "Vous devez fournir une URL de lien"
347
348msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
349msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
350
351msgid "File is not in XML format."
352msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML."
353
354msgid "No such link or title"
355msgstr "Pas de lien ou de titre"
356
357msgid "Return to blogroll"
358msgstr "Retourner à la liste des liens"
359
360msgid "Category has been successfully updated"
361msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
362
363msgid "Edit category"
364msgstr "Modifier la catégorie"
365
366msgid "Link has been successfully updated"
367msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"
368
369msgid "Edit link"
370msgstr "Modifier le lien"
371
372msgid "XFN"
373msgstr "XFN"
374
375msgid "_xfn_Me"
376msgstr "_xfn_Me"
377
378msgid "_xfn_Another link for myself"
379msgstr "_xfn_Another link for myself"
380
381msgid "_xfn_Friendship"
382msgstr "_xfn_Friendship"
383
384msgid "_xfn_Contact"
385msgstr "_xfn_Contact"
386
387msgid "_xfn_Acquaintance"
388msgstr "_xfn_Acquaintance"
389
390msgid "_xfn_Friend"
391msgstr "_xfn_Friend"
392
393msgid "_xfn_Physical"
394msgstr "_xfn_Physical"
395
396msgid "_xfn_Met"
397msgstr "_xfn_Met"
398
399msgid "_xfn_Professional"
400msgstr "_xfn_Professional"
401
402msgid "_xfn_Co-worker"
403msgstr "_xfn_Co-worker"
404
405msgid "_xfn_Colleague"
406msgstr "_xfn_Colleague"
407
408msgid "_xfn_Geographical"
409msgstr "_xfn_Geographical"
410
411msgid "_xfn_Co-resident"
412msgstr "_xfn_Co-resident"
413
414msgid "_xfn_Neighbor"
415msgstr "_xfn_Neighbor"
416
417msgid "_xfn_Family"
418msgstr "_xfn_Family"
419
420msgid "_xfn_Child"
421msgstr "_xfn_Child"
422
423msgid "_xfn_Parent"
424msgstr "_xfn_Parent"
425
426msgid "_xfn_Sibling"
427msgstr "_xfn_Sibling"
428
429msgid "_xfn_Spouse"
430msgstr "_xfn_Spouse"
431
432msgid "_xfn_Kin"
433msgstr "_xfn_Kin"
434
435msgid "_xfn_Romantic"
436msgstr "_xfn_Romantic"
437
438msgid "_xfn_Muse"
439msgstr "_xfn_Muse"
440
441msgid "_xfn_Crush"
442msgstr "_xfn_Crush"
443
444msgid "_xfn_Date"
445msgstr "_xfn_Date"
446
447msgid "_xfn_Sweetheart"
448msgstr "_xfn_Sweetheart"
449
450msgid "Nothing to import"
451msgstr "Rien à importer"
452
453msgid "Import operation cancelled."
454msgstr "L'importation a été annulée."
455
456msgid "Items order has been successfully updated"
457msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
458
459msgid "Items have been successfully removed."
460msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."
461
462msgid "Link has been successfully created."
463msgstr "Le lien a été créé avec succès."
464
465msgid "category has been successfully created."
466msgstr "La catégorie a été créée avec succès."
467
468msgid "links have been successfully imported."
469msgstr "Les liens ont été importés avec succès."
470
471msgid "URL"
472msgstr "URL"
473
474msgid "Lang"
475msgstr "Langue"
476
477msgid "select this link"
478msgstr "sélectionner ce lien"
479
480msgid "Delete selected links"
481msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
482
483msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
484msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?"
485
486msgid "The link list is empty."
487msgstr "La liste des liens est vide."
488
489msgid "Add a new link"
490msgstr "Ajouter un nouveau lien"
491
492msgid "Add a category"
493msgstr "Ajouter une catégorie"
494
495msgid "Import links"
496msgstr "Importer des liens"
497
498msgid "OPML or XBEL File:"
499msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
500
501msgid "Import"
502msgstr "Importation"
503
504msgid "Blowup Config"
505msgstr "Configuration de Blowup"
506
507msgid "Configure your Blowup Theme"
508msgstr "Configurer votre thème Blowup"
509
510msgid "Light linear gradient"
511msgstr "Dégradé linéaire clair"
512
513msgid "Medium linear gradient"
514msgstr "Dégragé linéaire moyen"
515
516msgid "Dark linear gradient"
517msgstr "Dégradé linéaire foncé"
518
519msgid "Solid color"
520msgstr "Couleur"
521
522msgid "Custom..."
523msgstr "Personnalisé…"
524
525msgid "Blowup configuration"
526msgstr "Configuration de Blowup"
527
528msgid "Predefined styles"
529msgstr "Styles prédéfinis"
530
531msgid "Apply code"
532msgstr "Appliquer le code"
533
534msgid "Choose a predefined style"
535msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
536
537msgid ""
538"For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to "
539"change some background properties."
540msgstr ""
541"Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez "
542"pas changer certaines propriétés de fond."
543
544msgid "Theme configuration has been successfully updated."
545msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."
546
547msgid "General"
548msgstr "Général"
549
550msgid "Background color:"
551msgstr "Couleur de fond :"
552
553msgid "Background color fill:"
554msgstr "Couleur de remplissage du fond :"
555
556msgid "Main text font:"
557msgstr "Police du texte principal :"
558
559msgid "Main text font size:"
560msgstr "Taille de police du texte principal :"
561
562msgid "Main text color:"
563msgstr "Couleur du texte principal :"
564
565msgid "Text line height:"
566msgstr "Hauteur des lignes de texte :"
567
568msgid "Links color:"
569msgstr "Couleur des liens :"
570
571msgid "Visited links color:"
572msgstr "Couleur des liens visités :"
573
574msgid "Focus links color:"
575msgstr "Couleur des liens ayant le focus :"
576
577msgid "Page top"
578msgstr "Haut de page"
579
580msgid "Prelude color:"
581msgstr "Couleur du prélude :"
582
583msgid "Hide main title"
584msgstr "Cacher le titre principal"
585
586msgid "Main title font:"
587msgstr "Police du titre principal :"
588
589msgid "Main title font size:"
590msgstr "Taille de police du titre principal :"
591
592msgid "Main title color:"
593msgstr "Couleur du titre principal :"
594
595msgid "Main title alignment:"
596msgstr "Alignement du titre principal :"
597
598msgid "center"
599msgstr "centré"
600
601msgid "left"
602msgstr "à gauche"
603
604msgid "right"
605msgstr "à droite"
606
607msgid "Main title position (x:y)"
608msgstr "Position du titre principal (x:y)"
609
610msgid "Top image"
611msgstr "Image de haut de page"
612
613msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
614msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image."
615
616msgid "Add your image:"
617msgstr "Ajouter votre image :"
618
619#, php-format
620msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
621msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s"
622
623msgid "Sidebar"
624msgstr "Volet"
625
626msgid "Sidebar position:"
627msgstr "Position du volet :"
628
629msgid "Sidebar text font:"
630msgstr "Police du texte du volet :"
631
632msgid "Sidebar text font size:"
633msgstr "Taille de police du texte du volet :"
634
635msgid "Sidebar text color:"
636msgstr "Couleur du texte du volet :"
637
638msgid "Sidebar titles font:"
639msgstr "Police des titres du volet :"
640
641msgid "Sidebar titles font size:"
642msgstr "Taille de police des titres du volet :"
643
644msgid "Sidebar titles color:"
645msgstr "Couleur des titres du volet :"
646
647msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
648msgstr "Police des titres secondaires du volet :"
649
650msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
651msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :"
652
653msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
654msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :"
655
656msgid "Sidebar lines color:"
657msgstr "Couleur des lignes du volet :"
658
659msgid "Sidebar links color:"
660msgstr "Couleur des liens du volet :"
661
662msgid "Sidebar visited links color:"
663msgstr "Couleur des liens visités du volet :"
664
665msgid "Sidebar focus links color:"
666msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :"
667
668msgid "Date title font:"
669msgstr "Police du titre des dates :"
670
671msgid "Date title font size:"
672msgstr "Taille de police du titre des dates :"
673
674msgid "Date title color:"
675msgstr "Couleur du titre des dates :"
676
677msgid "Entry title font:"
678msgstr "Police du titre des billets :"
679
680msgid "Entry title font size:"
681msgstr "Taille de police du titre des billets :"
682
683msgid "Entry title color:"
684msgstr "Couleur du titre des billets :"
685
686msgid "Comment background color:"
687msgstr "Couleur de fond des commentaires :"
688
689msgid "Comment text color:"
690msgstr "Couleur du texte des commentaires :"
691
692msgid "My comment background color:"
693msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :"
694
695msgid "My comment text color:"
696msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"
697
698msgid "Footer"
699msgstr "Pied de page"
700
701msgid "Footer font:"
702msgstr "Police du pied de page :"
703
704msgid "Footer font size:"
705msgstr "Taille de police du pied de page :"
706
707msgid "Footer color:"
708msgstr "Couleur du pied de page :"
709
710msgid "Footer links color:"
711msgstr "Couleur des liens du pied de page :"
712
713msgid "Footer background color:"
714msgstr "Couleur de fond du pied de page :"
715
716msgid "Additional CSS"
717msgstr "Style additionnel"
718
719msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
720msgstr "Styles CSS additionnels (doivent être écrits selon la syntaxe CSS) :"
721
722msgid "Configuration import / export"
723msgstr "Configuration de l'import/export"
724
725msgid ""
726"You can share your configuration using the following code. To apply a "
727"configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
728msgstr ""
729"Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour "
730"appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code "
731"», puis sauvegardez."
732
733msgid "Copy this code:"
734msgstr "Copier ce code :"
735
736msgid "default"
737msgstr "défaut"
738
739msgid ""
740"At least one of the following functions is not available: "
741"imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
742msgstr ""
743"Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : "
744"imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng."
745
746msgid "The 'public' directory does not exist."
747msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas."
748
749#, php-format
750msgid "The '%s' directory cannot be modified."
751msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié."
752
753msgid "Unable to create images."
754msgstr "Impossible de créer des images."
755
756msgid "Invalid file type."
757msgstr "Type de fichier invalide."
758
759msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
760msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large."
761
762msgid "Unable to open image."
763msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
764
765msgid "Fair Trackbacks"
766msgstr "Filtre de rétroliens"
767
768msgid "Trackback validity check"
769msgstr "Contrôle de validité des rétroliens"
770
771msgid "Checks trackback source for a link to the post"
772msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet"
773
774msgid "Import/Export"
775msgstr "Import/Export"
776
777msgid "Import / Export"
778msgstr "Import / Export"
779
780msgid "Import and Export your blog"
781msgstr "Importez et exportez votre blog"
782
783msgid "Flat file export"
784msgstr "Fichier d'exportation « à plat »"
785
786msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
787msgstr ""
788"Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à "
789"plat »."
790
791msgid "Export file not found."
792msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé."
793
794msgid "Failed to compress export file."
795msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export."
796
797msgid "Single blog"
798msgstr "Blog simple"
799
800#, php-format
801msgid "This will create an export of your current blog: %s"
802msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s"
803
804msgid "Compress file"
805msgstr "Compresse le fichier"
806
807msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
808msgstr ""
809"Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de "
810"fichier archive zip"
811
812msgid "Export"
813msgstr "Export"
814
815msgid "Multiple blogs"
816msgstr "Tous les blogs"
817
818msgid "This will create an export of all the content of your database."
819msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données."
820
821msgid "Congratulation!"
822msgstr "Bravo !"
823
824msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
825msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
826
827msgid "Why don't you blog this now?"
828msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?"
829
830msgid "or"
831msgstr "ou"
832
833msgid "visit your dashboard"
834msgstr "voir votre tableau de bord"
835
836msgid "Dotclear 1.2 import"
837msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2"
838
839msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
840msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant."
841
842#, php-format
843msgid ""
844"This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current "
845"blog: %s."
846msgstr ""
847"Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog "
848"courant : %s."
849
850msgid ""
851"Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries "
852"and comments on the current blog."
853msgstr ""
854"Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et "
855"commentaires actuels de votre blog courant. "
856
857msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
858msgstr ""
859"Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog."
860
861msgid "General information"
862msgstr "Informations générales"
863
864msgid "Import my blog now"
865msgstr "Importer mon blog maintenant"
866
867msgid ""
868"We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
869msgstr ""
870"Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre "
871"installation Dotclear 1.2."
872
873msgid "Entries import options"
874msgstr "Options d'importation des billets"
875
876msgid "Number of entries to import at once:"
877msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :"
878
879msgid "Importing users"
880msgstr "Importation des utilisateurs"
881
882msgid "Importing categories"
883msgstr "Importation des catégories"
884
885msgid "Importing blogroll"
886msgstr "Importation de la liste des liens"
887
888#, php-format
889msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
890msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d"
891
892msgid "Please read carefully"
893msgstr "Lisez soigneusement"
894
895msgid ""
896"Every newly imported user has received a random password and will need to "
897"ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the "
898"login page (Their registered email address has to be valid.)"
899msgstr ""
900"Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et "
901"devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot "
902"de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être "
903"valide)."
904
905#, php-format
906msgid ""
907"Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links "
908"by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your "
909"blog configuration."
910msgstr ""
911"Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens "
912"brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en "
913"l'activant dans la configuration de votre blog."
914
915msgid "next step"
916msgstr "Étape suivante"
917
918msgid "Dotclear tables not found"
919msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées"
920
921msgid "Feed import"
922msgstr "Importation de flux"
923
924msgid "Imports a feed as new entries."
925msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu"
926
927msgid "Cannot retrieve feed URL."
928msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux."
929
930msgid "No items in feed."
931msgstr "Aucun élément dans le flux"
932
933msgid "Content successfully imported."
934msgstr "Le contenu a été importé avec succès."
935
936#, php-format
937msgid ""
938"This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: "
939"%s."
940msgstr ""
941"Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog "
942"courant : %s."
943
944msgid "Feed URL:"
945msgstr "URL du flux :"
946
947msgid "Flat file import"
948msgstr "Importation d'un fichier « à plat »"
949
950msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
951msgstr ""
952"Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à "
953"plat »."
954
955msgid "Single blog successfully imported."
956msgstr "Blog importé avec succès."
957
958msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
959msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?"
960
961#, php-format
962msgid ""
963"This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
964msgstr ""
965"Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog "
966"courant : %s."
967
968msgid "Upload a backup file"
969msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
970
971msgid "or pick up a local file in your public directory"
972msgstr ""
973"ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média"
974
975msgid "This will reset all the content of your database, except users."
976msgstr ""
977"Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de "
978"données à l'exception des utilisateurs."
979
980msgid "Another file with same name exists."
981msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà."
982
983msgid "Failed to extract backup file."
984msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde."
985
986msgid "No backup in compressed file."
987msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé."
988
989msgid "WordPress import"
990msgstr "Importation WordPress"
991
992msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
993msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant."
994
995#, php-format
996msgid ""
997"This will import your WordPress content as new content in the current blog: "
998"%s."
999msgstr ""
1000"Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog "
1001"courant : %s."
1002
1003msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1004msgstr ""
1005"Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre "
1006"ancienne installation WordPress."
1007
1008msgid ""
1009"WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can "
1010"assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear "
1011"world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore "
1012"Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest "
1013"numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import "
1014"them as tags, with an optional prefix."
1015msgstr ""
1016"La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait "
1017"différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans "
1018"WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une "
1019"catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement "
1020"importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. "
1021"Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les "
1022"importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel."
1023
1024msgid ""
1025"On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a "
1026"default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>."
1027"If you did not change that category, you can just ignore it while "
1028"importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts "
1029"uncategorized."
1030msgstr ""
1031"D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et "
1032"une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie "
1033"nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette "
1034"catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre "
1035"blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message "
1036"sans catégorie."
1037
1038msgid "Ignore the first category:"
1039msgstr "Ignorer la première catégorie :"
1040
1041msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1042msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :"
1043
1044msgid "Import all categories as tags:"
1045msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :"
1046
1047msgid "Prefix such tags with:"
1048msgstr "Préfixer les mots-clés avec :"
1049
1050msgid "Content filters"
1051msgstr "Filtres de contenu"
1052
1053msgid ""
1054"You may want to process your post and/or comment content with the following "
1055"filters."
1056msgstr ""
1057"Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les "
1058"filtres suivants."
1059
1060msgid "Post content formatter:"
1061msgstr "Formatage du contenu des billets :"
1062
1063msgid "Comment content formatter:"
1064msgstr "Formatage du contenu des commentaires :"
1065
1066msgid "WordPress tables not found"
1067msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées."
1068
1069msgid "No file to read."
1070msgstr "Aucun fichier à lire."
1071
1072msgid "File is not a DotClear backup."
1073msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear."
1074
1075msgid "File is not a single blog export."
1076msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog."
1077
1078msgid "File is not a full export."
1079msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet."
1080
1081#, php-format
1082msgid ""
1083"ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1084msgstr ""
1085"L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne "
1086"%2$s du fichier de sauvegarde."
1087
1088msgid "Please wait..."
1089msgstr "Veuillez patientez…"
1090
1091msgid "Maintenance"
1092msgstr "Maintenance"
1093
1094msgid "Maintain your installation"
1095msgstr "Maintenez votre installation"
1096
1097msgid "Optimization successful."
1098msgstr "Optimisation terminée avec succès."
1099
1100msgid "Comments and trackback counted."
1101msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
1102
1103msgid "Templates cache directory emptied."
1104msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."
1105
1106msgid "Logs deleted."
1107msgstr "Les journaux ont été supprimés."
1108
1109#, php-format
1110msgid "Indexing entry %d to %d."
1111msgstr "Indexation des billets %d à %d."
1112
1113msgid "next"
1114msgstr "suivant"
1115
1116msgid "Entries index done."
1117msgstr "Indexation des billets effectuée."
1118
1119msgid "Back"
1120msgstr "Retour"
1121
1122#, php-format
1123msgid "Indexing comment %d to %d."
1124msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."
1125
1126msgid "Comments index done."
1127msgstr "Indexation des commentaires effectuée."
1128
1129msgid "Optimize database room"
1130msgstr "Optimise la place occupée par la base de données"
1131
1132msgid "Vacuum tables"
1133msgstr "Vidage des tables"
1134
1135msgid "Counters"
1136msgstr "Compteurs"
1137
1138msgid "Reset comments and ping counters"
1139msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements"
1140
1141msgid "Search engine index"
1142msgstr "Index du moteur de recherche"
1143
1144msgid "This may take a very long time"
1145msgstr "Cela peut prendre un certain temps"
1146
1147msgid "Index all posts"
1148msgstr "Indexation de tous les billets"
1149
1150msgid "Index all comments"
1151msgstr "Indexation de tous les commentaires"
1152
1153msgid "Vacuum logs"
1154msgstr "Vidages des journaux"
1155
1156msgid "Delete all logs"
1157msgstr "Suppression de tous les journaux"
1158
1159msgid "Empty templates cache directory"
1160msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »"
1161
1162msgid "Empty directory"
1163msgstr "Vidage du répertoire"
1164
1165msgid "Pages"
1166msgstr "Pages"
1167
1168msgid "My first page"
1169msgstr "Ma première page"
1170
1171msgid "This is your first page. When you\'re ready to blog, log in to edit or delete it."
1172msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer."
1173
1174#, php-format
1175msgid "%d page"
1176msgstr "%d page"
1177
1178#, php-format
1179msgid "%d pages"
1180msgstr "%d pages"
1181
1182msgid "manage pages"
1183msgstr "gestion des pages"
1184
1185msgid "Serve entries as simple web pages"
1186msgstr "Publie des billets comme de simples pages web"
1187
1188msgid "Published on"
1189msgstr "Publié le"
1190
1191msgid "This page's comments feed"
1192msgstr "Flux des commentaires de cette page"
1193
1194msgid "You must provide a valid email address."
1195msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide."
1196
1197msgid "Page title"
1198msgstr "Titre de la page"
1199
1200msgid "Page position"
1201msgstr "Position de la page"
1202
1203msgid "Publication date"
1204msgstr "Date de publication"
1205
1206msgid "No page"
1207msgstr "Aucune page"
1208
1209msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page."
1210msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page."
1211
1212msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page."
1213msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page."
1214
1215msgid "select this page"
1216msgstr "sélectionner cette page"
1217
1218msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1219msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1220
1221msgid "New page"
1222msgstr "Nouvelle page"
1223
1224msgid "Selected pages action:"
1225msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1226
1227msgid "This page does not exist."
1228msgstr "Cette page n'existe pas."
1229
1230msgid "Edit page"
1231msgstr "Modifier la page"
1232
1233msgid "next page"
1234msgstr "page suivante"
1235
1236msgid "previous page"
1237msgstr "page précédente"
1238
1239msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1240msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?"
1241
1242msgid "Page has been successfully updated."
1243msgstr "La page a été modifiée avec succès."
1244
1245msgid "Page has been successfully created."
1246msgstr "La page a été créée avec succès."
1247
1248msgid "Go to this page on the site"
1249msgstr "Voir cette page sur le site"
1250
1251msgid "Page status:"
1252msgstr "État de la page :"
1253
1254msgid "Page position:"
1255msgstr "Position de la page :"
1256
1257msgid "Page lang:"
1258msgstr "Langue de la page :"
1259
1260msgid "Page password:"
1261msgstr "Mot de passe de la page :"
1262
1263msgid ""
1264"Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1265msgstr ""
1266"Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit "
1267"avec celle d'une autre page."
1268
1269msgid "Add files to this page"
1270msgstr "Ajouter des fichiers à cette page"
1271
1272msgid "hidden"
1273msgstr "masquée"
1274
1275msgid "Hide"
1276msgstr "Masquer"
1277
1278msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages."
1279msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages."
1280
1281msgid "page"
1282msgstr "page"
1283
1284msgid "Pings"
1285msgstr "Signalements (pings)"
1286
1287msgid "Ping services"
1288msgstr "Services de signalement"
1289
1290msgid "Pings configuration"
1291msgstr "Configuration des signalements"
1292
1293msgid "Settings have been successfully updated."
1294msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."
1295
1296msgid "Activate pings extension"
1297msgstr "Activer l'extension de signalement"
1298
1299msgid "Service name:"
1300msgstr "Nom du service :"
1301
1302msgid "Service URI:"
1303msgstr "URI du service :"
1304
1305msgid "error"
1306msgstr "erreur"
1307
1308msgid "Test ping services"
1309msgstr "Tester les services de signalement"
1310
1311msgid "Check all"
1312msgstr "Tout sélectionner"
1313
1314msgid "Pings:"
1315msgstr "Signalements :"
1316
1317msgid "Simple menu"
1318msgstr "Menu simple"
1319
1320msgid "Simple Menu"
1321msgstr "Menu simple"
1322
1323msgid "Simple menu for Dotclear"
1324msgstr "Menu simple pour Dotclear"
1325
1326msgid "Menu"
1327msgstr "Menu"
1328
1329msgid "All months"
1330msgstr "Tous les mois"
1331
1332msgid "All tags"
1333msgstr "Tous les mots-clés"
1334
1335msgid "Home"
1336msgstr "Accueil"
1337
1338msgid "Archive"
1339msgstr "Archive"
1340
1341msgid "Page"
1342msgstr "Page"
1343
1344msgid "Tags"
1345msgstr "Mots-clés"
1346
1347msgid "User defined"
1348msgstr "Saisie libre"
1349
1350msgid "Label"
1351msgstr "Libellé"
1352
1353msgid "Recent posts"
1354msgstr "Billets récents"
1355
1356#, php-format
1357msgid "Switch to %s language"
1358msgstr "Basculer vers le %s"
1359
1360msgid "Recent Posts from this category"
1361msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1362
1363msgid "Archives"
1364msgstr "Archives"
1365
1366#, php-format
1367msgid "Posts from %s"
1368msgstr "Billets de %s"
1369
1370#, php-format
1371msgid "Recent posts for %s tag"
1372msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1373
1374msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1375msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1376
1377msgid "No menu items selected."
1378msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1379
1380msgid "Label is mandatory."
1381msgstr "Le libellé est obligatoire."
1382
1383msgid "URL is mandatory."
1384msgstr "l’URL est obligatoire."
1385
1386msgid "Menu item has been successfully added."
1387msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1388
1389msgid "Menu items have been successfully removed."
1390msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1391
1392msgid "Menu items have been successfully updated."
1393msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1394
1395msgid "Add item"
1396msgstr "Ajouter un item de menu"
1397
1398msgid "Select type"
1399msgstr "Sélection du type"
1400
1401msgid "Type of item menu:"
1402msgstr "Type d'item de menu :"
1403
1404msgid "Continue..."
1405msgstr "Continuer…"
1406
1407msgid "Select language:"
1408msgstr "Sélectionnez la langue :"
1409
1410msgid "Select category:"
1411msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1412
1413msgid "Select month (if necessary):"
1414msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1415
1416msgid "Select page:"
1417msgstr "Sélectionnez la page :"
1418
1419msgid "Select tag (if necessary):"
1420msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1421
1422msgid "Label of item menu:"
1423msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1424
1425msgid "Description of item menu:"
1426msgstr "Description de l'item de menu :"
1427
1428msgid "URL of item menu:"
1429msgstr "URL de l'item de menu :"
1430
1431msgid "Add this item"
1432msgstr "Ajouter cet item"
1433
1434msgid "Add an item"
1435msgstr "Ajouter un item de menu"
1436
1437msgid "Menu items list"
1438msgstr "Liste des items de menu"
1439
1440msgid "Update menu"
1441msgstr "Mettre à jour le menu"
1442
1443msgid "Delete selected menu items"
1444msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1445
1446msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1447msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1448
1449msgid "Currently no menu items"
1450msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1451
1452msgid "Tags:"
1453msgstr "Mots-clés :"
1454
1455#, php-format
1456msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1457msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?"
1458
1459#, php-format
1460msgid "Add a %s to this entry"
1461msgstr "Ajouter %s à ce billet"
1462
1463msgid "Choose from list"
1464msgstr "Choisir dans la liste"
1465
1466msgid "all"
1467msgstr "tous"
1468
1469msgid "Tag"
1470msgstr "Mot-clé"
1471
1472msgid "used in %e - frequency %p%"
1473msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1474
1475msgid "entry"
1476msgstr "billet"
1477
1478msgid "entries"
1479msgstr "billets"
1480
1481msgid "Enter tags separated by coma"
1482msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules"
1483
1484msgid "Add tags"
1485msgstr "Ajouter des mots-clés"
1486
1487msgid "Remove tags"
1488msgstr "Retirer des mots-clés"
1489
1490msgid "Add tags to entries"
1491msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets"
1492
1493msgid "Tags to add:"
1494msgstr "Mots-clés à ajouter :"
1495
1496msgid "Remove selected tags from entries"
1497msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets"
1498
1499msgid "No tags for selected entries"
1500msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1501
1502msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1503msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :"
1504
1505msgid "short"
1506msgstr "court"
1507
1508msgid "extended"
1509msgstr "étendu"
1510
1511msgid "Tags list format:"
1512msgstr "Format de la liste des mots-clés :"
1513
1514msgid "Tags for posts"
1515msgstr "Mots-clés pour les billets"
1516
1517msgid "This tag's comments Atom feed"
1518msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"
1519
1520msgid "This tag's entries Atom feed"
1521msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"
1522
1523msgid "Limit (empty means no limit):"
1524msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"
1525
1526msgid "Entries count"
1527msgstr "Nombre de billets"
1528
1529msgid "Tag name"
1530msgstr "Nom du mot-clé"
1531
1532msgid "Link to all tags:"
1533msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"
1534
1535msgid "Edit tag"
1536msgstr "Modifier le mot-clé"
1537
1538msgid "Tag has been successfully renamed"
1539msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"
1540
1541msgid "Back to tags list"
1542msgstr "Retour à la liste des mots-clés"
1543
1544msgid "Actions for this tag"
1545msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1546
1547msgid "Edit tag name:"
1548msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1549
1550msgid "Rename"
1551msgstr "Renommer"
1552
1553msgid "Delete this tag:"
1554msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1555
1556msgid "List of entries with this tag"
1557msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1558
1559msgid "Tag has been successfully removed"
1560msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"
1561
1562msgid "No tags on this blog."
1563msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog."
1564
1565msgid "Theme Editor"
1566msgstr "Éditeur de thème"
1567
1568msgid "Syntax color"
1569msgstr "Coloration syntaxique"
1570
1571msgid "No file"
1572msgstr "Aucun fichier"
1573
1574msgid "File does not exist."
1575msgstr "Ce fichier n'existe pas."
1576
1577#, php-format
1578msgid "File %s is not readable"
1579msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1580
1581#, php-format
1582msgid ""
1583"Unable to write file %s. Please check your theme files and folders "
1584"permissions."
1585msgstr ""
1586"Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et "
1587"des répertoires de votre thème."
1588
1589msgid "Saving document..."
1590msgstr "Enregistrement du document…"
1591
1592msgid "Document saved"
1593msgstr "Document enregistré"
1594
1595msgid "An error occurred:"
1596msgstr "Une erreur est survenue :"
1597
1598#, php-format
1599msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1600msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »."
1601
1602msgid "You can't edit default theme."
1603msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1604
1605msgid "Please select a file to edit."
1606msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier."
1607
1608msgid "File editor"
1609msgstr "Éditeur de fichier"
1610
1611#, php-format
1612msgid "Editing file %s"
1613msgstr "Édition du fichier %s"
1614
1615msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1616msgstr ""
1617"Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers "
1618"de thème."
1619
1620msgid "Templates files"
1621msgstr "Fichiers du thème"
1622
1623msgid "CSS files"
1624msgstr "Fichiers CSS"
1625
1626msgid "JavaScript files"
1627msgstr "Fichiers JavaScript"
1628
1629msgid "Locales files"
1630msgstr "Fichiers de traduction"
1631
1632msgid "user:preferences"
1633msgstr "user:preferences"
1634
1635msgid "Manage every user preference directive"
1636msgstr "Gestion des préférences utilisateur"
1637
1638msgid "Preferences successfully updated"
1639msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1640
1641msgid "Preferences definition successfully updated"
1642msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1643
1644msgid "user preferences"
1645msgstr "préférences utilisateur"
1646
1647msgid "global preferences"
1648msgstr "préférences globales"
1649
1650msgid "Presentation widgets"
1651msgstr "Widgets de présentation"
1652
1653msgid "Search engine"
1654msgstr "Moteur de recherche"
1655
1656msgid "Navigation links"
1657msgstr "Liens de navigation"
1658
1659msgid "Selected entries"
1660msgstr "Billets sélectionnés"
1661
1662msgid "Best of me"
1663msgstr "À retenir"
1664
1665msgid "Blog languages"
1666msgstr "Langues du blog"
1667
1668msgid "With entries counts"
1669msgstr "Avec le nombre de billets"
1670
1671msgid "Subscribe links"
1672msgstr "Liens de souscription"
1673
1674msgid "Subscribe"
1675msgstr "S'abonner"
1676
1677msgid "Feeds type:"
1678msgstr "Type de flux :"
1679
1680msgid "Feed reader"
1681msgstr "Lecteur de flux"
1682
1683msgid "Somewhere else"
1684msgstr "Autre part"
1685
1686msgid "Entries limit:"
1687msgstr "Limite du nombre de billets :"
1688
1689msgid "Text"
1690msgstr "Texte"
1691
1692msgid "Text:"
1693msgstr "Texte :"
1694
1695msgid "Last entries"
1696msgstr "Derniers billets"
1697
1698msgid "Uncategorized"
1699msgstr "Sans catégorie"
1700
1701msgid "Tag:"
1702msgstr "Mot-clé :"
1703
1704msgid "Last comments"
1705msgstr "Derniers commentaires"
1706
1707msgid "Comments limit:"
1708msgstr "Limite du nombre de commentaires :"
1709
1710#, php-format
1711msgid "This blog's entries %s feed"
1712msgstr "Flux %s des billets de ce blog"
1713
1714#, php-format
1715msgid "This blog's comments %s feed"
1716msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog"
1717
1718msgid "Entries feed"
1719msgstr "Fil des billets"
1720
1721msgid "Comments feed"
1722msgstr "Fil des commentaires"
1723
1724msgid "navigation"
1725msgstr "navigation"
1726
1727msgid "extra"
1728msgstr "extra"
1729
1730msgid "custom"
1731msgstr "supplémentaire"
1732
1733msgid "Widgets"
1734msgstr "Widgets"
1735
1736msgid "Widgets for your blog sidebars"
1737msgstr "Widgets pour les volets de votre blog"
1738
1739msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1740msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?"
1741
1742msgid "Available widgets"
1743msgstr "Widgets disponibles"
1744
1745msgid "Append to:"
1746msgstr "Ajouter à :"
1747
1748msgid "Add widgets to sidebars"
1749msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1750
1751msgid "Navigation sidebar"
1752msgstr "Volet de navigation"
1753
1754msgid "Extra sidebar"
1755msgstr "Volet d'extra"
1756
1757msgid "Custom sidebar"
1758msgstr "Bandeau supplémentaire"
1759
1760msgid "Update sidebars"
1761msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1762
1763msgid "Reset sidebars"
1764msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1765
1766msgid "Use of widgets"
1767msgstr "Utilisation des widgets"
1768
1769msgid ""
1770"Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your "
1771"public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on "
1772"the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order "
1773"your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update "
1774"sidebars to apply your changes."
1775msgstr ""
1776"Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos "
1777"pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste "
1778"des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de "
1779"la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant "
1780"glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux "
1781"pour enregistrer vos modifications."
1782
1783msgid ""
1784"Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can "
1785"reach by clicking on the arrow next to their name."
1786msgstr ""
1787"Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options "
1788"que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y "
1789"accéder."
1790
1791msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1792msgstr ""
1793"Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre "
1794"installation."
1795
1796msgid "Widget templates tags"
1797msgstr "Balise de widget"
1798
1799msgid ""
1800"If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add "
1801"widgets as templates tags, with their own configuration."
1802msgstr ""
1803"Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter "
1804"des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."
1805
1806msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1807msgstr ""
1808"Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire "
1809"à :"
1810
1811msgid "Widget ID"
1812msgstr "ID du widget"
1813
1814msgid "Setting name"
1815msgstr "Nom de l'élément de réglage"
1816
1817msgid "Setting value"
1818msgstr "Valeur de l'élément de réglage"
1819
1820msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1821msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1822
1823msgid "Widget ID:"
1824msgstr "Identifiant du widget :"
1825
1826msgid "No setting for this widget"
1827msgstr "Aucun réglage pour ce widget"
1828
1829msgid "Setting name:"
1830msgstr "Nom de l'élément de réglage :"
1831
1832msgid "No widget."
1833msgstr "Aucun widget."
1834
1835msgid "order"
1836msgstr "ordre"
1837
1838msgid "Remove widget"
1839msgstr "Retirer le widget"
1840
1841msgid "boolean"
1842msgstr "booléen"
1843
1844msgid "listitem"
1845msgstr "élément de liste"
1846
1847msgid "string"
1848msgstr "chaîne de caractères"
1849
1850msgid "possible values:"
1851msgstr "valeurs possibles :"
1852
1853msgid "empty string"
1854msgstr "chaîne vide"
1855
1856msgid "CSS class:"
1857msgstr "Classe CSS :"
1858
1859msgid "Content only"
1860msgstr "Contenu seul"
1861
1862msgid "Blogroll list"
1863msgstr "Liste de liens"
1864
1865msgid "List of published pages"
1866msgstr "Liste des pages publiées"
1867
1868msgid "List of simple menu items"
1869msgstr "Liste des éléments de menu simple"
1870
1871msgid "Tags cloud"
1872msgstr "Nuage de mots-clés"
1873
1874msgid "Search engine form"
1875msgstr "Formulaire de recherche"
1876
1877msgid "List of navigation links"
1878msgstr "Liste des liens de navigation"
1879
1880msgid "List of selected entries"
1881msgstr "Liste des billets sélectionnés"
1882
1883msgid "List of available languages"
1884msgstr "Liste des langues disponibles"
1885
1886msgid "List of categories"
1887msgstr "Liste des catégories"
1888
1889msgid "RSS or Atom feed subscription links"
1890msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom"
1891
1892msgid "Last entries from feed"
1893msgstr "Derniers billets d'un flux"
1894
1895msgid "Simple text"
1896msgstr "Texte simple"
1897
1898msgid "List of last entries published"
1899msgstr "Derniers billets publiés"
1900
1901msgid "List of last comments posted"
1902msgstr "Liste des derniers commentaires postés"
1903
1904msgid "You can modify this duration in the %s"
1905msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s"
1906
1907#~ msgid "Export a blog"
1908#~ msgstr "Exporter un blog"
1909
1910#~ msgid "Export all content"
1911#~ msgstr "Exporte tout le contenu"
1912
1913#~ msgid "Import from a feed"
1914#~ msgstr "Importer depuis un flux"
1915
1916#~ msgid "Import a full backup file"
1917#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet"
1918
1919#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
1920#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
1921
1922msgid "Settings for %s"
1923msgstr "Réglages pour %s"
1924
1925msgid "Settings for %s"
1926msgstr "Réglages pour %s"
1927
1928msgid "User preferences"
1929msgstr "Préférences utilisateur"
1930
1931msgid "Global preferences"
1932msgstr "Préférences globales"
1933
1934msgid "Edit theme files"
1935msgstr "Modifier les fichiers du thème"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map