Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3725:b47f38c701ee

Revision 3725:b47f38c701ee, 125.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 6 years ago (diff)

Use specialized input fields (color, email, url, number, …) where is relevant

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
404msgstr "Mettez -1 pour utiliser la taille par défaut, mettez 0 pour ignorer cette taille de miniature (images seulement)."
405
406msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
407msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
408
409msgid "Thumbnail"
410msgstr "Vignette"
411
412msgid "Small"
413msgstr "Petite"
414
415msgid "Medium"
416msgstr "Moyenne"
417
418msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
419msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
420
421msgid "Width"
422msgstr "Largeur"
423
424msgid "Height"
425msgstr "Hauteur"
426
427msgid "Flash player"
428msgstr "Lecteur Flash"
429
430msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
431msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
432
433msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
434msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
435
436msgid "Default image insertion attributes"
437msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
438
439msgid "Inserted image title"
440msgstr "Titres des images insérées"
441
442msgid "Use original media date if possible"
443msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
444
445msgid "Do not display date if alone in title"
446msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
447
448msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
449msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
450
451msgid "Size of inserted image:"
452msgstr "Taille de l'image insérée :"
453
454msgid "Image alignment:"
455msgstr "Alignement de l'image :"
456
457msgid "Insert a link to the original image"
458msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
459
460msgid "Image legend and title:"
461msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
462
463msgid "Advanced parameters"
464msgstr "Paramètres avancés du blog"
465
466msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
467msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
468
469msgid "URL scan method:"
470msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
471
472#, php-format
473msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
474msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
475
476#, php-format
477msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
478msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
479
480msgid "New post URL format:"
481msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
482
483msgid "Dotclear"
484msgstr "Dotclear"
485
486msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
487msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
488
489msgid "Enable XML/RPC interface"
490msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
491
492msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
493msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
494
495msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
496msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
497
498msgid "Server URL:"
499msgstr "URL du serveur :"
500
501msgid "Blogging system:"
502msgstr "Système de blog :"
503
504msgid "User name:"
505msgstr "Nom d'utilisateur :"
506
507msgid "your password"
508msgstr "votre mot de passe"
509
510msgid "Search engines robots policy"
511msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
512
513msgid "jQuery javascript library"
514msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
515
516msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
517msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
518
519msgid "Blog security"
520msgstr "Sécurité du blog"
521
522msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
523msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
524
525msgid "Plugins parameters"
526msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
527
528msgid "Save"
529msgstr "Enregistrer"
530
531msgid "The current blog cannot be deleted."
532msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
533
534msgid "Only superadmin can delete a blog."
535msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
536
537msgid "Users"
538msgstr "Utilisateurs"
539
540msgid "Users on this blog"
541msgstr "Utilisateurs de ce blog"
542
543msgid "No users"
544msgstr "Aucun utilisateur"
545
546msgid "Publications on this blog:"
547msgstr "Publications sur ce blog :"
548
549#, php-format
550msgid "%1$s: %2$s"
551msgstr "%1$s : %2$s"
552
553msgid "Permissions:"
554msgstr "Permissions :"
555
556msgid "Super administrator"
557msgstr "Super administrateur"
558
559msgid "All rights on all blogs."
560msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
561
562#, php-format
563msgid "[%s] (unreferenced permission)"
564msgstr "[%s] (permission non référencée)"
565
566msgid "All rights on this blog."
567msgstr "Tous les droits sur ce blog."
568
569msgid "Change permissions"
570msgstr "Changer les permissions"
571
572msgid "Blog appearance"
573msgstr "Apparence du blog"
574
575msgid "Theme configuration"
576msgstr "Personnaliser ce thème"
577
578msgid "Themes management"
579msgstr "Gestion des thèmes"
580
581msgid "Update themes"
582msgstr "Mettre à jour les thèmes"
583
584#, php-format
585msgid "There is one theme to update available from repository."
586msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
587msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
588msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
589
590#, php-format
591msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
592msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
593
594msgid "Installed themes"
595msgstr "Thèmes installés"
596
597msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
598msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
599
600msgid "Deactivated themes"
601msgstr "Thèmes désactivés"
602
603msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
604msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
605
606msgid "Add themes"
607msgstr "Ajouter des thèmes"
608
609msgid "Add themes from repository"
610msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
611
612msgid "Install or upgrade manually"
613msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
614
615msgid "Add themes from a package"
616msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
617
618msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
619msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
620
621msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
622msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
623
624msgid "Last update"
625msgstr "Dernière mise à jour"
626
627msgid "Blog name"
628msgstr "Nom du blog"
629
630msgid "Blog ID"
631msgstr "Identifiant du blog"
632
633msgid "Status"
634msgstr "État"
635
636msgid "Descending"
637msgstr "Décroissant"
638
639msgid "Ascending"
640msgstr "Croissant"
641
642msgid "List of blogs"
643msgstr "Liste des blogs"
644
645msgid "Create a new blog"
646msgstr "Créer un nouveau blog"
647
648msgid "Show filters and display options"
649msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
650
651msgid "Filters"
652msgstr "Filtres"
653
654msgid "Search:"
655msgstr "Chercher :"
656
657msgid "Status:"
658msgstr "État :"
659
660msgid "Display options"
661msgstr "Options d'affichage"
662
663msgid "Order by:"
664msgstr "Trier par :"
665
666msgid "Sort:"
667msgstr "Ordre :"
668
669msgid "Show"
670msgstr "Afficher"
671
672msgid "blogs per page"
673msgstr "blogs par page"
674
675msgid "Apply filters and display options"
676msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
677
678msgid "Selected blogs action:"
679msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
680
681msgid "Actions"
682msgstr "Actions"
683
684msgid "ok"
685msgstr "ok"
686
687msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
688msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
689
690msgid "This category does not exist."
691msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
692
693#, php-format
694msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
695msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
696
697msgid "Category where to move entries does not exist"
698msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
699
700#, php-format
701msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
702msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
703
704msgid "Categories have been successfully reordered."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
706
707msgid "Categories order has been successfully reset."
708msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
709
710msgid "Categories"
711msgstr "Catégories"
712
713msgid "The category has been successfully removed."
714msgid_plural "The categories have been successfully removed."
715msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
716msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
717
718msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
719msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
720
721msgid "New category"
722msgstr "Nouvelle catégorie"
723
724msgid "No category so far."
725msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
726
727#, php-format
728msgid "%d entries"
729msgstr "%d entrées"
730
731#, php-format
732msgid "%d entry"
733msgstr "%d entrée"
734
735msgid "total:"
736msgstr "total :"
737
738msgid "URL:"
739msgstr "URL :"
740
741msgid "Move entries to"
742msgstr "Déplacer les entrées vers"
743
744msgid "OK"
745msgstr "OK"
746
747msgid "Delete category"
748msgstr "Supprimer la catégorie"
749
750msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
751msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
752
753msgid "Save categories order"
754msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
755
756msgid "Reorder all categories on the top level"
757msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
758
759msgid "Top level"
760msgstr "Premier niveau"
761
762msgid "The category has been successfully moved"
763msgstr "La catégorie a été déplacée."
764
765msgid "The category has been successfully updated."
766msgstr "La catégorie a été mise à jour."
767
768#, php-format
769msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
770msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
771
772msgid "Category has been successfully updated."
773msgstr "La catégorie a été mise à jour."
774
775msgid "Category information"
776msgstr "Détails de la catégorie"
777
778msgid "Name:"
779msgstr "Nom :"
780
781msgid "Parent:"
782msgstr "Parent :"
783
784msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
785msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
786
787msgid "Description:"
788msgstr "Description :"
789
790msgid "Move this category"
791msgstr "Déplacer cette catégorie"
792
793msgid "Category parent"
794msgstr "Catégorie parente"
795
796msgid "Category sibling"
797msgstr "Catégorie voisine"
798
799msgid "Move current category"
800msgstr "Déplacer la catégorie"
801
802msgid "after"
803msgstr "après"
804
805msgid "before"
806msgstr "avant"
807
808msgid "position: "
809msgstr "position : "
810
811msgid "Entry does not exist."
812msgstr "Cette entrée n'existe pas."
813
814msgid "Comment has been successfully created."
815msgstr "Le commentaire a été créé."
816
817msgid "No comments"
818msgstr "Aucun commentaire"
819
820msgid "Comment has been successfully updated."
821msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
822
823msgid "Comment has been successfully deleted."
824msgstr "Le commentaire a été effacé."
825
826msgid "You can't edit this comment."
827msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
828
829msgid "Edit comment"
830msgstr "Modifier le commentaire"
831
832#, php-format
833msgid "Your comment on my blog %s"
834msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
835
836#, php-format
837msgid ""
838"Hi!\n"
839"\n"
840"You wrote a comment on:\n"
841"%s\n"
842"\n"
843"\n"
844msgstr ""
845"Bonjour,\n"
846"\n"
847"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
848"%s\n"
849"\n"
850"\n"
851
852msgid "Send an e-mail"
853msgstr "Envoyer un email"
854
855msgid "Information collected"
856msgstr "Informations recueillies"
857
858msgid "IP address:"
859msgstr "Adresse IP :"
860
861msgid "Date:"
862msgstr "Date :"
863
864msgid "Comment submitted"
865msgstr "Commentaire déposé"
866
867msgid "Author:"
868msgstr "Auteur :"
869
870msgid "Web site:"
871msgstr "Site web :"
872
873msgid "Comment:"
874msgstr "Commentaire :"
875
876msgid "Delete"
877msgstr "Supprimer"
878
879msgid "Comment"
880msgstr "Commentaire"
881
882msgid "Trackback"
883msgstr "Rétrolien"
884
885msgid "Date"
886msgstr "Date"
887
888msgid "Entry title"
889msgstr "Titre de l'entrée"
890
891msgid "Entry date"
892msgstr "Date de l'entrée"
893
894msgid "Author"
895msgstr "Auteur"
896
897msgid "IP"
898msgstr "IP"
899
900msgid "Spam filter"
901msgstr "Filtre antispam"
902
903msgid "Selected comments have been successfully updated."
904msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
905
906msgid "Selected comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
908
909msgid "Spam comments have been successfully deleted."
910msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
911
912msgid "You have one spam comment."
913msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
914
915msgid "Show it."
916msgstr "L'afficher."
917
918#, php-format
919msgid "You have %s spam comments."
920msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
921
922msgid "Show them."
923msgstr "Les afficher."
924
925msgid "Delete all spams"
926msgstr "Supprimer tous les indésirables"
927
928msgid "Type:"
929msgstr "Type :"
930
931msgid "comments per page"
932msgstr "commentaires par page"
933
934msgid "Selected comments action:"
935msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
936
937msgid "Global help"
938msgstr "Aide générale"
939
940#, php-format
941msgid "An update is available"
942msgid_plural "%s updates are available."
943msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
944msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
945
946msgid "Dotclear news"
947msgstr "Actualité de Dotclear"
948
949msgid "%d %B %Y:"
950msgstr "%d %B %Y :"
951
952msgid "Documentation and support"
953msgstr "Documentation et support"
954
955msgid "Dashboard"
956msgstr "Tableau de bord"
957
958#, php-format
959msgid "Dotclear %s is available!"
960msgstr "Dotclear %s est disponible !"
961
962msgid "Upgrade now"
963msgstr "Mettre à jour maintenant"
964
965msgid "Remind me later"
966msgstr "Me le rappeler plus tard"
967
968msgid "Information about this version"
969msgstr "Informations sur cette version"
970
971msgid "Dotclear news not available"
972msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
973
974msgid "Dotclear update not available"
975msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
976
977#, php-format
978msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
979msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
980
981#, php-format
982msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
983msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
984
985msgid "Make this blog my default blog"
986msgstr "Définir comme blog par défaut"
987
988msgid "This blog is offline"
989msgstr "Ce blog est hors ligne"
990
991msgid "This blog is removed"
992msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
993
994#, php-format
995msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
996msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
997
998msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
999msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1000
1001msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1002msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1003
1004msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1005msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1006
1007msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1008msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1009
1010msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1011msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1012
1013msgid "Error:"
1014msgstr "Erreur :"
1015
1016msgid "Following plugins have been installed:"
1017msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1018
1019msgid "Following plugins have not been installed:"
1020msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1021
1022msgid "Errors have occured with following plugins:"
1023msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1024
1025msgid "Quick entry"
1026msgstr "Billet rapide"
1027
1028msgid "New entry"
1029msgstr "Nouveau billet"
1030
1031msgid "Title:"
1032msgstr "Titre :"
1033
1034msgid "Content:"
1035msgstr "Contenu :"
1036
1037msgid "Category:"
1038msgstr "Catégorie :"
1039
1040msgid "Add a new category"
1041msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1042
1043msgid "This category will be created when you will save your post."
1044msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1045
1046msgid "Save and publish"
1047msgstr "Enregister et publier"
1048
1049#, php-format
1050msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1051msgstr "La version de PHP est %s (5.5 ou plus récente nécessaire)."
1052
1053msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1054msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1055
1056msgid "Iconv module is not available."
1057msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1058
1059msgid "Output control functions are not available."
1060msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1061
1062msgid "SimpleXML module is not available."
1063msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1064
1065msgid "DOM XML module is not available."
1066msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1067
1068msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1069msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1070
1071msgid "SPL module is not available."
1072msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1073
1074#, php-format
1075msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1076msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1077
1078msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1079msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1080
1081#, php-format
1082msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1083msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1084
1085msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1086msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1087
1088msgid "Dotclear is already installed."
1089msgstr "Dotclear est déjà installé."
1090
1091msgid "Dotclear cannot be installed."
1092msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1093
1094msgid "No user ID given"
1095msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1096
1097msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1098msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1099
1100msgid "Invalid email address"
1101msgstr "Adresse email incorrecte"
1102
1103msgid "No password given"
1104msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1105
1106msgid "Password must contain at least 6 characters."
1107msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1108
1109msgid "My first blog"
1110msgstr "Mon premier blog"
1111
1112msgid "%A, %B %e %Y"
1113msgstr "%A %e %B %Y"
1114
1115msgid "Welcome to Dotclear!"
1116msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1117
1118msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1119msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1120
1121msgid "Dotclear Team"
1122msgstr "L'équipe Dotclear"
1123
1124msgid ""
1125"<p>This is a comment.</p>\n"
1126"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1127msgstr ""
1128"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1129"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1130
1131msgid "Dotclear Install"
1132msgstr "Installation de Dotclear"
1133
1134#, php-format
1135msgid "Password strength: %s"
1136msgstr "Force du mot de passe : %s"
1137
1138msgid "very weak"
1139msgstr "très faible"
1140
1141msgid "weak"
1142msgstr "faible"
1143
1144msgid "mediocre"
1145msgstr "moyen"
1146
1147msgid "strong"
1148msgstr "fort"
1149
1150msgid "very strong"
1151msgstr "très fort"
1152
1153msgid "show"
1154msgstr "voir"
1155
1156msgid "Dotclear installation"
1157msgstr "Installation de Dotclear"
1158
1159#, php-format
1160msgid "Cache directory %s is not writable."
1161msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1162
1163msgid "Errors:"
1164msgstr "Erreurs :"
1165
1166msgid "Configuration file has been successfully created."
1167msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1168
1169msgid "User information"
1170msgstr "Informations utilisateur"
1171
1172msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1173msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1174
1175msgid "First Name:"
1176msgstr "Prénom :"
1177
1178msgid "Last Name:"
1179msgstr "Nom :"
1180
1181msgid "Username and password"
1182msgstr "Identifiant et mot de passe"
1183
1184msgid "All done!"
1185msgstr "C'est terminé !"
1186
1187msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1188msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1189
1190msgid "Your account"
1191msgstr "Votre compte"
1192
1193msgid "Your blog"
1194msgstr "Votre blog"
1195
1196msgid "Blog address:"
1197msgstr "Adresse du blog :"
1198
1199msgid "Administration interface:"
1200msgstr "Interface d'administration :"
1201
1202msgid "Manage your blog now"
1203msgstr "Gérez votre blog"
1204
1205msgid "Installation can not be completed"
1206msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1207
1208msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1209msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1210
1211#, php-format
1212msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1213msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1214
1215msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1216msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1217
1218#, php-format
1219msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1220msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1221
1222msgid "Master email is not valid."
1223msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1224
1225#, php-format
1226msgid "File %s does not exist."
1227msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1228
1229#, php-format
1230msgid "Cannot write %s file."
1231msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1232
1233msgid "Dotclear installation wizard"
1234msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1235
1236msgid "Welcome"
1237msgstr "Bienvenue"
1238
1239msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1240msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1241
1242msgid "Attention:"
1243msgstr "Attention :"
1244
1245msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1246msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1247
1248msgid "System information"
1249msgstr "Informations système"
1250
1251msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1252msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1253
1254msgid "Database type:"
1255msgstr "Type de base de données :"
1256
1257msgid "MySQL (deprecated)"
1258msgstr "MySQL (obsolète)"
1259
1260msgid "MySQLi"
1261msgstr "MySQLi"
1262
1263msgid "PostgreSQL"
1264msgstr "PostgreSQL"
1265
1266msgid "SQLite"
1267msgstr "SQLite"
1268
1269msgid "Database Host Name:"
1270msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1271
1272msgid "Database Name:"
1273msgstr "Nom de la base de données :"
1274
1275msgid "Database User Name:"
1276msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1277
1278msgid "Database Password:"
1279msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1280
1281msgid "Database Tables Prefix:"
1282msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1283
1284msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1285msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1286
1287msgid "Continue"
1288msgstr "Continuer"
1289
1290msgid "Invalid language zip file."
1291msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1292
1293msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1294msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1295
1296msgid "An error occurred during language upgrade."
1297msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1298
1299msgid "No such installed language"
1300msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1301
1302msgid "You can't remove English language."
1303msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1304
1305msgid "Permissions to delete language denied."
1306msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1307
1308msgid "Language has been successfully deleted."
1309msgstr "La langue a été supprimée."
1310
1311msgid "Invalid language file URL."
1312msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1313
1314msgid "Language has been successfully upgraded"
1315msgstr "La langue a été mise à jour."
1316
1317msgid "Language has been successfully installed."
1318msgstr "La langue a été installée."
1319
1320msgid "Unable to move uploaded file."
1321msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1322
1323msgid "Languages management"
1324msgstr "Gestion des langues"
1325
1326msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1327msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1328
1329#, php-format
1330msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1331msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1332
1333msgid "Installed languages"
1334msgstr "Langues installées"
1335
1336msgid "No additional language is installed."
1337msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1338
1339msgid "Language"
1340msgstr "Langue"
1341
1342msgid "Action"
1343msgstr "Action"
1344
1345msgid "Install or upgrade languages"
1346msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1347
1348#, php-format
1349msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1350msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1351
1352msgid "Available languages"
1353msgstr "Langues disponibles"
1354
1355#, php-format
1356msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1357msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1358
1359msgid "Language:"
1360msgstr "Langue :"
1361
1362msgid "Install language"
1363msgstr "Installer la langue"
1364
1365msgid "Upload a zip file"
1366msgstr "Déposer un fichier zip"
1367
1368msgid "You can install languages by uploading zip files."
1369msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1370
1371msgid "Language zip file:"
1372msgstr "Fichier zip de la langue :"
1373
1374msgid "Upload language"
1375msgstr "Déposer la langue"
1376
1377msgid "By names, in ascending order"
1378msgstr "Par noms croissants"
1379
1380msgid "By names, in descending order"
1381msgstr "Par noms décroissants"
1382
1383msgid "By dates, in ascending order"
1384msgstr "Par dates croissantes"
1385
1386msgid "By dates, in descending order"
1387msgstr "Par dates décroissantes"
1388
1389msgid "Select this file"
1390msgstr "Sélectionner ce fichier"
1391
1392msgid "Attach this file to entry"
1393msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1394
1395msgid "Insert this file into entry"
1396msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1397
1398msgid "delete"
1399msgstr "supprimer"
1400
1401msgid "open"
1402msgstr "ouvrir"
1403
1404msgid "Not a valid directory"
1405msgstr "Répertoire invalide"
1406
1407#, php-format
1408msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1409msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1410
1411msgid "Files have been successfully uploaded."
1412msgstr "Le fichier a été chargé."
1413
1414#, php-format
1415msgid "Successfully delete one media."
1416msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1417msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1418msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1419
1420msgid "Directory has been successfully removed."
1421msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1422
1423msgid "File has been successfully removed."
1424msgstr "Le fichier a été supprimé."
1425
1426#, php-format
1427msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1428msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1429
1430msgid "Media manager"
1431msgstr "Médiathèque"
1432
1433msgid "confirm removal"
1434msgstr "Confirmer la suppression"
1435
1436#, php-format
1437msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1438msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1439
1440msgid "Cancel"
1441msgstr "Annuler"
1442
1443msgid "Yes"
1444msgstr "oui"
1445
1446#, php-format
1447msgid "%s file found"
1448msgid_plural "%s files found"
1449msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1450msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1451
1452msgid "Remove this folder from your favorites"
1453msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1454
1455msgid "Add this folder to your favorites"
1456msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1457
1458msgid "Goto recent folder:"
1459msgstr "Aller au dossier récent :"
1460
1461msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1462msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1463
1464msgid "Directory has been successfully created."
1465msgstr "Le répertoire a été créé."
1466
1467msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1468msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1469
1470msgid "Zip file has been successfully extracted."
1471msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1472
1473#, php-format
1474msgid "Select a file by clicking on %s"
1475msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1476
1477msgid "Choose selected medias"
1478msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1479
1480#, php-format
1481msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1482msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1483
1484msgid "or"
1485msgstr "ou"
1486
1487msgid "upload a new file"
1488msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1489
1490#, php-format
1491msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1492msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1493
1494#, php-format
1495msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1496msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1497
1498msgid "Remove selected medias"
1499msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1500
1501msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1502msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1503
1504msgid "No file."
1505msgstr "Aucun fichier."
1506
1507msgid "Grid display mode"
1508msgstr "Afficher sous forme de grille"
1509
1510msgid "List display mode"
1511msgstr "Afficher sous forme de liste"
1512
1513msgid "Sort files:"
1514msgstr "Trier les fichiers :"
1515
1516msgid "Number of elements displayed per page:"
1517msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1518
1519msgid "Media list"
1520msgstr "Liste des médias"
1521
1522msgid "Name"
1523msgstr "Nom :"
1524
1525msgid "Size"
1526msgstr "Taille"
1527
1528#, php-format
1529msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1530msgstr "Nb d'éléments : %d → %d dossier(s) + %d fichier(s)"
1531
1532#, php-format
1533msgid "Nb of items: %d"
1534msgstr "Nb d'éléments : %d"
1535
1536msgid "Create new directory"
1537msgstr "Créer un répertoire"
1538
1539msgid "Directory Name:"
1540msgstr "Nom du répertoire :"
1541
1542#, php-format
1543msgid "Backup content of %s"
1544msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1545
1546msgid "Download zip file"
1547msgstr "Télécharger un fichier zip"
1548
1549msgid "Add files"
1550msgstr "Ajouter des fichiers"
1551
1552msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1553msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1554
1555msgid "Choose file"
1556msgstr "Choisir un fichier"
1557
1558msgid "Choose files"
1559msgstr "Choisir des fichiers"
1560
1561msgid "Maximum file size allowed:"
1562msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1563
1564msgid "Private"
1565msgstr "Privé"
1566
1567msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1568msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1569
1570msgid "My preferences"
1571msgstr "Mes préférences"
1572
1573msgid "Refresh"
1574msgstr "Actualiser"
1575
1576msgid "Clear all"
1577msgstr "Tout annuler"
1578
1579msgid "Upload"
1580msgstr "Envoyer"
1581
1582#, php-format
1583msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1584msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1585
1586msgid "Blog parameters"
1587msgstr "Paramètres du blog"
1588
1589msgid "Not a valid file"
1590msgstr "Fichier invalide"
1591
1592msgid "File has been successfully updated."
1593msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1594
1595msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1596msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1597
1598msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1599msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1600
1601msgid "Are you sure to delete this media?"
1602msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1603
1604msgid "Select media item"
1605msgstr "Insérer un média"
1606
1607msgid "Image size:"
1608msgstr "Taille de l'image :"
1609
1610msgid "Select"
1611msgstr "Sélectionner"
1612
1613msgid "Insert media item"
1614msgstr "Insérer un média"
1615
1616msgid "Image legend and title"
1617msgstr "Légende et titre de l'image"
1618
1619msgid "Image alignment"
1620msgstr "Alignement de l'image"
1621
1622msgid "Image insertion"
1623msgstr "Insertion de l'image"
1624
1625msgid "As a single image"
1626msgstr "En tant qu'image uniquement"
1627
1628msgid "As a link to the original image"
1629msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1630
1631msgid "MP3 disposition"
1632msgstr "Disposition du MP3"
1633
1634msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1635msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1636
1637msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1638msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1639
1640msgid "Video size"
1641msgstr "Taille de la vidéo"
1642
1643msgid "Width:"
1644msgstr "Largeur :"
1645
1646msgid "Height:"
1647msgstr "Hauteur :"
1648
1649msgid "Video disposition"
1650msgstr "Disposition de la vidéo"
1651
1652msgid "Media item will be inserted as a link."
1653msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1654
1655msgid "Insert"
1656msgstr "Insérer"
1657
1658msgid "Make current settings as default"
1659msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1660
1661msgid "Media details"
1662msgstr "Détails du média"
1663
1664msgid "Available sizes:"
1665msgstr "Tailles disponibles :"
1666
1667msgid "Thumbnail details"
1668msgstr "Détails de la miniature"
1669
1670msgid "Image width:"
1671msgstr "Largeur de l'image :"
1672
1673msgid "Image height:"
1674msgstr "Hauteur de l'image :"
1675
1676msgid "File size:"
1677msgstr "Taille du fichier :"
1678
1679msgid "File URL:"
1680msgstr "URL du fichier :"
1681
1682msgid "File owner:"
1683msgstr "Propriétaire du fichier :"
1684
1685msgid "File type:"
1686msgstr "Type de fichier :"
1687
1688msgid "Show entries containing this media"
1689msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1690
1691msgid "Entries containing this media"
1692msgstr "Entrées contenant ce média"
1693
1694msgid "No entry seems contain this media."
1695msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1696
1697msgid "published"
1698msgstr "publié"
1699
1700msgid "unpublished"
1701msgstr "non publié"
1702
1703msgid "scheduled"
1704msgstr "programmé"
1705
1706msgid "pending"
1707msgstr "en attente"
1708
1709msgid "Image details"
1710msgstr "Détails de l'image"
1711
1712msgid "No detail"
1713msgstr "Aucun détail"
1714
1715msgid "Updates and modifications"
1716msgstr "Mises à jour et modifications"
1717
1718msgid "Update thumbnails"
1719msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1720
1721msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1722msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1723
1724msgid "Extract in a new directory"
1725msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1726
1727msgid "Extract in current directory"
1728msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1729
1730msgid "Extract archive"
1731msgstr "Extraire l'archive"
1732
1733msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1734msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1735
1736msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1737msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1738
1739msgid "Extract mode:"
1740msgstr "Mode d'extraction :"
1741
1742msgid "Extract"
1743msgstr "Extraire"
1744
1745msgid "Change media properties"
1746msgstr "Changer les propriétés du média"
1747
1748msgid "File name:"
1749msgstr "Nom du fichier :"
1750
1751msgid "File title:"
1752msgstr "Titre du fichier :"
1753
1754msgid "File date:"
1755msgstr "Date du fichier :"
1756
1757msgid "New directory:"
1758msgstr "Nouveau répertoire :"
1759
1760msgid "Change file"
1761msgstr "Changer le fichier"
1762
1763msgid "Choose a file:"
1764msgstr "Choisir un fichier :"
1765
1766#, php-format
1767msgid "Maximum size %s"
1768msgstr "Taille maximale %s"
1769
1770msgid "Send"
1771msgstr "Envoyer"
1772
1773msgid "Delete this media"
1774msgstr "Supprimer ce média"
1775
1776msgid "No content found on this plugin."
1777msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1778
1779msgid "Plugin not found"
1780msgstr "Plugin introuvable"
1781
1782msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1783msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1784
1785msgid "Plugins management"
1786msgstr "Gestion des plugins"
1787
1788msgid "Plugin configuration"
1789msgstr "Configuration du plugin"
1790
1791msgid "Update plugins"
1792msgstr "Mise à jour des plugins"
1793
1794#, php-format
1795msgid "There is one plugin to update available from repository."
1796msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1797msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1798msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1799
1800msgid "Installed plugins"
1801msgstr "Plugins installés"
1802
1803msgid "Activated plugins"
1804msgstr "Plugins activés"
1805
1806msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1807msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1808
1809msgid "Deactivated plugins"
1810msgstr "Plugins désactivés"
1811
1812msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1813msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1814
1815msgid "Add plugins"
1816msgstr "Ajouter des plugins"
1817
1818msgid "Add plugins from repository"
1819msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1820
1821msgid "Add plugins from a package"
1822msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1823
1824msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1825msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1826
1827msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1828msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1829
1830msgid "Add a link"
1831msgstr "Ajouter un lien"
1832
1833msgid "Link URL:"
1834msgstr "URL du lien :"
1835
1836msgid "Link title:"
1837msgstr "Titre du lien :"
1838
1839msgid "Link language:"
1840msgstr "Langue du lien :"
1841
1842msgid "Add a link to an entry"
1843msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1844
1845msgid "Entry type:"
1846msgstr "Type d'entrées :"
1847
1848msgid "Ok"
1849msgstr "Ok"
1850
1851msgid "Search entry:"
1852msgstr "Rechercher une entrée :"
1853
1854msgid "Search"
1855msgstr "Rechercher"
1856
1857msgid "cancel"
1858msgstr "annuler"
1859
1860msgid "Edit entry"
1861msgstr "Modifier le billet"
1862
1863msgid "This entry does not exist."
1864msgstr "Ce billet n'existe pas."
1865
1866msgid "Next entry"
1867msgstr "Billet suivant"
1868
1869msgid "Previous entry"
1870msgstr "Billet précédent"
1871
1872msgid "All pings sent."
1873msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1874
1875msgid "Invalid publication date"
1876msgstr "Date de publication invalide"
1877
1878#, php-format
1879msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1880msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1881
1882msgid "Entry has been successfully created."
1883msgstr "Le billet a été créé."
1884
1885msgid "Published"
1886msgstr "Publié"
1887
1888msgid "Unpublished"
1889msgstr "Non publié"
1890
1891msgid "Scheduled"
1892msgstr "Programmé"
1893
1894msgid "Pending"
1895msgstr "En attente"
1896
1897#, php-format
1898msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1899msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1900
1901msgid "Entries"
1902msgstr "Billets"
1903
1904msgid "Entry has been successfully updated."
1905msgstr "Le billet a été mis à jour."
1906
1907msgid "File has been successfully attached."
1908msgstr "Le fichier a été attaché."
1909
1910msgid "Attachment has been successfully removed."
1911msgstr "L'annexe a été retirée."
1912
1913msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1914msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1915
1916msgid "Go to this entry on the site"
1917msgstr "Voir ce billet sur le site"
1918
1919msgid "IP address"
1920msgstr "Adresse IP"
1921
1922msgid "Edit"
1923msgstr "Modifier"
1924
1925msgid "Junk"
1926msgstr "Indésirable"
1927
1928msgid "select this comment"
1929msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1930
1931msgid "select this trackback"
1932msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1933
1934msgid "Edit this comment"
1935msgstr "Modifier ce commentaire"
1936
1937msgid "Entry status"
1938msgstr "État du billet"
1939
1940msgid "Publication date and hour"
1941msgstr "Date et heure de publication"
1942
1943msgid "Entry language"
1944msgstr "Langue du billet"
1945
1946msgid "Text formatting"
1947msgstr "Formatage du texte"
1948
1949msgid "Convert to XHTML"
1950msgstr "Convertir en XHTML"
1951
1952msgid "Filing"
1953msgstr "Classement"
1954
1955msgid "Selected entry"
1956msgstr "Billet sélectionné"
1957
1958msgid "Category"
1959msgstr "Catégorie"
1960
1961msgid "Options"
1962msgstr "Options"
1963
1964msgid "Comments and trackbacks list"
1965msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1966
1967msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1968msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1969
1970msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1971msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1972
1973msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1974msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1975
1976msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1977msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1978
1979msgid "Password"
1980msgstr "Mot de passe"
1981
1982msgid "Edit basename"
1983msgstr "URL spécifique"
1984
1985msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1986msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1987
1988msgid "Excerpt:"
1989msgstr "Extrait :"
1990
1991msgid "Introduction to the post."
1992msgstr "Introduction au billet."
1993
1994msgid "Personal notes:"
1995msgstr "Notes personnelles :"
1996
1997msgid "Unpublished notes."
1998msgstr "Notes non publiées."
1999
2000msgid "Edit post"
2001msgstr "Modifier le billet"
2002
2003msgid "Preview"
2004msgstr "Prévisualiser"
2005
2006msgid "Comments"
2007msgstr "Commentaires"
2008
2009msgid "Add a comment"
2010msgstr "Ajouter un commentaire"
2011
2012msgid "Trackbacks"
2013msgstr "Rétroliens"
2014
2015msgid "Trackbacks received"
2016msgstr "Rétroliens reçus"
2017
2018msgid "No trackback"
2019msgstr "Aucun rétrolien"
2020
2021msgid "Selected trackbacks action:"
2022msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2023
2024msgid "Ping blogs"
2025msgstr "Envoyer des rétroliens"
2026
2027msgid "URLs to ping:"
2028msgstr "URLs à rétrolier :"
2029
2030msgid "Excerpt to send:"
2031msgstr "Extrait à envoyer :"
2032
2033msgid "Auto discover ping URLs"
2034msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2035
2036msgid "Previously sent pings"
2037msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2038
2039msgid "This attachment does not exist"
2040msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2041
2042msgid "Remove attachment"
2043msgstr "Supprimer l'annexe"
2044
2045msgid "Attachment"
2046msgstr "Annexe"
2047
2048msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2049msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2050
2051msgid "(No cat)"
2052msgstr "(aucune)"
2053
2054msgid "Selected"
2055msgstr "Sélectionné"
2056
2057msgid "Not selected"
2058msgstr "Non sélectionné"
2059
2060msgid "Opened"
2061msgstr "Ouverts"
2062
2063msgid "Closed"
2064msgstr "Fermés"
2065
2066msgid "With attachments"
2067msgstr "Avec annexe(s)"
2068
2069msgid "Without attachments"
2070msgstr "Sans annexes"
2071
2072msgid "With password"
2073msgstr "Avec mot de passe"
2074
2075msgid "Without password"
2076msgstr "Sans mot de passe"
2077
2078msgid "Number of comments"
2079msgstr "Nombre de commentaires"
2080
2081msgid "Number of trackbacks"
2082msgstr "Nombre de rétroliens"
2083
2084msgid "Selected entries have been successfully updated."
2085msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2086
2087msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2088msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2089
2090msgid "Format:"
2091msgstr "Format :"
2092
2093msgid "Selected:"
2094msgstr "Sélectionné :"
2095
2096msgid "Attachments:"
2097msgstr "Annexes :"
2098
2099msgid "Month:"
2100msgstr "Mois :"
2101
2102msgid "Lang:"
2103msgstr "Langue :"
2104
2105msgid "Comments:"
2106msgstr "Commentaires :"
2107
2108msgid "Trackbacks:"
2109msgstr "Rétroliens :"
2110
2111msgid "entries per page"
2112msgstr "billets par page"
2113
2114msgid "Selected entries action:"
2115msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2116
2117msgid "Smallest"
2118msgstr "Très petite"
2119
2120msgid "Smaller"
2121msgstr "Petite"
2122
2123msgid "Larger"
2124msgstr "Grande"
2125
2126msgid "Largest"
2127msgstr "Très grande"
2128
2129msgid "Blog description (in blog parameters)"
2130msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2131
2132msgid "Category description"
2133msgstr "La description des catégories"
2134
2135msgid "Posts"
2136msgstr "Billets"
2137
2138msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2139msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2140
2141msgid "Personal information has been successfully updated."
2142msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2143
2144msgid "Personal options has been successfully updated."
2145msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2146
2147msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2148msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2149
2150msgid "No favorite selected"
2151msgstr "Aucun favori sélectionné"
2152
2153msgid "Favorites have been successfully added."
2154msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2155
2156msgid "Favorites have been successfully removed."
2157msgstr "Les favoris ont été retirés."
2158
2159msgid "Favorites have been successfully updated."
2160msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2161
2162msgid "Default favorites have been successfully updated."
2163msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2164
2165msgid "My profile"
2166msgstr "Mon profil"
2167
2168msgid "Display name:"
2169msgstr "Pseudonyme :"
2170
2171msgid "Language for my interface:"
2172msgstr "Langue de mon interface :"
2173
2174msgid "My timezone:"
2175msgstr "Mon fuseau horaire :"
2176
2177msgid "Change my password"
2178msgstr "Changer mon mot de passe"
2179
2180msgid "Confirm new password:"
2181msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2182
2183msgid "Your current password:"
2184msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2185
2186msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2187msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2188
2189msgid "Update my profile"
2190msgstr "Mettre à jour mon profil"
2191
2192msgid "My options"
2193msgstr "Mes options"
2194
2195msgid "Interface"
2196msgstr "Interface"
2197
2198msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2199msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2200
2201msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2202msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2203
2204msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2205msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2206
2207msgid "Hide all secondary information and notes"
2208msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2209
2210msgid "Hide help button"
2211msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2212
2213msgid "Show asynchronous requests indicator"
2214msgstr "Afficher l'indicateur de requête asynchrone"
2215
2216msgid "Font size:"
2217msgstr "Taille de police de caractère :"
2218
2219msgid "Activate adpative font size"
2220msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2221
2222msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2223msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2224
2225msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2226msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2227
2228msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2229msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2230
2231msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2232msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2233
2234msgid "Do not use standard favicon"
2235msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2236
2237msgid "This will be applied for all users"
2238msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2239
2240msgid "Optional columns displayed in lists"
2241msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2242
2243msgid "Edition"
2244msgstr "Édition"
2245
2246#, php-format
2247msgid "Preferred editor for %s:"
2248msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2249
2250msgid "Choose an editor"
2251msgstr "Choisissez un éditeur"
2252
2253msgid "Preferred format:"
2254msgstr "Format d'édition préféré :"
2255
2256msgid "Default entry status:"
2257msgstr "État des billets par défaut :"
2258
2259msgid "Entry edit field height:"
2260msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2261
2262msgid "Enable WYSIWYG mode"
2263msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2264
2265msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2266msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2267
2268msgid "Use xhtml editor for:"
2269msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2270
2271msgid "Other options"
2272msgstr "Autres options"
2273
2274msgid "Save my options"
2275msgstr "Enregistrer mes options"
2276
2277msgid "My dashboard"
2278msgstr "Mon tableau de bord"
2279
2280msgid "My favorites"
2281msgstr "Mes favoris"
2282
2283#, php-format
2284msgid "position of %s"
2285msgstr "position de %s"
2286
2287msgid "Save order"
2288msgstr "Enregistrer l'ordre"
2289
2290msgid "Delete selected favorites"
2291msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2292
2293msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2294msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2295
2296msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2297msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2298
2299msgid "Define as default favorites"
2300msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2301
2302msgid "Currently no personal favorites."
2303msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2304
2305msgid "Other available favorites"
2306msgstr "Autres favoris disponibles"
2307
2308msgid "(default favorite)"
2309msgstr "(favori par défaut)"
2310
2311msgid "Add to my favorites"
2312msgstr "Ajouter à mes favoris"
2313
2314msgid "Menu"
2315msgstr "Menu"
2316
2317msgid "Display favorites at the top of the menu"
2318msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2319
2320msgid "Dashboard icons"
2321msgstr "Icônes du tableau de bord"
2322
2323msgid "Display dashboard icons"
2324msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2325
2326msgid "Iconset:"
2327msgstr "Jeu d'icônes :"
2328
2329msgid "Dashboard modules"
2330msgstr "Modules du tableau de bord"
2331
2332msgid "Display documentation links"
2333msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2334
2335msgid "Display Dotclear news"
2336msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2337
2338msgid "Display quick entry form"
2339msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2340
2341msgid "Do not display Dotclear updates"
2342msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2343
2344msgid "Save my dashboard options"
2345msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2346
2347msgid "Search options"
2348msgstr "Options de recherche"
2349
2350msgid "Query:"
2351msgstr "Requête :"
2352
2353msgid "Search in entries"
2354msgstr "Rechercher dans les billets"
2355
2356msgid "Search in comments"
2357msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2358
2359#, php-format
2360msgid "%d entries found"
2361msgstr "%d billets trouvés"
2362
2363#, php-format
2364msgid "%d entry found"
2365msgstr "%d billet trouvé"
2366
2367#, php-format
2368msgid "%d comment found"
2369msgstr "%d commentaire trouvé"
2370
2371#, php-format
2372msgid "%d comments found"
2373msgstr "%d commentaires trouvés"
2374
2375msgid "Dotclear update"
2376msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2377
2378#, php-format
2379msgid "Unable to delete file %s"
2380msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2381
2382#, php-format
2383msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2384msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2385
2386msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2387msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2388
2389msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2390msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2391
2392#, php-format
2393msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2394msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2395
2396msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2397msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2398
2399msgid "Manual checking of update done successfully."
2400msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2401
2402msgid "No newer Dotclear version available."
2403msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2404
2405msgid "Force checking update Dotclear"
2406msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2407
2408#, php-format
2409msgid "Dotclear %s is available."
2410msgstr "Dotclear %s est disponible."
2411
2412#, php-format
2413msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2414msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2415
2416msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2417msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2418
2419msgid "Update Dotclear"
2420msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2421
2422msgid "Manage backup files"
2423msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2424
2425msgid "Update backup files"
2426msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2427
2428msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2429msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2430
2431msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2432msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2433
2434#, php-format
2435msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2436msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2437
2438msgid "Delete selected file"
2439msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2440
2441msgid "Revert to selected file"
2442msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2443
2444msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2445msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2446
2447msgid "Finish the update."
2448msgstr "Finir la mise à jour."
2449
2450msgid "New user"
2451msgstr "Nouvel utilisateur"
2452
2453msgid "User has been successfully updated."
2454msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2455
2456#, php-format
2457msgid "User \"%s\" already exists."
2458msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2459
2460msgid "User has been successfully created."
2461msgstr "L'utilisateur a été créé."
2462
2463msgid "User profile"
2464msgstr "Profil utilisateur"
2465
2466msgid "User ID:"
2467msgstr "Identifiant (login) :"
2468
2469msgid "Warning:"
2470msgstr "Attention :"
2471
2472msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2473msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2474
2475msgid "Password change required to connect"
2476msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2477
2478msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2479msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2480
2481msgid "Timezone:"
2482msgstr "Fuseau horaire :"
2483
2484msgid "Save and create another"
2485msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2486
2487msgid "Permissions"
2488msgstr "Permissions"
2489
2490msgid "Add new permissions"
2491msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2492
2493msgid "No permissions so far."
2494msgstr "Aucune permission pour le moment."
2495
2496msgid "Blog:"
2497msgstr "Blog :"
2498
2499#, php-format
2500msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2501msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2502
2503msgid "Username"
2504msgstr "Identifiant"
2505
2506msgid "Last Name"
2507msgstr "Nom"
2508
2509msgid "First Name"
2510msgstr "Prénom"
2511
2512msgid "Display name"
2513msgstr "Pseudonyme"
2514
2515msgid "Number of entries"
2516msgstr "Nombre d'entrées"
2517
2518msgid "Set permissions"
2519msgstr "Définir les permissions"
2520
2521msgid "User has been successfully removed."
2522msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2523
2524msgid "The permissions have been successfully updated."
2525msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2526
2527msgid "users per page"
2528msgstr "utilisateurs par page"
2529
2530msgid "Selected users action:"
2531msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2532
2533msgid "No blog or user given."
2534msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2535
2536msgid "You cannot delete yourself."
2537msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2538
2539msgid "User has been successfully deleted."
2540msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2541
2542msgid "Back to user profile"
2543msgstr "Retour au profil utilisateur"
2544
2545#, php-format
2546msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2547msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2548
2549msgid "No blog"
2550msgstr "Pas de blog"
2551
2552msgid "URL"
2553msgstr "URL"
2554
2555msgid "select"
2556msgstr "sélectionner"
2557
2558#, php-format
2559msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2560msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2561
2562msgid "Validate permissions"
2563msgstr "Valider les permissions"
2564
2565msgid "Back to blogs list"
2566msgstr "Retour à la liste des blogs"
2567
2568msgid "Blogs actions"
2569msgstr "Actions sur les blogs"
2570
2571msgid "Blog id"
2572msgstr "Identifiant du blog"
2573
2574msgid "Set online"
2575msgstr "Mettre en ligne"
2576
2577msgid "Set offline"
2578msgstr "Mettre hors-ligne"
2579
2580msgid "Set as removed"
2581msgstr "Mettre à l'état retiré"
2582
2583msgid "No blog selected"
2584msgstr "Pas de blog sélectionné"
2585
2586msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2587msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2588
2589#, php-format
2590msgid "%d blog has been successfully deleted"
2591msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2592msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2593msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2594
2595msgid "Back to comments list"
2596msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2597
2598msgid "Comments actions"
2599msgstr "Action sur les commentaires"
2600
2601msgid "Publish"
2602msgstr "Publier"
2603
2604msgid "Unpublish"
2605msgstr "Mettre hors ligne"
2606
2607msgid "Mark as pending"
2608msgstr "Mettre en attente"
2609
2610msgid "Mark as junk"
2611msgstr "Mettre en indésirable"
2612
2613msgid "Blacklist IP"
2614msgstr "Ajouter en liste noire"
2615
2616msgid "Blacklist IP (global)"
2617msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2618
2619msgid "No comment selected"
2620msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2621
2622msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2623msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2624
2625msgid "Back to entries list"
2626msgstr "Retour à la liste des billets"
2627
2628msgid "Entries actions"
2629msgstr "Action sur les entrées"
2630
2631msgid "Schedule"
2632msgstr "Programmer"
2633
2634msgid "Mark"
2635msgstr "Marquer"
2636
2637msgid "Mark as selected"
2638msgstr "Sélectionner"
2639
2640msgid "Mark as unselected"
2641msgstr "Désélectionner"
2642
2643msgid "Change"
2644msgstr "Changer"
2645
2646msgid "Change category"
2647msgstr "Changer la catégorie"
2648
2649msgid "Change language"
2650msgstr "Changer la langue"
2651
2652msgid "Change author"
2653msgstr "Changer l'auteur"
2654
2655msgid "No entry selected"
2656msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2657
2658#, php-format
2659msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2660msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2661msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2662msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2663
2664#, php-format
2665msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2666msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2667msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2668msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2669
2670#, php-format
2671msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2672msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2673msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2674msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2675
2676#, php-format
2677msgid "%d entry has been successfully deleted"
2678msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2679msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2680msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2681
2682#, php-format
2683msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2684msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2685msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2686msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2687
2688msgid "Change category for this selection"
2689msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2690
2691msgid "Create a new category for the post(s)"
2692msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2693
2694msgid "This user does not exist"
2695msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2696
2697#, php-format
2698msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2699msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2700msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2701msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2702
2703msgid "Change author for this selection"
2704msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2705
2706msgid "New author (author ID):"
2707msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2708
2709#, php-format
2710msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2711msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2712msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2713msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2714
2715msgid "Change language for this selection"
2716msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2717
2718msgid "Available"
2719msgstr "Disponible"
2720
2721msgid "Most used"
2722msgstr "Plus utilisées"
2723
2724msgid "Entry language:"
2725msgstr "Langue du billet :"
2726
2727msgid "Languages"
2728msgstr "Langues"
2729
2730#, php-format
2731msgid "%d post"
2732msgid_plural "%d posts"
2733msgstr[0] "%d billet"
2734msgstr[1] "%d billets"
2735
2736#, php-format
2737msgid "%d comment"
2738msgid_plural "%d comments"
2739msgstr[0] "%d commentaire"
2740msgstr[1] "%d commentaires"
2741
2742msgid "Change blog"
2743msgstr "Changer de blog"
2744
2745msgid "Blogs:"
2746msgstr "Blogs :"
2747
2748msgid "Go to the content"
2749msgstr "Aller au contenu"
2750
2751msgid "Go to the menu"
2752msgstr "Aller au menu"
2753
2754msgid "Go to search"
2755msgstr "Aller à la recherche"
2756
2757msgid "Go to help"
2758msgstr "Aller à l'aide"
2759
2760msgid "Go to site"
2761msgstr "Aller sur le site"
2762
2763#, php-format
2764msgid "Logout %s"
2765msgstr "Déconnecter %s"
2766
2767msgid "Hide main menu"
2768msgstr "Masquer le menu principal"
2769
2770msgid "Show main menu"
2771msgstr "Afficher le menu principal"
2772
2773msgid "Safe mode"
2774msgstr "Mode de secours"
2775
2776msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2777msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2778
2779msgid "[%H:%M:%S]"
2780msgstr "[%H:%M:%S]"
2781
2782#, php-format
2783msgid "Thank you for using %s."
2784msgstr "Merci d'utiliser %s."
2785
2786msgid "Page top"
2787msgstr "Haut de page"
2788
2789msgid "Go to dashboard"
2790msgstr "Tableau de bord"
2791
2792msgid "Help about this page"
2793msgstr "Aide pour cette page"
2794
2795#, php-format
2796msgid "See also %s"
2797msgstr "Voir également %s"
2798
2799msgid "the global help"
2800msgstr "l'aide générale"
2801
2802msgid "uncover"
2803msgstr "dévoiler"
2804
2805msgid "hide"
2806msgstr "cacher"
2807
2808msgid "Need help?"
2809msgstr "Besoin d'aide ?"
2810
2811msgid "new window"
2812msgstr "nouvelle fenêtre"
2813
2814msgid "Hide"
2815msgstr "Cacher"
2816
2817msgid "Select:"
2818msgstr "Sélectionner :"
2819
2820msgid "no selection"
2821msgstr "aucun"
2822
2823msgid "select all"
2824msgstr "tous"
2825
2826msgid "Invert selection"
2827msgstr "Inverser la sélection"
2828
2829msgid "view entry"
2830msgstr "voir le billet"
2831
2832#, php-format
2833msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2834msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2835
2836#, php-format
2837msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2838msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2839
2840#, php-format
2841msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2842msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2843
2844msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2845msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2846
2847msgid "Click here to unlock the field"
2848msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2849
2850msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2851msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2852
2853#, php-format
2854msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2855msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2856
2857msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2858msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2859
2860msgid "Users with posts cannot be deleted."
2861msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2862
2863#, php-format
2864msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2865msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2866
2867#, php-format
2868msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2869msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2870
2871#, php-format
2872msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2873msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2874
2875msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2876msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2877
2878#, php-format
2879msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2880msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2881
2882#, php-format
2883msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2884msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2885
2886msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2887msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2888
2889#, php-format
2890msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2891msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2892
2893#, php-format
2894msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2895msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2896
2897#, php-format
2898msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2899msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2900
2901msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2902msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2903
2904msgid "Use this theme"
2905msgstr "Utiliser ce thème"
2906
2907msgid "Remove this theme"
2908msgstr "Supprimer ce thème"
2909
2910#, php-format
2911msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2912msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2913
2914msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2915msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2916
2917msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2918msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2919
2920msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2921msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2922
2923msgid "Zip file content"
2924msgstr "Contenu du fichier zip"
2925
2926msgid "XHTML markup validator"
2927msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2928
2929msgid "XHTML content is valid."
2930msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2931
2932msgid "There are XHTML markup errors."
2933msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2934
2935msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2936msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2937
2938msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2939msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2940
2941msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2942msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2943
2944msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2945msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2946
2947msgid "Details"
2948msgstr "Détails"
2949
2950msgid "Support"
2951msgstr "Assistance"
2952
2953msgid "Help:"
2954msgstr "Aide :"
2955
2956msgid "Section:"
2957msgstr "Section : "
2958
2959msgid "Tags:"
2960msgstr "Mots-clés:"
2961
2962msgid "Hide this notice"
2963msgstr "Masquer ce message"
2964
2965msgid "You have unsaved changes."
2966msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2967
2968msgid "Choose date"
2969msgstr "Choisir une date"
2970
2971msgid "close"
2972msgstr "fermer"
2973
2974msgid "now"
2975msgstr "maintenant"
2976
2977msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2978msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2979
2980msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2981msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2982
2983msgid "Limit exceeded."
2984msgstr "Limite dépassée."
2985
2986msgid "File size exceeds allowed limit."
2987msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2988
2989msgid "Canceled."
2990msgstr "Annulé."
2991
2992msgid "HTTP Error:"
2993msgstr "Erreur HTTP :"
2994
2995msgid "Clean"
2996msgstr "Nettoyer"
2997
2998msgid "File successfully uploaded."
2999msgstr "Le fichier a été envoyé."
3000
3001msgid "No file in queue."
3002msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
3003
3004msgid "1 file in queue."
3005msgstr "1 fichier en attente."
3006
3007#, php-format
3008msgid "%d files in queue."
3009msgstr "%d fichiers en attente."
3010
3011msgid "Queue error:"
3012msgstr "Erreur de file d'attente :"
3013
3014msgid "Cancel filters and display options"
3015msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3016
3017msgid "other"
3018msgstr "autres"
3019
3020msgid "Search in repository:"
3021msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3022
3023msgid "Reset search"
3024msgstr "réinitialiser la recherche"
3025
3026msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3027msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3028
3029#, php-format
3030msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3031msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3032msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3033msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3034
3035msgid "current selection"
3036msgstr "sélection courante"
3037
3038#, php-format
3039msgid "%d result"
3040msgid_plural "%d results"
3041msgstr[0] "%d résultat"
3042msgstr[1] "%d résultats"
3043
3044msgid "no results"
3045msgstr "pas de résultats"
3046
3047msgid "Browse index:"
3048msgstr "Parcourir l'index :"
3049
3050msgid "Plugins list"
3051msgstr "Liste des plugins"
3052
3053msgid "Score"
3054msgstr "Score"
3055
3056msgid "Version"
3057msgstr "Version"
3058
3059msgid "Current version"
3060msgstr "Version courante"
3061
3062#, php-format
3063msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3064msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3065
3066msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3067msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3068
3069msgid "Plugin from official distribution"
3070msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3071
3072msgid "Manage plugin"
3073msgstr "Gérer le plugin"
3074
3075msgid "No plugins matched your search."
3076msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3077
3078msgid "Configure plugin"
3079msgstr "Configurer le plugin"
3080
3081msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3082msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3083
3084msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3085msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3086
3087msgid "Plugin settings"
3088msgstr "Réglages du plugin"
3089
3090msgid "Activate"
3091msgstr "Activer"
3092
3093msgid "Deactivate"
3094msgstr "Désactiver"
3095
3096msgid "Install"
3097msgstr "Installer"
3098
3099msgid "Update"
3100msgstr "Mise à jour"
3101
3102msgid "Activate selected plugins"
3103msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3104
3105msgid "Activate all plugins from this list"
3106msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3107
3108msgid "Deactivate selected plugins"
3109msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3110
3111msgid "Deactivate all plugins from this list"
3112msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3113
3114msgid "Update selected plugins"
3115msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3116
3117msgid "Update all plugins from this list"
3118msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3119
3120msgid "No such plugin."
3121msgstr "Plugin inexistant."
3122
3123msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3124msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3125
3126msgid "Some plugins have not been delete."
3127msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3128
3129msgid "Plugin has been successfully deleted."
3130msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3131msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3132msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3133
3134msgid "Plugin has been successfully installed."
3135msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3136msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3137msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3138
3139msgid "Plugin has been successfully activated."
3140msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3141msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3142msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3143
3144msgid "Some plugins have not been deactivated."
3145msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3146
3147msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3148msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3149msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3150msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3151
3152msgid "Plugin has been successfully updated."
3153msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3154msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3155msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3156
3157msgid "Zip file path:"
3158msgstr "Chemin du fichier zip :"
3159
3160msgid "Download a zip file"
3161msgstr "Télécharger un fichier zip"
3162
3163msgid "Zip file URL:"
3164msgstr "URL du fichier zip :"
3165
3166msgid "Download"
3167msgstr "Télécharger"
3168
3169msgid "Unknow plugin ID"
3170msgstr "ID de plugin inconnu"
3171
3172msgid "This plugin has no configuration file."
3173msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3174
3175#, php-format
3176msgid "Configure \"%s\""
3177msgstr "Configurer \"%s\""
3178
3179msgid "Back"
3180msgstr "Retour"
3181
3182#, php-format
3183msgid "Score: %s"
3184msgstr "Score: %s"
3185
3186#, php-format
3187msgid "%s screenshot."
3188msgstr "Capture d'écran de %s."
3189
3190#, php-format
3191msgid "by %s"
3192msgstr "par %s"
3193
3194#, php-format
3195msgid "version %s"
3196msgstr "version %s"
3197
3198#, php-format
3199msgid "(current version %s)"
3200msgstr "(version courante %s)"
3201
3202#, php-format
3203msgid "(built on \"%s\")"
3204msgstr "(basé sur \"%s\")"
3205
3206#, php-format
3207msgid "(requires \"%s\")"
3208msgstr "(nécessite \"%s\")"
3209
3210msgid "View stylesheet"
3211msgstr "Feuille de style"
3212
3213msgid "Configure theme"
3214msgstr "Personnaliser le thème"
3215
3216msgid "No themes matched your search."
3217msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3218
3219msgid "Use this one"
3220msgstr "Utiliser celui-ci"
3221
3222msgid "Update selected themes"
3223msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3224
3225msgid "Update all themes from this list"
3226msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3227
3228msgid "No such theme."
3229msgstr "Thème inexistant."
3230
3231msgid "Theme has been successfully selected."
3232msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3233
3234msgid "Theme has been successfully activated."
3235msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3236msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3237msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3238
3239msgid "Some themes have not been deactivated."
3240msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3241
3242msgid "Theme has been successfully deactivated."
3243msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3244msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3245msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3246
3247msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3248msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3249
3250msgid "Some themes have not been delete."
3251msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3252
3253msgid "Theme has been successfully deleted."
3254msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3255msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3256msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3257
3258msgid "Theme has been successfully installed."
3259msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3260msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3261msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3262
3263msgid "Theme has been successfully updated."
3264msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3265msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3266msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3267
3268msgid "First page"
3269msgstr "Première page"
3270
3271msgid "Previous page"
3272msgstr "Page précédente"
3273
3274msgid "Next page"
3275msgstr "Page suivante"
3276
3277msgid "Last page"
3278msgstr "Dernière page"
3279
3280#, php-format
3281msgid "Page %s / %s"
3282msgstr "Page %s / %s"
3283
3284#, php-format
3285msgid "Direct access page %s"
3286msgstr "Aller à la page : %s"
3287
3288msgid "&#171; prev."
3289msgstr "&#171; préc."
3290
3291msgid "next &#187;"
3292msgstr "suiv. &#187;"
3293
3294msgid "No entry matches the filter"
3295msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3296
3297msgid "No entry"
3298msgstr "Pas de billet"
3299
3300#, php-format
3301msgid "List of %s entries matching the filter."
3302msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3303
3304#, php-format
3305msgid "List of entries (%s)"
3306msgstr "Liste des billets (%s)"
3307
3308#, php-format
3309msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3310msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3311msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3312msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3313
3314#, php-format
3315msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3316msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3317msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3318msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3319
3320#, php-format
3321msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3322msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3323msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3324msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3325
3326#, php-format
3327msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3328msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3329msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3330msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3331
3332msgid "Protected"
3333msgstr "Protégé"
3334
3335#, php-format
3336msgid "%d attachment"
3337msgstr "%d annexe"
3338
3339#, php-format
3340msgid "%d attachments"
3341msgstr "%d annexes"
3342
3343msgid "Entries list"
3344msgstr "Liste des entrées"
3345
3346msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3347msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3348
3349#, php-format
3350msgid "Comment or trackback matching the filter."
3351msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3352msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3353msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3354
3355#, php-format
3356msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3357msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3358
3359#, php-format
3360msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3361msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3362msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3363msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3364
3365msgid "Type"
3366msgstr "Type"
3367
3368msgid "Entry"
3369msgstr "Billet"
3370
3371#, php-format
3372msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3373msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3374
3375msgid "comment"
3376msgstr "commentaire"
3377
3378msgid "trackback"
3379msgstr "rétrolien"
3380
3381msgid "Type and author"
3382msgstr "Type et auteur"
3383
3384msgid "No blog matches the filter"
3385msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3386
3387msgid "Entries (all types)"
3388msgstr "Entrées"
3389
3390#, php-format
3391msgid "%d blog matches the filter."
3392msgid_plural "%d blogs match the filter."
3393msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3394msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3395
3396msgid "Blogs list"
3397msgstr "Liste des blogs"
3398
3399#, php-format
3400msgid "Edit blog settings for %s"
3401msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3402
3403msgid "Edit blog settings"
3404msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3405
3406#, php-format
3407msgid "Switch to blog %s"
3408msgstr "Passer au blog %s"
3409
3410msgid "No user matches the filter"
3411msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3412
3413msgid "No user"
3414msgstr "Aucun utilisateur"
3415
3416#, php-format
3417msgid "List of %s users match the filter."
3418msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3419
3420msgid "Users list"
3421msgstr "Liste des utilisateurs"
3422
3423msgid "admin"
3424msgstr "Administrateur"
3425
3426msgid "superadmin"
3427msgstr "Super administrateur"
3428
3429#, php-format
3430msgid "ratio %.1f"
3431msgstr "ratio %.1f"
3432
3433#, php-format
3434msgid "(%s)"
3435msgstr "(%s)"
3436
3437msgid "The 'public' directory does not exist."
3438msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3439
3440#, php-format
3441msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3442msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3443
3444msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3445msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3446
3447msgid "Unable to create images."
3448msgstr "Impossible de créer des images."
3449
3450msgid "Invalid file type."
3451msgstr "Type de fichier invalide."
3452
3453msgid "An error occurred while writing the file."
3454msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3455
3456#, php-format
3457msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3458msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3459
3460msgid "Database error"
3461msgstr "Erreur de base de données"
3462
3463msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3464msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3465
3466msgid "System settings"
3467msgstr "Réglages système"
3468
3469msgid "Blog"
3470msgstr "Blog"
3471
3472msgid "Plugins"
3473msgstr "Plugins"
3474
3475msgid "medium"
3476msgstr "moyenne"
3477
3478msgid "small"
3479msgstr "petite"
3480
3481msgid "thumbnail"
3482msgstr "vignette"
3483
3484msgid "square"
3485msgstr "carrée"
3486
3487msgid "Pages"
3488msgstr "Pages"
3489
3490msgid "administrator"
3491msgstr "administrateur"
3492
3493msgid "manage their own entries and comments"
3494msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3495
3496msgid "publish entries and comments"
3497msgstr "publier des billets et des commentaires"
3498
3499msgid "delete entries and comments"
3500msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3501
3502msgid "manage all entries and comments"
3503msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3504
3505msgid "manage categories"
3506msgstr "gérer les catégories"
3507
3508msgid "manage their own media items"
3509msgstr "gérer ses propres médias"
3510
3511msgid "manage all media items"
3512msgstr "gérer tous les médias"
3513
3514msgid "That user does not exist in the database."
3515msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3516
3517msgid "That key does not exist in the database."
3518msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3519
3520msgid "You are not allowed to add categories"
3521msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3522
3523msgid "You are not allowed to update categories"
3524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3525
3526msgid "You are not allowed to delete categories"
3527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3528
3529msgid "This category is not empty."
3530msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3531
3532msgid "You are not allowed to reset categories order"
3533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3534
3535msgid "Empty category URL"
3536msgstr "URL de la catégorie vide"
3537
3538msgid "You must provide a category title"
3539msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3540
3541msgid "You must provide a category URL"
3542msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3543
3544msgid "You are not allowed to create an entry"
3545msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3546
3547msgid "You are not allowed to update entries"
3548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3549
3550msgid "No such entry ID"
3551msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3552
3553msgid "You are not allowed to edit this entry"
3554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3555
3556msgid "You are not allowed to change this entry status"
3557msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3558
3559msgid "You are not allowed to change this entry category"
3560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3561
3562msgid "You are not allowed to change entries category"
3563msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3564
3565msgid "You are not allowed to delete entries"
3566msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3567
3568msgid "No entry title"
3569msgstr "Pas de titre de billet"
3570
3571msgid "No entry content"
3572msgstr "Pas de contenu de billet"
3573
3574msgid "Notes"
3575msgstr "Notes"
3576
3577msgid "Note"
3578msgstr "Note"
3579
3580msgid "Empty entry URL"
3581msgstr "URL du billet vide"
3582
3583msgid "You are not allowed to update comments"
3584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3585
3586msgid "No such comment ID"
3587msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3588
3589msgid "You are not allowed to update this comment"
3590msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3591
3592msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3593msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3594
3595msgid "You are not allowed to delete comments"
3596msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3597
3598msgid "You must provide a comment"
3599msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3600
3601msgid "You must provide an author name"
3602msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3603
3604msgid "Email address is not valid."
3605msgstr "Adresse email invalide."
3606
3607msgid "online"
3608msgstr "en ligne"
3609
3610msgid "offline"
3611msgstr "hors ligne"
3612
3613msgid "removed"
3614msgstr "retiré"
3615
3616msgid "You are not an administrator"
3617msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3618
3619msgid "Invalid user language code"
3620msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3621
3622msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3623msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3624
3625msgid "No blog name"
3626msgstr "Pas de nom de blog"
3627
3628msgid "No blog URL"
3629msgstr "Pas d'URL de blog"
3630
3631msgid "No log message"
3632msgstr "Pas de message dans le journal"
3633
3634msgid "unknown"
3635msgstr "inconnu"
3636
3637msgid "No blog defined."
3638msgstr "Aucun blog défini."
3639
3640msgid "You are not a super administrator."
3641msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3642
3643msgid "Permission denied."
3644msgstr "Permission refusée."
3645
3646msgid "You are not the file owner."
3647msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3648
3649msgid "This file is not allowed."
3650msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3651
3652msgid "New file already exists."
3653msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3654
3655msgid "File does not exist in the database."
3656msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3657
3658#, php-format
3659msgid "Extract destination directory %s already exists."
3660msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3661
3662msgid "Embedded Audio Player"
3663msgstr "Lecteur audio intégré"
3664
3665msgid "Embedded Video Player"
3666msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3667
3668#, php-format
3669msgid "Requires %s module which is not installed"
3670msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3671
3672#, php-format
3673msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3674msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3675
3676#, php-format
3677msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3678msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3679
3680#, php-format
3681msgid "Requires %s module which is disabled"
3682msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3683
3684msgid "The following extensions have been disabled :"
3685msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3686
3687#, php-format
3688msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3689msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3690
3691#, php-format
3692msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3693msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3694
3695msgid "Empty module zip file."
3696msgstr "Fichier zip de module vide."
3697
3698msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3699msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3700
3701msgid "An error occurred during module deletion."
3702msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3703
3704#, php-format
3705msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3706msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3707
3708msgid "Unable to read new _define.php file"
3709msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3710
3711msgid "No such module."
3712msgstr "Module inexistant."
3713
3714msgid "Cannot remove module files"
3715msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3716
3717msgid "Cannot deactivate plugin."
3718msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3719
3720msgid "Cannot activate plugin."
3721msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3722
3723#, php-format
3724msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3725msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3726
3727msgid "Unable to retrieve settings:"
3728msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3729
3730#, php-format
3731msgid "%s is not a valid setting id"
3732msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3733
3734msgid "No namespace specified"
3735msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3736
3737msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3738msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3739
3740msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3741msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3742
3743#, php-format
3744msgid "Invalid setting namespace: %s"
3745msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3746
3747msgid "Failed to read data feed"
3748msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3749
3750msgid "Wrong data feed"
3751msgstr "Données du flux incorrectes"
3752
3753msgid "An error occurred while downloading the file."
3754msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3755
3756#, php-format
3757msgid "%s has still been pinged"
3758msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3759
3760msgid "Unable to ping URL"
3761msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3762
3763msgid "Bad server response code"
3764msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3765
3766#, php-format
3767msgid "%s is not a ping URL"
3768msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3769
3770#, php-format
3771msgid "%s, ping error:"
3772msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3773
3774msgid "Don't repeat yourself, please."
3775msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3776
3777msgid "Where's your title?"
3778msgstr "Où est votre titre ?"
3779
3780msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3781msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3782
3783msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3784msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3785
3786msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3787msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3788
3789msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3790msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3791
3792msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3793msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3794
3795msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3796msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3797
3798msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3799msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3800
3801msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3802msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3803
3804msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3805msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3806
3807msgid "LOL!"
3808msgstr "MDR !"
3809
3810msgid "Digests file not found."
3811msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3812
3813msgid "No file to download"
3814msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3815
3816msgid "Root directory is not writable."
3817msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3818
3819msgid "An error occurred while downloading archive."
3820msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3821
3822msgid "Archive not found."
3823msgstr "Archive introuvable."
3824
3825msgid "Unable to read current digests file."
3826msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3827
3828msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3829msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3830
3831msgid "Incomplete archive."
3832msgstr "Archive incomplète."
3833
3834msgid "Unable to read digests file."
3835msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3836
3837msgid "Invalid digests file."
3838msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3839
3840#, php-format
3841msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3842msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3843
3844msgid "Unable to retrieve prefs:"
3845msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3846
3847#, php-format
3848msgid "%s is not a valid pref id"
3849msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3850
3851msgid "No workspace specified"
3852msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3853
3854msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3855msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3856
3857msgid "Unable to open directory."
3858msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3859
3860msgid "Unable to create directory."
3861msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3862
3863msgid "File is not writable."
3864msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3865
3866msgid "Unable to open file."
3867msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3868
3869msgid "Not an uploaded file."
3870msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3871
3872msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3873msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3874
3875msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3876msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3877
3878msgid "No file was uploaded."
3879msgstr "Aucun fichier chargé."
3880
3881msgid "Missing a temporary folder."
3882msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3883
3884msgid "Failed to write file to disk."
3885msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3886
3887msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3888msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3889
3890#, php-format
3891msgid "%s is not a directory."
3892msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3893
3894msgid "Bad range"
3895msgstr "Mauvaises limites"
3896
3897msgid "Invalid range"
3898msgstr "Sélection invalide"
3899
3900msgid "Invalid line number"
3901msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3902
3903msgid "Chunk is out of range"
3904msgstr "L'extrait est hors limite"
3905
3906msgid "Bad context"
3907msgstr "Contexte invalide"
3908
3909msgid "Bad context (in deletion)"
3910msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3911
3912msgid "Invalid diff format"
3913msgstr "Format de fichier diff invalide."
3914
3915msgid "Uploading this file is not allowed."
3916msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3917
3918msgid "Destination directory is not in jail."
3919msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3920
3921msgid "File already exists."
3922msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3923
3924msgid "Cannot write in this directory."
3925msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3926
3927msgid "Source file does not exist."
3928msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3929
3930msgid "File is not in jail."
3931msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3932
3933msgid "Destination directory is not writable."
3934msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3935
3936msgid "Unable to rename file."
3937msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3938
3939msgid "File cannot be removed."
3940msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3941
3942msgid "Directory is not in jail."
3943msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3944
3945msgid "Directory cannot be removed."
3946msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3947
3948msgid "Not enough memory to open image."
3949msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3950
3951#, php-format
3952msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3953msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3954
3955#, php-format
3956msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3957msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3958
3959msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3960msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3961
3962msgid "singular"
3963msgid_plural "plural"
3964msgstr[0] "singulier"
3965msgstr[1] "puriel"
3966
3967#, php-format
3968msgid "File %s is not compressed in the zip."
3969msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3970
3971#, php-format
3972msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3973msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3974
3975msgid "Unable to write destination file."
3976msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3977
3978msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3979msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3980
3981msgid "Not enough memory to open file."
3982msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3983
3984msgid "File does not exist"
3985msgstr "Le fichier n'existe pas"
3986
3987msgid "Cannot read file"
3988msgstr "Impossible de lire le fichier"
3989
3990msgid "Directory does not exist"
3991msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3992
3993msgid "Cannot read directory"
3994msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3995
3996msgid "Site temporarily unavailable"
3997msgstr "Site temporairement indisponible"
3998
3999msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4000msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
4001
4002msgid "Unable to connect to database"
4003msgstr "Connexion à la base de données impossible"
4004
4005#, php-format
4006msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4007msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
4008
4009msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4010msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
4011
4012#~ msgid "A website mention this entry."
4013#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4014
4015#~ msgid "Filter blogs list"
4016#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4017
4018#~ msgid "%d posts"
4019#~ msgstr "%d billets"
4020
4021#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4022#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4023
4024#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4025#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4026
4027#~ msgid "visual"
4028#~ msgstr "visuel"
4029
4030#~ msgid "source"
4031#~ msgstr "source"
4032
4033#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4034#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4035
4036#~ msgid "-- none --"
4037#~ msgstr "-- aucun --"
4038
4039#~ msgid "-- block format --"
4040#~ msgstr "-- format bloc --"
4041
4042#~ msgid "Paragraph"
4043#~ msgstr "Paragraphe"
4044
4045#~ msgid "Level 1 header"
4046#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4047
4048#~ msgid "Level 2 header"
4049#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4050
4051#~ msgid "Level 3 header"
4052#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4053
4054#~ msgid "Level 4 header"
4055#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4056
4057#~ msgid "Level 5 header"
4058#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4059
4060#~ msgid "Level 6 header"
4061#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4062
4063#~ msgid "Strong emphasis"
4064#~ msgstr "Forte emphase"
4065
4066#~ msgid "Emphasis"
4067#~ msgstr "Emphase"
4068
4069#~ msgid "Inserted"
4070#~ msgstr "Insertion"
4071
4072#~ msgid "Deleted"
4073#~ msgstr "Suppression"
4074
4075#~ msgid "Inline quote"
4076#~ msgstr "Citation en ligne"
4077
4078#~ msgid "Code"
4079#~ msgstr "Code"
4080
4081#~ msgid "Line break"
4082#~ msgstr "Passage à la ligne"
4083
4084#~ msgid "Blockquote"
4085#~ msgstr "Bloc de citation"
4086
4087#~ msgid "Preformated text"
4088#~ msgstr "Texte préformaté"
4089
4090#~ msgid "Unordered list"
4091#~ msgstr "Liste à puces"
4092
4093#~ msgid "Ordered list"
4094#~ msgstr "Liste numérotée"
4095
4096#~ msgid "Link"
4097#~ msgstr "Lien"
4098
4099#~ msgid "URL?"
4100#~ msgstr "URL ?"
4101
4102#~ msgid "Language?"
4103#~ msgstr "Langue ?"
4104
4105#~ msgid "External image"
4106#~ msgstr "Image externe"
4107
4108#~ msgid "Media chooser"
4109#~ msgstr "Sélecteur de média"
4110
4111#~ msgid "Link to an entry"
4112#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4113
4114#~ msgid "Remove text formating"
4115#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4116
4117#~ msgid "your preferences"
4118#~ msgstr "vos préférences"
4119
4120#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4121#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4122
4123#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4124#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4125
4126#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4127#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4128
4129#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4130#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4131
4132#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4133#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4134
4135#~ msgid "Update all theme from this list"
4136#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4137
4138#~ msgid "Title (optional)"
4139#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4140
4141#~ msgid "List of categories"
4142#~ msgstr "Liste des catégories"
4143
4144#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4145#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4146
4147#~ msgid "%d comments"
4148#~ msgid_plural "%d comments"
4149#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4150#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4151
4152#~ msgid "Configure module \"%s\""
4153#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4154
4155#~ msgid "Antispam"
4156#~ msgstr "Antispam"
4157
4158#~ msgid "Import/Export"
4159#~ msgstr "Import/Export"
4160
4161#~ msgid "Blogroll"
4162#~ msgstr "Liste de liens"
4163
4164#~ msgid "Maintenance"
4165#~ msgstr "Maintenance"
4166
4167#~ msgid "Simple menu"
4168#~ msgstr "Menu simple"
4169
4170#~ msgid "Tags"
4171#~ msgstr "Mots-clés"
4172
4173#~ msgid "New page"
4174#~ msgstr "Nouvelle page"
4175
4176#~ msgid "Presentation widgets"
4177#~ msgstr "Widgets de présentation"
4178
4179#~ msgid "Users actions"
4180#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4181
4182#~ msgid "No User selected"
4183#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4184
4185#~ msgid "(no cat)"
4186#~ msgstr "(aucune)"
4187
4188#~ msgid "Commentaires"
4189#~ msgstr "Commentaires"
4190
4191#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4192#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4193
4194#~ msgid "You can't remove default theme."
4195#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4196
4197#~ msgid "Theme does not exist."
4198#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4199
4200#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4201#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4202
4203#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4204#~ msgstr "Le thème a été changé."
4205
4206#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4207#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4208
4209#~ msgid "Available themes in your installation"
4210#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4211
4212#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4213#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4214
4215#~ msgid "Use selected theme"
4216#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4217
4218#~ msgid "Delete selected theme"
4219#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4220
4221#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4222#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4223
4224#~ msgid "Add themes to your installation"
4225#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4226
4227#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4228#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4229
4230#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4231#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4232
4233#~ msgid "Theme zip file:"
4234#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4235
4236#~ msgid "Download theme"
4237#~ msgstr "Télécharger le thème"
4238
4239#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4240#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4241
4242#~ msgid "Back to Blog appearance"
4243#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4244
4245#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4246#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4247
4248#~ msgid "Plugin"
4249#~ msgstr "Plugin"
4250
4251#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4252#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4253
4254#~ msgid "Plugin zip file:"
4255#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4256
4257#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4258#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4259
4260#~ msgid "Download plugin"
4261#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4262
4263#~ msgid "Manage post attachments"
4264#~ msgstr "Gérer les annexes"
4265
4266#~ msgid "Manage your blogroll"
4267#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4268
4269#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4270#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4271
4272#~ msgid "Maintain your installation"
4273#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4274
4275#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4276#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4277
4278#~ msgid "Search engine form"
4279#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4280
4281#~ msgid "List of navigation links"
4282#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4283
4284#~ msgid "List of selected entries"
4285#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4286
4287#~ msgid "List of available languages"
4288#~ msgstr "Langues disponibles"
4289
4290#~ msgid "Last entries from feed"
4291#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4292
4293#~ msgid "List of last entries published"
4294#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4295
4296#~ msgid "List of last comments published"
4297#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4298
4299#~ msgid "List of published pages"
4300#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4301
4302#~ msgid "Blogroll list"
4303#~ msgstr "Liste des liens"
4304
4305#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4306#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4307
4308#~ msgid "Filter posts list"
4309#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4310
4311#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4312#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4313
4314#~ msgid "publish"
4315#~ msgstr "publier"
4316
4317#~ msgid "unpublish"
4318#~ msgstr "mettre hors ligne"
4319
4320#~ msgid "schedule"
4321#~ msgstr "programmer"
4322
4323#~ msgid "mark as pending"
4324#~ msgstr "mettre en attente"
4325
4326#~ msgid "change category"
4327#~ msgstr "changer la catégorie"
4328
4329#~ msgid "change author"
4330#~ msgstr "changer l'auteur"
4331
4332#~ msgid "mark as junk"
4333#~ msgstr "mettre en indésirable"
4334
4335#~ msgid "Filter users list"
4336#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4337
4338#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4339#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4340
4341#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4342#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4343
4344#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4345#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4346
4347#~ msgid "No action specified."
4348#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4349
4350#~ msgid "Ordering"
4351#~ msgstr "Classement"
4352
4353#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4354#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4355
4356#~ msgid "Delete selected categories"
4357#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4358
4359#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4360#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4361
4362#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4363#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4364
4365#~ msgid "more information"
4366#~ msgstr "plus d'informations"
4367
4368#~ msgid "XML/RPC interface"
4369#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4370
4371#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4372#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4373
4374#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4375#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4376
4377#~ msgid "back"
4378#~ msgstr "retour"
4379
4380#~ msgid "Blogs per page"
4381#~ msgstr "Blogs par page"
4382
4383#~ msgid "Apply filters"
4384#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4385
4386#~ msgid "edit"
4387#~ msgstr "modifier"
4388
4389#~ msgid "Remove a category"
4390#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4391
4392#~ msgid "Choose a category to remove:"
4393#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4394
4395#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4396#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4397
4398#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4399#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4400
4401#~ msgid "Reorder"
4402#~ msgstr "Réordonner"
4403
4404#~ msgid "Comments per page"
4405#~ msgstr "Commentaires par page"
4406
4407#~ msgid "Comment author:"
4408#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4409
4410#~ msgid "Latest news"
4411#~ msgstr "Actualités"
4412
4413#~ msgid "(external link)"
4414#~ msgstr "(lien externe)"
4415
4416#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4417#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4418
4419#~ msgid "Go to %s folder"
4420#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4421
4422#~ msgid "Media details of %s"
4423#~ msgstr "Détails du média %s"
4424
4425#~ msgid "maximum size %s"
4426#~ msgstr "taille maximale %s"
4427
4428#~ msgid "New directory"
4429#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4430
4431#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4432#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4433
4434#~ msgid "post"
4435#~ msgstr "billet"
4436
4437#~ msgid "next entry"
4438#~ msgstr "billet suivant"
4439
4440#~ msgid "previous entry"
4441#~ msgstr "billet précédent"
4442
4443#~ msgid "Notes:"
4444#~ msgstr "Notes :"
4445
4446#~ msgid "Entry status:"
4447#~ msgstr "État du billet :"
4448
4449#~ msgid "Published on:"
4450#~ msgstr "Publié le :"
4451
4452#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4453#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4454
4455#~ msgid "Entry password:"
4456#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4457
4458#~ msgid "Basename:"
4459#~ msgstr "URL spécifique :"
4460
4461#~ msgid "junk"
4462#~ msgstr "indésirable"
4463
4464#~ msgid "selected"
4465#~ msgstr "sélectionné"
4466
4467#~ msgid "not selected"
4468#~ msgstr "non sélectionné"
4469
4470#~ msgid "Entries per page"
4471#~ msgstr "Billets par page"
4472
4473#~ msgid "Author ID:"
4474#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4475
4476#~ msgid "User language:"
4477#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4478
4479#~ msgid "User timezone:"
4480#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4481
4482#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4483#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4484
4485#~ msgid "Hide My favorites menu"
4486#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4487
4488#~ msgid "Accessibility options"
4489#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4490
4491#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4492#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4493
4494#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4495#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4496
4497#~ msgid "Back to \"%s\""
4498#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4499
4500#~ msgid "new user"
4501#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4502
4503#~ msgid "No permissions."
4504#~ msgstr "Aucune permission."
4505
4506#~ msgid "Create a new user"
4507#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4508
4509#~ msgid "Users per page"
4510#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4511
4512#~ msgid "help"
4513#~ msgstr "aide"
4514
4515#~ msgid "protected"
4516#~ msgstr "protégé"
4517
4518#~ msgid "Category URL must be unique."
4519#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4520
4521#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4522#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4523
4524#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4525#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4526
4527#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4528#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4529
4530#~ msgid "Directory %s does not exist."
4531#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4532
4533#~ msgid "permissions"
4534#~ msgstr "permissions"
4535
4536#~ msgid "choose a blog"
4537#~ msgstr "choisissez un blog"
4538
4539#~ msgid "Choose a blog"
4540#~ msgstr "Choisissez un blog"
4541
4542#~ msgid "users"
4543#~ msgstr "utilisateurs"
4544
4545#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4546#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4547
4548#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4549#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4550
4551#~ msgid "Edit basename:"
4552#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4553
4554#~ msgid "Protect with password"
4555#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4556
4557#~ msgid "Add an introduction to the page."
4558#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4559
4560#~ msgid "Finish the update"
4561#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4562
4563#~ msgid "Hidden"
4564#~ msgstr "Masqué"
4565
4566#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4567#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4568
4569# test tableau commentaires
4570#~ msgid "trackback from"
4571#~ msgstr "rétrolien de"
4572
4573#~ msgid "comment from"
4574#~ msgstr "commentaire de"
4575
4576#~ msgid "Accessibility"
4577#~ msgstr "Accessibilité"
4578
4579#~ msgid "Dashboard and menu"
4580#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4581
4582#~ msgid "Favorites"
4583#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map