Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2797:4a5f0d16acd2

Revision 2797:4a5f0d16acd2, 112.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Add an optional setting (blog pref) to prevent blog from Clickjacking

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:23+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Le message a été envoyé à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Permissions insuffisantes"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Retour à l'écran de connexion"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Email :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "récupérer"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126#, php-format
127msgid "Blog \"%s\" successfully created"
128msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
129
130msgid "New blog"
131msgstr "Nouveau blog"
132
133msgid "System"
134msgstr "Système"
135
136msgid "Blogs"
137msgstr "Blogs"
138
139msgid "Blog ID:"
140msgstr "Identifiant du blog :"
141
142msgid "Required field"
143msgstr "Champ obligatoire"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
147
148msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
149msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nom du blog :"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL du blog :"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Description du blog :"
159
160msgid "Create"
161msgstr "Créer"
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "Identifiant de blog inconnu"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
168
169#, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Supprimer un blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Attention"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "Votre mot de passe :"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Supprimer ce blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Pas d'identifiant de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistant."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "année/mois/jour/titre"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "année/mois/titre"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "année/titre"
206
207msgid "title"
208msgstr "titre"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr "identificateur du billet/titre"
212
213msgid "post id"
214msgstr "identificateur du billet"
215
216msgid "H4"
217msgstr "H4"
218
219msgid "H3"
220msgstr "H3"
221
222msgid "P"
223msgstr "P"
224
225msgid "(none)"
226msgstr "(aucun)"
227
228msgid "Title"
229msgstr "Titre"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Titre, date"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Titre, pays, date"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Titre, ville, pays, date"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centre"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Code langue invalide"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Le blog a été mis à jour."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Paramètres du blog"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Le blog a été créé."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Paramètres"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Informations du blog"
290
291msgid "URL scan method:"
292msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
293
294#, php-format
295msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
296msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "État du blog :"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Configuration du blog"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Langue par défaut :"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Fuseau horaire du blog :"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Note de copyright :"
319
320msgid "New post URL format:"
321msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
322
323msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
324msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
325
326msgid "Enable XML/RPC interface"
327msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
328
329msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
330msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
331
332msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
333msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
334
335msgid "Server URL:"
336msgstr "URL du serveur :"
337
338msgid "Blogging system:"
339msgstr "Système de blog :"
340
341msgid "User name:"
342msgstr "Nom d'utilisateur :"
343
344msgid "your password"
345msgstr "votre mot de passe"
346
347msgid "Comments and trackbacks"
348msgstr "Commentaires et rétroliens"
349
350msgid "Accept comments"
351msgstr "Accepter les commentaires"
352
353msgid "Moderate comments"
354msgstr "Modérer les commentaires"
355
356#, php-format
357msgid "Leave comments open for %s days"
358msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
359
360msgid "No limit: leave blank."
361msgstr "Aucune limite : laisser vide."
362
363msgid "Wiki syntax for comments"
364msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
365
366msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
367msgstr "La prévisualisation des commentaires est optionnelle avant leur envoi"
368
369msgid "Accept trackbacks"
370msgstr "Accepter les rétroliens"
371
372msgid "Moderate trackbacks"
373msgstr "Modérer les rétroliens"
374
375#, php-format
376msgid "Leave trackbacks open for %s days"
377msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
378
379msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
380msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
381
382msgid "Blog presentation"
383msgstr "Présentation du blog"
384
385msgid "Date format:"
386msgstr "Format des dates :"
387
388msgid "Pattern of date"
389msgstr "Modèle de date"
390
391msgid "Sample:"
392msgstr "Exemple :"
393
394msgid "Time format:"
395msgstr "Format des heures :"
396
397msgid "Pattern of time"
398msgstr "Modèle d'heure"
399
400msgid "Display smilies on entries and comments"
401msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
402
403#, php-format
404msgid "Display %s entries on home page"
405msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
406
407#, php-format
408msgid "Display %s entries per page"
409msgstr "Afficher %s billets par page"
410
411#, php-format
412msgid "Display %s entries per feed"
413msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
414
415#, php-format
416msgid "Display %s comments per feed"
417msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
418
419msgid "Truncate feeds"
420msgstr "Tronquer les flux de syndication"
421
422msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
423msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
424
425msgid "Media and images"
426msgstr "Médias et images"
427
428msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
429msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
430
431msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
432msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
433
434msgid "Generated image sizes (in pixels)"
435msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
436
437msgid "Default image insertion attributes"
438msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
439
440msgid "Inserted image title"
441msgstr "Titres des images insérées"
442
443msgid "Use original media date if possible"
444msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
445
446msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
447msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
448
449msgid "Size of inserted image:"
450msgstr "Taille de l'image insérée :"
451
452msgid "Image alignment:"
453msgstr "Alignement de l'image :"
454
455msgid "Insert a link to the original image"
456msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
457
458msgid "Search engines robots policy"
459msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
460
461msgid "Save"
462msgstr "Enregistrer"
463
464msgid "The current blog cannot be deleted."
465msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
466
467msgid "Only superadmin can delete a blog."
468msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
469
470msgid "Users"
471msgstr "Utilisateurs"
472
473msgid "Users on this blog"
474msgstr "Utilisateurs de ce blog"
475
476msgid "No users"
477msgstr "Aucun utilisateur"
478
479msgid "Publications on this blog:"
480msgstr "Publications sur ce blog :"
481
482#, php-format
483msgid "%1$s: %2$s"
484msgstr "%1$s : %2$s"
485
486msgid "Permissions:"
487msgstr "Permissions :"
488
489msgid "Super administrator"
490msgstr "Super administrateur"
491
492msgid "All rights on all blogs."
493msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
494
495#, php-format
496msgid "[%s] (unreferenced permission)"
497msgstr "[%s] (permission non référencée)"
498
499msgid "All rights on this blog."
500msgstr "Tous les droits sur ce blog."
501
502msgid "Change permissions"
503msgstr "Changer les permissions"
504
505msgid "Blog appearance"
506msgstr "Apparence du blog"
507
508msgid "Theme configuration"
509msgstr "Personnaliser ce thème"
510
511msgid "Themes management"
512msgstr "Gestion des thèmes"
513
514msgid "Update themes"
515msgstr "Mettre à jour les thèmes"
516
517#, php-format
518msgid "There is one theme to update available from repository."
519msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
520msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
521msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
522
523#, php-format
524msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
525msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
526
527msgid "Installed themes"
528msgstr "Thèmes installés"
529
530msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
531msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
532
533msgid "Deactivated themes"
534msgstr "Thèmes désactivés"
535
536msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
537msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
538
539msgid "Add themes"
540msgstr "Ajouter des thèmes"
541
542msgid "Add themes from repository"
543msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
544
545msgid "Install or upgrade manually"
546msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
547
548msgid "Add themes from a package"
549msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
550
551msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
552msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
553
554msgid "Last update"
555msgstr "Dernière mise à jour"
556
557msgid "Blog name"
558msgstr "Nom du blog"
559
560msgid "Blog ID"
561msgstr "Identifiant du blog"
562
563msgid "Descending"
564msgstr "Décroissant"
565
566msgid "Ascending"
567msgstr "Croissant"
568
569msgid "Show filters and display options"
570msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
571
572msgid "Cancel filters and display options"
573msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
574
575msgid "List of blogs"
576msgstr "Liste des blogs"
577
578msgid "Blog has been successfully deleted."
579msgstr "Le blog a été supprimé."
580
581msgid "Create a new blog"
582msgstr "Créer un nouveau blog"
583
584msgid "Filter blogs list"
585msgstr "Filtrer la liste des blogs"
586
587msgid "Filters"
588msgstr "Filtres"
589
590msgid "Search:"
591msgstr "Chercher :"
592
593msgid "Display options"
594msgstr "Options d'affichage"
595
596msgid "Order by:"
597msgstr "Trier par :"
598
599msgid "Sort:"
600msgstr "Ordre :"
601
602msgid "Show"
603msgstr "Afficher"
604
605msgid "blogs per page"
606msgstr "blogs par page"
607
608msgid "Apply filters and display options"
609msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
610
611msgid "No blog matches the filter"
612msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
613
614msgid "No blog"
615msgstr "Pas de blog"
616
617# php-format
618#, php-format
619msgid "%d blog matches the filter."
620msgid_plural "%d blogs match the filter."
621msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
622msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
623
624msgid "Blogs list"
625msgstr "Liste des blogs"
626
627msgid "Blog id"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Entries (all types)"
631msgstr "Entrées"
632
633msgid "Status"
634msgstr "État"
635
636#, php-format
637msgid "Edit blog settings for %s"
638msgstr "Modifier les paramètres de %s"
639
640msgid "Edit blog settings"
641msgstr "Modifier les paramètres du blog"
642
643#, php-format
644msgid "Switch to blog %s"
645msgstr "Passer au blog %s"
646
647msgid "This category does not exist."
648msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
649
650#, php-format
651msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
652msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
653
654msgid "Category where to move posts does not exist"
655msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
656
657#, php-format
658msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
659msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
660
661msgid "Categories have been successfully reordered."
662msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
663
664msgid "Categories order has been successfully reset."
665msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
666
667msgid "Categories"
668msgstr "Catégories"
669
670msgid "The category has been successfully removed."
671msgid_plural "The categories have been successfully removed."
672msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
673msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
674
675msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
676msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
677
678msgid "New category"
679msgstr "Nouvelle catégorie"
680
681msgid "No category so far."
682msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
683
684#, php-format
685msgid "%d entries"
686msgstr "%d billets"
687
688#, php-format
689msgid "%d entry"
690msgid_plural "%d entries"
691msgstr[0] "%d billet"
692msgstr[1] "%d billets"
693
694msgid "total:"
695msgstr "total :"
696
697msgid "URL:"
698msgstr "URL :"
699
700msgid "Move entries to"
701msgstr "Déplacer les billets vers"
702
703msgid "OK"
704msgstr "OK"
705
706msgid "Delete category"
707msgstr "Supprimer la catégorie"
708
709msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
710msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
711
712msgid "Save categories order"
713msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
714
715msgid "Reorder all categories on the top level"
716msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
717
718msgid "Top level"
719msgstr "Premier niveau"
720
721msgid "The category has been successfully moved"
722msgstr "La catégorie a été déplacée."
723
724msgid "The category has been successfully updated."
725msgstr "La catégorie a été mise à jour."
726
727#, php-format
728msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
729msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
730
731msgid "Category has been successfully updated."
732msgstr "La catégorie a été mise à jour."
733
734msgid "Category information"
735msgstr "Détails de la catégorie"
736
737msgid "Name:"
738msgstr "Nom :"
739
740msgid "Parent:"
741msgstr "Parent :"
742
743msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
744msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
745
746msgid "Description:"
747msgstr "Description :"
748
749msgid "Move this category"
750msgstr "Déplacer cette catégorie"
751
752msgid "Category parent"
753msgstr "Catégorie parente"
754
755msgid "Category sibling"
756msgstr "Catégorie voisine"
757
758msgid "Move current category"
759msgstr "Déplacer la catégorie"
760
761msgid "after"
762msgstr "après"
763
764msgid "before"
765msgstr "avant"
766
767msgid "position: "
768msgstr "position : "
769
770msgid "Entry does not exist."
771msgstr "Ce billet n'existe pas."
772
773msgid "Comment has been successfully created."
774msgstr "Le commentaire a été créé."
775
776msgid "No comments"
777msgstr "Aucun commentaire"
778
779msgid "Comment has been successfully updated."
780msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
781
782msgid "Comment has been successfully deleted."
783msgstr "Le commentaire a été effacé."
784
785msgid "You can't edit this comment."
786msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
787
788msgid "Edit comment"
789msgstr "Modifier le commentaire"
790
791#, php-format
792msgid "Your comment on my blog %s"
793msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
794
795#, php-format
796msgid ""
797"Hi!\n"
798"\n"
799"You wrote a comment on:\n"
800"%s\n"
801"\n"
802"\n"
803msgstr ""
804"Bonjour,\n"
805"\n"
806"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
807"%s\n"
808"\n"
809"\n"
810
811msgid "Send an e-mail"
812msgstr "Envoyer un email"
813
814msgid "Information collected"
815msgstr "Informations recueillies"
816
817msgid "IP address:"
818msgstr "Adresse IP :"
819
820msgid "Date:"
821msgstr "Date :"
822
823msgid "Comment submitted"
824msgstr "Commentaire déposé"
825
826msgid "Author:"
827msgstr "Auteur :"
828
829msgid "Web site:"
830msgstr "Site web :"
831
832msgid "Status:"
833msgstr "État :"
834
835msgid "Comment:"
836msgstr "Commentaire :"
837
838msgid "Delete"
839msgstr "Supprimer"
840
841msgid "Comment"
842msgstr "Commentaire"
843
844msgid "Trackback"
845msgstr "Rétrolien"
846
847msgid "Date"
848msgstr "Date"
849
850msgid "Entry title"
851msgstr "Titre de l'entrée"
852
853msgid "Author"
854msgstr "Auteur"
855
856msgid "Selected comments have been successfully updated."
857msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
858
859msgid "Selected comments have been successfully deleted."
860msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
861
862msgid "Spam comments have been successfully deleted."
863msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
864
865msgid "You have one spam comment."
866msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
867
868msgid "Show it."
869msgstr "L'afficher."
870
871#, php-format
872msgid "You have %s spam comments."
873msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
874
875msgid "Show them."
876msgstr "Les afficher."
877
878msgid "Delete all spams"
879msgstr "Supprimer tous les indésirables"
880
881msgid "Filter comments and trackbacks list"
882msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
883
884msgid "Type:"
885msgstr "Type :"
886
887msgid "comments per page"
888msgstr "commentaires par page"
889
890msgid "Selected comments action:"
891msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
892
893msgid "Actions"
894msgstr "Actions"
895
896msgid "ok"
897msgstr "ok"
898
899msgid "Global help"
900msgstr "Aide générale"
901
902#, php-format
903msgid "An update is available"
904msgid_plural "%s updates are available."
905msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
906msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
907
908msgid "Dotclear news"
909msgstr "Actualité de Dotclear"
910
911msgid "%d %B %Y:"
912msgstr "%d %B %Y :"
913
914msgid "Documentation and support"
915msgstr "Documentation et support"
916
917msgid "Dashboard"
918msgstr "Tableau de bord"
919
920#, php-format
921msgid "Dotclear %s is available!"
922msgstr "Dotclear %s est disponible !"
923
924msgid "Upgrade now"
925msgstr "Mettre à jour maintenant"
926
927msgid "Remind me later"
928msgstr "Me le rappeler plus tard"
929
930msgid "Information about this version"
931msgstr "Informations sur cette version"
932
933msgid "Make this blog my default blog"
934msgstr "Définir comme blog par défaut"
935
936msgid "This blog is offline"
937msgstr "Ce blog est hors ligne"
938
939msgid "This blog is removed"
940msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
941
942#, php-format
943msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
944msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
945
946msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
947msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
948
949msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
950msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
951
952msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
953msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
954
955msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
956msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
957
958msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
959msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
960
961msgid "Following plugins have been installed:"
962msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
963
964msgid "Following plugins have not been installed:"
965msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
966
967msgid "Errors have occured with following plugins:"
968msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
969
970msgid "Quick entry"
971msgstr "Billet rapide"
972
973msgid "New entry"
974msgstr "Nouveau billet"
975
976msgid "Title:"
977msgstr "Titre :"
978
979msgid "Content:"
980msgstr "Contenu :"
981
982msgid "Category:"
983msgstr "Catégorie :"
984
985msgid "Add a new category"
986msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
987
988msgid "This category will be created when you will save your post."
989msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
990
991msgid "Save and publish"
992msgstr "Enregister et publier"
993
994#, php-format
995msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
996msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
997
998msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
999msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1000
1001msgid "Iconv module is not available."
1002msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1003
1004msgid "Output control functions are not available."
1005msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1006
1007msgid "SimpleXML module is not available."
1008msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1009
1010msgid "DOM XML module is not available."
1011msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1012
1013msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1014msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1015
1016msgid "SPL module is not available."
1017msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1018
1019#, php-format
1020msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1021msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1022
1023msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1024msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1025
1026#, php-format
1027msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1028msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1029
1030msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1031msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1032
1033msgid "Dotclear is already installed."
1034msgstr "Dotclear est déjà installé."
1035
1036msgid "Dotclear cannot be installed."
1037msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1038
1039msgid "No user ID given"
1040msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1041
1042msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1043msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1044
1045msgid "Invalid email address"
1046msgstr "Adresse email incorrecte"
1047
1048msgid "No password given"
1049msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1050
1051msgid "Password must contain at least 6 characters."
1052msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1053
1054msgid "My first blog"
1055msgstr "Mon premier blog"
1056
1057msgid "%A, %B %e %Y"
1058msgstr "%A %e %B %Y"
1059
1060msgid "Welcome to Dotclear!"
1061msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1062
1063msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1064msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1065
1066msgid "Dotclear Team"
1067msgstr "L'équipe Dotclear"
1068
1069msgid ""
1070"<p>This is a comment.</p>\n"
1071"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1072msgstr ""
1073"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1074"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1075
1076msgid "Dotclear Install"
1077msgstr "Installation de Dotclear"
1078
1079#, php-format
1080msgid "Password strength: %s"
1081msgstr "Force du mot de passe : %s"
1082
1083msgid "very weak"
1084msgstr "très faible"
1085
1086msgid "weak"
1087msgstr "faible"
1088
1089msgid "mediocre"
1090msgstr "moyen"
1091
1092msgid "strong"
1093msgstr "fort"
1094
1095msgid "very strong"
1096msgstr "très fort"
1097
1098msgid "show"
1099msgstr "voir"
1100
1101msgid "Dotclear installation"
1102msgstr "Installation de Dotclear"
1103
1104#, php-format
1105msgid "Cache directory %s is not writable."
1106msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1107
1108msgid "Errors:"
1109msgstr "Erreurs :"
1110
1111msgid "Configuration file has been successfully created."
1112msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1113
1114msgid "User information"
1115msgstr "Informations utilisateur"
1116
1117msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1118msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1119
1120msgid "First Name:"
1121msgstr "Prénom :"
1122
1123msgid "Last Name:"
1124msgstr "Nom :"
1125
1126msgid "Username and password"
1127msgstr "Identifiant et mot de passe"
1128
1129msgid "All done!"
1130msgstr "C'est terminé !"
1131
1132msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1133msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1134
1135msgid "Your account"
1136msgstr "Votre compte"
1137
1138msgid "Your blog"
1139msgstr "Votre blog"
1140
1141msgid "Blog address:"
1142msgstr "Adresse du blog :"
1143
1144msgid "Administration interface:"
1145msgstr "Interface d'administration :"
1146
1147msgid "Manage your blog now"
1148msgstr "Gérez votre blog"
1149
1150msgid "Installation can not be completed"
1151msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1152
1153msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1154msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1155
1156#, php-format
1157msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1158msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1159
1160msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1161msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1162
1163#, php-format
1164msgid "File %s does not exist."
1165msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1166
1167#, php-format
1168msgid "Cannot write %s file."
1169msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1170
1171msgid "Dotclear installation wizard"
1172msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1173
1174msgid "Welcome"
1175msgstr "Bienvenue"
1176
1177msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1178msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1179
1180msgid "Attention:"
1181msgstr "Attention :"
1182
1183msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1184msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1185
1186msgid "System information"
1187msgstr "Informations système"
1188
1189msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1190msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1191
1192msgid "Database type:"
1193msgstr "Type de base de données :"
1194
1195msgid "MySQL (deprecated)"
1196msgstr "MySQL (obsolète)"
1197
1198msgid "MySQLi"
1199msgstr "MySQLi"
1200
1201msgid "PostgreSQL"
1202msgstr "PostgreSQL"
1203
1204msgid "Database Host Name:"
1205msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1206
1207msgid "Database Name:"
1208msgstr "Nom de la base de données :"
1209
1210msgid "Database User Name:"
1211msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1212
1213msgid "Database Password:"
1214msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1215
1216msgid "Database Tables Prefix:"
1217msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1218
1219msgid "Continue"
1220msgstr "Continuer"
1221
1222msgid "No such installed language"
1223msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1224
1225msgid "You can't remove English language."
1226msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1227
1228msgid "Permissions to delete language denied."
1229msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1230
1231msgid "Language has been successfully deleted."
1232msgstr "La langue a été supprimée."
1233
1234msgid "Invalid language file URL."
1235msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1236
1237msgid "Language has been successfully upgraded"
1238msgstr "La langue a été mise à jour."
1239
1240msgid "Language has been successfully installed."
1241msgstr "La langue a été installée."
1242
1243msgid "Unable to move uploaded file."
1244msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1245
1246msgid "Languages management"
1247msgstr "Gestion des langues"
1248
1249msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1250msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1251
1252#, php-format
1253msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1254msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1255
1256msgid "Installed languages"
1257msgstr "Langues installées"
1258
1259msgid "No additional language is installed."
1260msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1261
1262msgid "Language"
1263msgstr "Langue"
1264
1265msgid "Action"
1266msgstr "Action"
1267
1268msgid "Install or upgrade languages"
1269msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1270
1271#, php-format
1272msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1273msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1274
1275msgid "Available languages"
1276msgstr "Langues disponibles"
1277
1278#, php-format
1279msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1280msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1281
1282msgid "Language:"
1283msgstr "Langue :"
1284
1285msgid "Install language"
1286msgstr "Installer la langue"
1287
1288msgid "Upload a zip file"
1289msgstr "Déposer un fichier zip"
1290
1291msgid "You can install languages by uploading zip files."
1292msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1293
1294msgid "Language zip file:"
1295msgstr "Fichier zip de la langue :"
1296
1297msgid "Upload language"
1298msgstr "Déposer la langue"
1299
1300msgid "Invalid language zip file."
1301msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1302
1303msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1304msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1305
1306msgid "An error occurred during language upgrade."
1307msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1308
1309msgid "By names, in ascending order"
1310msgstr "Par noms croissants"
1311
1312msgid "By names, in descending order"
1313msgstr "Par noms décroissants"
1314
1315msgid "By dates, in ascending order"
1316msgstr "Par dates croissantes"
1317
1318msgid "By dates, in descending order"
1319msgstr "Par dates décroissantes"
1320
1321#, php-format
1322msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1323msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1324
1325msgid "Files have been successfully uploaded."
1326msgstr "Le fichier a été chargé."
1327
1328#, php-format
1329msgid "Successfully delete one media."
1330msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1331msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1332msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1333
1334msgid "File has been successfully removed."
1335msgstr "Le fichier a été supprimé."
1336
1337#, php-format
1338msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1339msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1340
1341msgid "Media manager"
1342msgstr "Médiathèque"
1343
1344msgid "confirm removal"
1345msgstr "Confirmer la suppression"
1346
1347#, php-format
1348msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1349msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1350
1351msgid "Cancel"
1352msgstr "Annuler"
1353
1354msgid "Yes"
1355msgstr "oui"
1356
1357msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1358msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1359
1360msgid "Directory has been successfully created."
1361msgstr "Le répertoire a été créé."
1362
1363msgid "Directory has been successfully removed."
1364msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1365
1366msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1367msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1368
1369msgid "Zip file has been successfully extracted."
1370msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1371
1372#, php-format
1373msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1374msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1375
1376msgid "Attach this file to entry"
1377msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1378
1379#, php-format
1380msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1381msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1382
1383msgid "Remove selected medias"
1384msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1385
1386msgid "No file."
1387msgstr "Aucun fichier."
1388
1389msgid "Sort files:"
1390msgstr "Trier les fichiers :"
1391
1392msgid "Number of elements displayed per page:"
1393msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1394
1395#, php-format
1396msgid "In %s:"
1397msgstr "Dans %s :"
1398
1399msgid "Create new directory"
1400msgstr "Créer un répertoire"
1401
1402msgid "Directory Name:"
1403msgstr "Nom du répertoire :"
1404
1405# php-format
1406#, php-format
1407msgid "Backup content of %s"
1408msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1409
1410msgid "Download zip file"
1411msgstr "Télécharger un fichier zip"
1412
1413msgid "Add files"
1414msgstr "Ajouter des fichiers"
1415
1416msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1417msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1418
1419msgid "Choose file"
1420msgstr "Choisir un fichier"
1421
1422msgid "Choose files"
1423msgstr "Choisir des fichiers"
1424
1425msgid "Maximum file size allowed:"
1426msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1427
1428msgid "Private"
1429msgstr "Privé"
1430
1431msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1432msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1433
1434msgid "My preferences"
1435msgstr "Mes préférences"
1436
1437msgid "Refresh"
1438msgstr "Actualiser"
1439
1440msgid "Clear all"
1441msgstr "Tout annuler"
1442
1443msgid "Upload"
1444msgstr "Envoyer"
1445
1446#, php-format
1447msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1448msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1449
1450msgid "Blog parameters"
1451msgstr "Paramètres du blog"
1452
1453msgid "open"
1454msgstr "ouvrir"
1455
1456msgid "Insert this file into entry"
1457msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1458
1459msgid "delete"
1460msgstr "supprimer"
1461
1462msgid "Not a valid file"
1463msgstr "Fichier invalide"
1464
1465msgid "File has been successfully updated."
1466msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1467
1468msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1469msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1470
1471msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1472msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1473
1474msgid "Are you sure to delete this media?"
1475msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1476
1477msgid "Insert media item"
1478msgstr "Insérer un média"
1479
1480msgid "Image size:"
1481msgstr "Taille de l'image :"
1482
1483msgid "Image alignment"
1484msgstr "Alignement de l'image"
1485
1486msgid "Image insertion"
1487msgstr "Insertion de l'image"
1488
1489msgid "As a single image"
1490msgstr "En tant qu'image uniquement"
1491
1492msgid "As a link to the original image"
1493msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1494
1495msgid "MP3 disposition"
1496msgstr "Disposition du MP3"
1497
1498msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1499msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1500
1501msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1502msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1503
1504msgid "Video size"
1505msgstr "Taille de la vidéo"
1506
1507msgid "Width:"
1508msgstr "Largeur :"
1509
1510msgid "Height:"
1511msgstr "Hauteur :"
1512
1513msgid "Video disposition"
1514msgstr "Disposition de la vidéo"
1515
1516msgid "Media item will be inserted as a link."
1517msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1518
1519msgid "Insert"
1520msgstr "Insérer"
1521
1522msgid "Make current settings as default"
1523msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1524
1525msgid "Media details"
1526msgstr "Détails du média"
1527
1528msgid "Available sizes:"
1529msgstr "Tailles disponibles :"
1530
1531msgid "File owner:"
1532msgstr "Propriétaire du fichier :"
1533
1534msgid "File type:"
1535msgstr "Type de fichier :"
1536
1537msgid "File size:"
1538msgstr "Taille du fichier :"
1539
1540msgid "File URL:"
1541msgstr "URL du fichier :"
1542
1543msgid "Show entries containing this media"
1544msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1545
1546msgid "Entries containing this media"
1547msgstr "Entrées contenant ce média"
1548
1549msgid "No entry seems contain this media."
1550msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1551
1552msgid "published"
1553msgstr "publié"
1554
1555msgid "unpublished"
1556msgstr "non publié"
1557
1558msgid "scheduled"
1559msgstr "programmé"
1560
1561msgid "pending"
1562msgstr "en attente"
1563
1564msgid "Image details"
1565msgstr "Détails de l'image"
1566
1567msgid "No detail"
1568msgstr "Aucun détail"
1569
1570msgid "Updates and modifications"
1571msgstr "Mises à jour et modifications"
1572
1573msgid "Update thumbnails"
1574msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1575
1576msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1577msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1578
1579msgid "Extract in a new directory"
1580msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1581
1582msgid "Extract in current directory"
1583msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1584
1585msgid "Extract archive"
1586msgstr "Extraire l'archive"
1587
1588msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1589msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1590
1591msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1592msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1593
1594msgid "Extract mode:"
1595msgstr "Mode d'extraction :"
1596
1597msgid "Extract"
1598msgstr "Extraire"
1599
1600msgid "Change media properties"
1601msgstr "Changer les propriétés du média"
1602
1603msgid "File name:"
1604msgstr "Nom du fichier :"
1605
1606msgid "File title:"
1607msgstr "Titre du fichier :"
1608
1609msgid "File date:"
1610msgstr "Date du fichier :"
1611
1612msgid "New directory:"
1613msgstr "Nouveau répertoire :"
1614
1615msgid "Change file"
1616msgstr "Changer le fichier"
1617
1618msgid "Choose a file:"
1619msgstr "Choisir un fichier :"
1620
1621#, php-format
1622msgid "Maximum size %s"
1623msgstr "Taille maximale %s"
1624
1625msgid "Send"
1626msgstr "Envoyer"
1627
1628msgid "Delete this media"
1629msgstr "Supprimer ce média"
1630
1631msgid "No content found on this plugin."
1632msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1633
1634msgid "Plugin not found"
1635msgstr "Plugin introuvable"
1636
1637msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1638msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1639
1640msgid "Plugins management"
1641msgstr "Gestion des plugins"
1642
1643msgid "Plugin configuration"
1644msgstr "Configuration du plugin"
1645
1646msgid "Update plugins"
1647msgstr "Mise à jour des plugins"
1648
1649#, php-format
1650msgid "There is one plugin to update available from repository."
1651msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1652msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1653msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1654
1655msgid "Installed plugins"
1656msgstr "Plugins installés"
1657
1658msgid "Activated plugins"
1659msgstr "Plugins activés"
1660
1661msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1662msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1663
1664msgid "Deactivated plugins"
1665msgstr "Plugins désactivés"
1666
1667msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1668msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1669
1670msgid "Add plugins"
1671msgstr "Ajouter des plugins"
1672
1673msgid "Add plugins from repository"
1674msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1675
1676msgid "Add plugins from a package"
1677msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1678
1679msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1680msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1681
1682msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1683msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1684
1685msgid "Add a link"
1686msgstr "Ajouter un lien"
1687
1688msgid "Link URL:"
1689msgstr "URL du lien :"
1690
1691msgid "Link title:"
1692msgstr "Titre du lien :"
1693
1694msgid "Link language:"
1695msgstr "Langue du lien :"
1696
1697msgid "Add a link to an entry"
1698msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1699
1700msgid "Entry type:"
1701msgstr "Type d'entrées :"
1702
1703msgid "Ok"
1704msgstr "Ok"
1705
1706msgid "Search entry:"
1707msgstr "Rechercher une entrée :"
1708
1709msgid "Search"
1710msgstr "Rechercher"
1711
1712msgid "cancel"
1713msgstr "annuler"
1714
1715msgid "Edit entry"
1716msgstr "Modifier le billet"
1717
1718msgid "This entry does not exist."
1719msgstr "Ce billet n'existe pas."
1720
1721msgid "Next entry"
1722msgstr "Billet suivant"
1723
1724msgid "Previous entry"
1725msgstr "Billet précédent"
1726
1727msgid "All pings sent."
1728msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1729
1730msgid "Invalid publication date"
1731msgstr "Date de publication invalide"
1732
1733#, php-format
1734msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1735msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1736
1737msgid "Entry has been successfully created."
1738msgstr "Le billet a été créé."
1739
1740msgid "Published"
1741msgstr "Publié"
1742
1743msgid "Unpublished"
1744msgstr "Non publié"
1745
1746msgid "Scheduled"
1747msgstr "Programmé"
1748
1749msgid "Pending"
1750msgstr "En attente"
1751
1752#, php-format
1753msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1754msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1755
1756msgid "Entries"
1757msgstr "Billets"
1758
1759msgid "Entry has been successfully updated."
1760msgstr "Le billet a été mis à jour."
1761
1762msgid "File has been successfully attached."
1763msgstr "Le fichier a été attaché."
1764
1765msgid "Attachment has been successfully removed."
1766msgstr "L'annexe a été retirée."
1767
1768msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1769msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1770
1771msgid "Go to this entry on the site"
1772msgstr "Voir ce billet sur le site"
1773
1774msgid "Entry status"
1775msgstr "État du billet"
1776
1777msgid "Publication date and hour"
1778msgstr "Date et heure de publication"
1779
1780msgid "Entry language"
1781msgstr "Langue du billet"
1782
1783msgid "Text formatting"
1784msgstr "Formatage du texte"
1785
1786msgid "Convert to XHTML"
1787msgstr "Convertir en XHTML"
1788
1789msgid "Filing"
1790msgstr "Classement"
1791
1792msgid "Selected entry"
1793msgstr "Billet sélectionné"
1794
1795msgid "Category"
1796msgstr "Catégorie"
1797
1798msgid "Options"
1799msgstr "Options"
1800
1801msgid "Comments and trackbacks list"
1802msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1803
1804msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1805msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1806
1807msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1808msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1809
1810msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1811msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1812
1813msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1814msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1815
1816msgid "Password"
1817msgstr "Mot de passe"
1818
1819msgid "Edit basename"
1820msgstr "URL spécifique"
1821
1822msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1823msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1824
1825msgid "Excerpt:"
1826msgstr "Extrait :"
1827
1828msgid "Introduction to the post."
1829msgstr "Introduction au billet."
1830
1831msgid "Personal notes:"
1832msgstr "Notes personnelles :"
1833
1834msgid "Unpublished notes."
1835msgstr "Notes non publiées."
1836
1837msgid "Edit post"
1838msgstr "Modifier le billet"
1839
1840msgid "Preview"
1841msgstr "Prévisualiser"
1842
1843msgid "Comments"
1844msgstr "Commentaires"
1845
1846msgid "Add a comment"
1847msgstr "Ajouter un commentaire"
1848
1849msgid "Trackbacks"
1850msgstr "Rétroliens"
1851
1852msgid "Trackbacks received"
1853msgstr "Rétroliens reçus"
1854
1855msgid "No trackback"
1856msgstr "Aucun rétrolien"
1857
1858msgid "Selected trackbacks action:"
1859msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1860
1861msgid "Ping blogs"
1862msgstr "Envoyer des rétroliens"
1863
1864msgid "URLs to ping:"
1865msgstr "URLs à rétrolier :"
1866
1867msgid "Excerpt to send:"
1868msgstr "Extrait à envoyer :"
1869
1870msgid "Auto discover ping URLs"
1871msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1872
1873msgid "Previously sent pings"
1874msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1875
1876msgid "IP address"
1877msgstr "Adresse IP"
1878
1879msgid "Edit"
1880msgstr "Modifier"
1881
1882msgid "Junk"
1883msgstr "Indésirable"
1884
1885msgid "select this comment"
1886msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1887
1888msgid "select this trackback"
1889msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1890
1891msgid "Edit this comment"
1892msgstr "Modifier ce commentaire"
1893
1894msgid "This attachment does not exist"
1895msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1896
1897msgid "Remove attachment"
1898msgstr "Supprimer l'annexe"
1899
1900msgid "Attachment"
1901msgstr "Annexe"
1902
1903msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1904msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1905
1906msgid "(No cat)"
1907msgstr "(aucune)"
1908
1909msgid "Selected"
1910msgstr "Sélectionné"
1911
1912msgid "Not selected"
1913msgstr "Non sélectionné"
1914
1915msgid "With attachments"
1916msgstr "Avec annexe(s)"
1917
1918msgid "Without attachments"
1919msgstr "Sans annexes"
1920
1921msgid "Number of comments"
1922msgstr "Nombre de commentaires"
1923
1924msgid "Number of trackbacks"
1925msgstr "Nombre de rétroliens"
1926
1927msgid "Selected entries have been successfully updated."
1928msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
1929
1930msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1931msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
1932
1933msgid "Selected:"
1934msgstr "Sélectionné :"
1935
1936msgid "Attachments:"
1937msgstr "Annexes :"
1938
1939msgid "Month:"
1940msgstr "Mois :"
1941
1942msgid "Lang:"
1943msgstr "Langue :"
1944
1945msgid "entries per page"
1946msgstr "billets par page"
1947
1948msgid "Selected entries action:"
1949msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1950
1951msgid "Default"
1952msgstr "Défaut"
1953
1954msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1955msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1956
1957msgid "Personal information has been successfully updated."
1958msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
1959
1960msgid "Personal options has been successfully updated."
1961msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
1962
1963msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1964msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
1965
1966msgid "No favorite selected"
1967msgstr "Aucun favori sélectionné"
1968
1969msgid "Favorites have been successfully added."
1970msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
1971
1972msgid "Favorites have been successfully removed."
1973msgstr "Les favoris ont été retirés."
1974
1975msgid "Favorites have been successfully updated."
1976msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
1977
1978msgid "Default favorites have been successfully updated."
1979msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
1980
1981msgid "My profile"
1982msgstr "Mon profil"
1983
1984msgid "Display name:"
1985msgstr "Pseudonyme :"
1986
1987msgid "Language for my interface:"
1988msgstr "Langue de mon interface :"
1989
1990msgid "My timezone:"
1991msgstr "Mon fuseau horaire :"
1992
1993msgid "Change my password"
1994msgstr "Changer mon mot de passe"
1995
1996msgid "Confirm new password:"
1997msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1998
1999msgid "Your current password:"
2000msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2001
2002msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2003msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2004
2005msgid "Update my profile"
2006msgstr "Mettre à jour mon profil"
2007
2008msgid "My options"
2009msgstr "Mes options"
2010
2011msgid "Interface"
2012msgstr "Interface"
2013
2014msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2015msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2016
2017msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2018msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2019
2020msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2021msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2022
2023msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2024msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2025
2026msgid "Do not use standard favicon"
2027msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2028
2029msgid "This will be applied for all users"
2030msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2031
2032msgid "Edition"
2033msgstr "Édition"
2034
2035msgid "Preferred editor for %s:"
2036msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2037
2038msgid "Preferred format:"
2039msgstr "Format d'édition préféré :"
2040
2041msgid "Default entry status:"
2042msgstr "État des billets par défaut :"
2043
2044msgid "Entry edit field height:"
2045msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2046
2047msgid "Enable WYSIWYG mode"
2048msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2049
2050msgid "Other options"
2051msgstr "Autres options"
2052
2053msgid "Save my options"
2054msgstr "Enregistrer mes options"
2055
2056msgid "My dashboard"
2057msgstr "Mon tableau de bord"
2058
2059msgid "My favorites"
2060msgstr "Mes favoris"
2061
2062#, php-format
2063msgid "position of %s"
2064msgstr "position de %s"
2065
2066msgid "Save order"
2067msgstr "Enregistrer l'ordre"
2068
2069msgid "Delete selected favorites"
2070msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2071
2072msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2073msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2074
2075msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2076msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2077
2078msgid "Define as default favorites"
2079msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2080
2081msgid "Currently no personal favorites."
2082msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2083
2084msgid "Other available favorites"
2085msgstr "Autres favoris disponibles"
2086
2087msgid "(default favorite)"
2088msgstr "(favori par défaut)"
2089
2090msgid "Add to my favorites"
2091msgstr "Ajouter à mes favoris"
2092
2093msgid "Menu"
2094msgstr "Menu"
2095
2096msgid "Display favorites at the top of the menu"
2097msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2098
2099msgid "Dashboard icons"
2100msgstr "Icônes du tableau de bord"
2101
2102msgid "Iconset:"
2103msgstr "Jeu d'icônes :"
2104
2105msgid "Dashboard modules"
2106msgstr "Modules du tableau de bord"
2107
2108msgid "Display documentation links"
2109msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2110
2111msgid "Display Dotclear news"
2112msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2113
2114msgid "Display quick entry form"
2115msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2116
2117msgid "Save my dashboard options"
2118msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2119
2120msgid "Search options"
2121msgstr "Options de recherche"
2122
2123msgid "Query:"
2124msgstr "Requête :"
2125
2126msgid "Search in entries"
2127msgstr "Rechercher dans les billets"
2128
2129msgid "Search in comments"
2130msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2131
2132#, php-format
2133msgid "%d entries found"
2134msgstr "%d billets trouvés"
2135
2136#, php-format
2137msgid "%d entry found"
2138msgstr "%d billet trouvé"
2139
2140#, php-format
2141msgid "%d comment found"
2142msgstr "%d commentaire trouvé"
2143
2144#, php-format
2145msgid "%d comments found"
2146msgstr "%d commentaires trouvés"
2147
2148msgid "Dotclear update"
2149msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2150
2151#, php-format
2152msgid "Unable to delete file %s"
2153msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2157msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2158
2159msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2160msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2161
2162msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2163msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2164
2165#, php-format
2166msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2167msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2168
2169msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2170msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2171
2172msgid "Manual checking of update done successfully."
2173msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2174
2175msgid "No newer Dotclear version available."
2176msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2177
2178msgid "Force checking update Dotclear"
2179msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2180
2181#, php-format
2182msgid "Dotclear %s is available."
2183msgstr "Dotclear %s est disponible."
2184
2185msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2186msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2187
2188msgid "Update Dotclear"
2189msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2190
2191msgid "Manage backup files"
2192msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2193
2194msgid "Update backup files"
2195msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2196
2197msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2198msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2199
2200msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2201msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2202
2203#, php-format
2204msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2205msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2206
2207msgid "Delete selected file"
2208msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2209
2210msgid "Revert to selected file"
2211msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2212
2213msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2214msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2215
2216msgid "Finish the update."
2217msgstr "Finir la mise à jour."
2218
2219msgid "New user"
2220msgstr "Nouvel utilisateur"
2221
2222msgid "User has been successfully updated."
2223msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2224
2225#, php-format
2226msgid "User \"%s\" already exists."
2227msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2228
2229msgid "User has been successfully created."
2230msgstr "L'utilisateur a été créé."
2231
2232msgid "User profile"
2233msgstr "Profil utilisateur"
2234
2235msgid "User ID:"
2236msgstr "Identifiant (login) :"
2237
2238msgid "Warning:"
2239msgstr "Attention :"
2240
2241msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2242msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2243
2244msgid "Password change required to connect"
2245msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2246
2247msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2248msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2249
2250msgid "Timezone:"
2251msgstr "Fuseau horaire :"
2252
2253msgid "Save and create another"
2254msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2255
2256msgid "Permissions"
2257msgstr "Permissions"
2258
2259msgid "Add new permissions"
2260msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2261
2262msgid "No permissions so far."
2263msgstr "Aucune permission pour le moment."
2264
2265msgid "Blog:"
2266msgstr "Blog :"
2267
2268#, php-format
2269msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2270msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2271
2272msgid "Username"
2273msgstr "Identifiant"
2274
2275msgid "Last Name"
2276msgstr "Nom"
2277
2278msgid "First Name"
2279msgstr "Prénom"
2280
2281msgid "Display name"
2282msgstr "Pseudonyme"
2283
2284msgid "Number of entries"
2285msgstr "Nombre d'entrées"
2286
2287msgid "Set permissions"
2288msgstr "Définir les permissions"
2289
2290msgid "User has been successfully removed."
2291msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2292
2293msgid "The permissions have been successfully updated."
2294msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2295
2296msgid "users per page"
2297msgstr "utilisateurs par page"
2298
2299msgid "Selected users action:"
2300msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2301
2302msgid "No blog or user given."
2303msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2304
2305msgid "You cannot delete yourself."
2306msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2307
2308msgid "User has been successfully deleted."
2309msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2310
2311msgid "Back to user profile"
2312msgstr "Retour au profil utilisateur"
2313
2314#, php-format
2315msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2316msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2317
2318msgid "select"
2319msgstr "sélectionner"
2320
2321#, php-format
2322msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2323msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2324
2325msgid "Validate permissions"
2326msgstr "Valider les permissions"
2327
2328msgid "Back to comments list"
2329msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2330
2331msgid "Comments actions"
2332msgstr "Action sur les commentaires"
2333
2334msgid "Publish"
2335msgstr "Publier"
2336
2337msgid "Unpublish"
2338msgstr "Mettre hors ligne"
2339
2340msgid "Mark as pending"
2341msgstr "Mettre en attente"
2342
2343msgid "Mark as junk"
2344msgstr "Mettre en indésirable"
2345
2346msgid "No comment selected"
2347msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2348
2349msgid "Back to entries list"
2350msgstr "Retour à la liste des billets"
2351
2352msgid "Entries actions"
2353msgstr "Action sur les entrées"
2354
2355msgid "Schedule"
2356msgstr "Programmer"
2357
2358msgid "Mark"
2359msgstr "Marquer"
2360
2361msgid "Mark as selected"
2362msgstr "Sélectionner"
2363
2364msgid "Mark as unselected"
2365msgstr "Désélectionner"
2366
2367msgid "Change"
2368msgstr "Changer"
2369
2370msgid "Change category"
2371msgstr "Changer la catégorie"
2372
2373msgid "Change language"
2374msgstr "Changer la langue"
2375
2376msgid "Change author"
2377msgstr "Changer l'auteur"
2378
2379msgid "No entry selected"
2380msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2381
2382#, php-format
2383msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2384msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2385msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2386msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2387
2388#, php-format
2389msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2390msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2391msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2392msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2393
2394#, php-format
2395msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2396msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2397msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2398msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2399
2400#, php-format
2401msgid "%d entry has been successfully deleted"
2402msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2403msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2404msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2405
2406#, php-format
2407msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2408msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2409msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2410msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2411
2412msgid "Change category for this selection"
2413msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2414
2415msgid "Create a new category for the post(s)"
2416msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2417
2418msgid "This user does not exist"
2419msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2420
2421#, php-format
2422msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2423msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2424msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2425msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2426
2427msgid "Change author for this selection"
2428msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2429
2430msgid "New author (author ID):"
2431msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2432
2433#, php-format
2434msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2435msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2436msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2437msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2438
2439msgid "Change language for this selection"
2440msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2441
2442msgid "Available"
2443msgstr "Disponible"
2444
2445msgid "Most used"
2446msgstr "Plus utilisées"
2447
2448msgid "Entry language:"
2449msgstr "Langue du billet :"
2450
2451msgid "Languages"
2452msgstr "Langues"
2453
2454#, php-format
2455msgid "%d comment"
2456msgid_plural "%d comments"
2457msgstr[0] "%d commentaire"
2458msgstr[1] "%d commentaires"
2459
2460msgid "Change blog"
2461msgstr "Changer de blog"
2462
2463msgid "Blogs:"
2464msgstr "Blogs :"
2465
2466msgid "Go to the content"
2467msgstr "Aller au contenu"
2468
2469msgid "Go to the menu"
2470msgstr "Aller au menu"
2471
2472msgid "Go to search"
2473msgstr "Aller à la recherche"
2474
2475msgid "Go to help"
2476msgstr "Aller à l'aide"
2477
2478msgid "Go to site"
2479msgstr "Aller sur le site"
2480
2481#, php-format
2482msgid "Logout %s"
2483msgstr "Déconnecter %s"
2484
2485msgid "Hide main menu"
2486msgstr "Masquer le menu principal"
2487
2488msgid "Show main menu"
2489msgstr "Afficher le menu principal"
2490
2491msgid "Safe mode"
2492msgstr "Mode de secours"
2493
2494msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2495msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2496
2497msgid "Error:"
2498msgstr "Erreur :"
2499
2500msgid "[%H:%M:%S]"
2501msgstr "[%H:%M:%S]"
2502
2503#, php-format
2504msgid "Thank you for using %s."
2505msgstr "Merci d'utiliser %s."
2506
2507msgid "Go to dashboard"
2508msgstr "Tableau de bord"
2509
2510msgid "Help about this page"
2511msgstr "Aide pour cette page"
2512
2513#, php-format
2514msgid "See also %s"
2515msgstr "Voir également %s"
2516
2517msgid "the global help"
2518msgstr "l'aide générale"
2519
2520msgid "uncover"
2521msgstr "dévoiler"
2522
2523msgid "hide"
2524msgstr "cacher"
2525
2526msgid "Need help?"
2527msgstr "Besoin d'aide ?"
2528
2529msgid "new window"
2530msgstr "nouvelle fenêtre"
2531
2532msgid "Hide"
2533msgstr "Cacher"
2534
2535msgid "Select:"
2536msgstr "Sélectionner :"
2537
2538msgid "no selection"
2539msgstr "aucun"
2540
2541msgid "select all"
2542msgstr "tous"
2543
2544msgid "Invert selection"
2545msgstr "Inverser la sélection"
2546
2547msgid "view entry"
2548msgstr "voir le billet"
2549
2550#, php-format
2551msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2552msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2553
2554#, php-format
2555msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2556msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2557
2558#, php-format
2559msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2560msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2561
2562msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2563msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2564
2565msgid "Click here to unlock the field"
2566msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2567
2568msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2569msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2570
2571#, php-format
2572msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2573msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2574
2575msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2576msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2577
2578msgid "Users with posts cannot be deleted."
2579msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2580
2581#, php-format
2582msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2583msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2584
2585#, php-format
2586msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2587msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2588
2589msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2590msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2591
2592#, php-format
2593msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2594msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2595
2596#, php-format
2597msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2598msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2599
2600msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2601msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2602
2603#, php-format
2604msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2605msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2606
2607#, php-format
2608msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2609msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2610
2611#, php-format
2612msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2613msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2614
2615msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2616msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2617
2618msgid "Use this theme"
2619msgstr "Utiliser ce thème"
2620
2621msgid "Remove this theme"
2622msgstr "Supprimer ce thème"
2623
2624#, php-format
2625msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2626msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2627
2628msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2629msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2630
2631msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2632msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2633
2634msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2635msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2636
2637msgid "Zip file content"
2638msgstr "Contenu du fichier zip"
2639
2640msgid "XHTML markup validator"
2641msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2642
2643msgid "XHTML content is valid."
2644msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2645
2646msgid "There are XHTML markup errors."
2647msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2648
2649msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2650msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2651
2652msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2653msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2654
2655msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2656msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2657
2658msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2659msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2660
2661msgid "Details"
2662msgstr "Détails"
2663
2664msgid "Support"
2665msgstr "Assistance"
2666
2667msgid "Help:"
2668msgstr "Aide :"
2669
2670msgid "Section:"
2671msgstr "Section : "
2672
2673msgid "Tags:"
2674msgstr "Mots-clés:"
2675
2676msgid "You have unsaved changes."
2677msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2678
2679msgid "close"
2680msgstr "fermer"
2681
2682msgid "now"
2683msgstr "maintenant"
2684
2685msgid "visual"
2686msgstr "visuel"
2687
2688msgid "source"
2689msgstr "source"
2690
2691msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2692msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2693
2694msgid "-- none --"
2695msgstr "-- aucun --"
2696
2697msgid "-- block format --"
2698msgstr "-- format bloc --"
2699
2700msgid "Paragraph"
2701msgstr "Paragraphe"
2702
2703msgid "Level 1 header"
2704msgstr "Titre de niveau 1"
2705
2706msgid "Level 2 header"
2707msgstr "Titre de niveau 2"
2708
2709msgid "Level 3 header"
2710msgstr "Titre de niveau 3"
2711
2712msgid "Level 4 header"
2713msgstr "Titre de niveau 4"
2714
2715msgid "Level 5 header"
2716msgstr "Titre de niveau 5"
2717
2718msgid "Level 6 header"
2719msgstr "Titre de niveau 6"
2720
2721msgid "Strong emphasis"
2722msgstr "Forte emphase"
2723
2724msgid "Emphasis"
2725msgstr "Emphase"
2726
2727msgid "Inserted"
2728msgstr "Insertion"
2729
2730msgid "Deleted"
2731msgstr "Suppression"
2732
2733msgid "Inline quote"
2734msgstr "Citation en ligne"
2735
2736msgid "Code"
2737msgstr "Code"
2738
2739msgid "Line break"
2740msgstr "Passage à la ligne"
2741
2742msgid "Blockquote"
2743msgstr "Bloc de citation"
2744
2745msgid "Preformated text"
2746msgstr "Texte préformaté"
2747
2748msgid "Unordered list"
2749msgstr "Liste à puces"
2750
2751msgid "Ordered list"
2752msgstr "Liste numérotée"
2753
2754msgid "Link"
2755msgstr "Lien"
2756
2757msgid "URL?"
2758msgstr "URL ?"
2759
2760msgid "Language?"
2761msgstr "Langue ?"
2762
2763msgid "External image"
2764msgstr "Image externe"
2765
2766msgid "Media chooser"
2767msgstr "Sélecteur de média"
2768
2769msgid "Link to an entry"
2770msgstr "Lien vers une entrée"
2771
2772msgid "Remove text formating"
2773msgstr "Retirer le formatage du texte"
2774
2775msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2776msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2777
2778msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2779msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2780
2781msgid "Limit exceeded."
2782msgstr "Limite dépassée."
2783
2784msgid "File size exceeds allowed limit."
2785msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2786
2787msgid "Canceled."
2788msgstr "Annulé."
2789
2790msgid "HTTP Error:"
2791msgstr "Erreur HTTP :"
2792
2793msgid "Clean"
2794msgstr "Nettoyer"
2795
2796msgid "File successfully uploaded."
2797msgstr "Le fichier a été envoyé."
2798
2799msgid "No file in queue."
2800msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2801
2802msgid "1 file in queue."
2803msgstr "1 fichier en attente."
2804
2805#, php-format
2806msgid "%d files in queue."
2807msgstr "%d fichiers en attente."
2808
2809msgid "Queue error:"
2810msgstr "Erreur de file d'attente :"
2811
2812msgid "other"
2813msgstr "autres"
2814
2815msgid "Search in repository:"
2816msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2817
2818msgid "Reset search"
2819msgstr "réinitialiser la recherche"
2820
2821msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2822msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2823
2824#, php-format
2825msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2826msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2827msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2828msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2829
2830msgid "current selection"
2831msgstr "sélection courante"
2832
2833#, php-format
2834msgid "%d result"
2835msgid_plural "%d results"
2836msgstr[0] "%d résultat"
2837msgstr[1] "%d résultats"
2838
2839msgid "no results"
2840msgstr "pas de résultats"
2841
2842msgid "Browse index:"
2843msgstr "Parcourir l'index :"
2844
2845msgid "Plugins list"
2846msgstr "Liste des plugins"
2847
2848msgid "Name"
2849msgstr "Nom :"
2850
2851msgid "Score"
2852msgstr "Score"
2853
2854msgid "Version"
2855msgstr "Version"
2856
2857msgid "Current version"
2858msgstr "Version courante"
2859
2860msgid "Plugin from official distribution"
2861msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2862
2863msgid "Configure plugin"
2864msgstr "Configurer le plugin"
2865
2866msgid "No plugins matched your search."
2867msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2868
2869msgid "Activate"
2870msgstr "Activer"
2871
2872msgid "Deactivate"
2873msgstr "Désactiver"
2874
2875msgid "Install"
2876msgstr "Installer"
2877
2878msgid "Update"
2879msgstr "Mise à jour"
2880
2881msgid "Activate selected plugins"
2882msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2883
2884msgid "Activate all plugins from this list"
2885msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2886
2887msgid "Deactivate selected plugins"
2888msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2889
2890msgid "Deactivate all plugins from this list"
2891msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2892
2893msgid "Update selected plugins"
2894msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2895
2896msgid "Update all plugins from this list"
2897msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2898
2899msgid "No such plugin."
2900msgstr "Plugin inexistant."
2901
2902msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2903msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2904
2905msgid "Some plugins have not been delete."
2906msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2907
2908msgid "Plugin has been successfully deleted."
2909msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2910msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2911msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2912
2913msgid "Plugin has been successfully installed."
2914msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2915msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2916msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2917
2918msgid "Plugin has been successfully activated."
2919msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2920msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2921msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2922
2923msgid "Some plugins have not been deactivated."
2924msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2925
2926msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2927msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2928msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2929msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2930
2931msgid "Plugin has been successfully updated."
2932msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2933msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2934msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2935
2936msgid "Zip file path:"
2937msgstr "Chemin du fichier zip :"
2938
2939msgid "Download a zip file"
2940msgstr "Télécharger un fichier zip"
2941
2942msgid "Zip file URL:"
2943msgstr "URL du fichier zip :"
2944
2945msgid "Download"
2946msgstr "Télécharger"
2947
2948msgid "Unknow plugin ID"
2949msgstr "ID de plugin inconnu"
2950
2951msgid "This plugin has no configuration file."
2952msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2953
2954#, php-format
2955msgid "Configure \"%s\""
2956msgstr "Configurer \"%s\""
2957
2958msgid "Back"
2959msgstr "Retour"
2960
2961#, php-format
2962msgid "Score: %s"
2963msgstr "Score: %s"
2964
2965#, php-format
2966msgid "%s screenshot."
2967msgstr "Capture d'écran de %s."
2968
2969#, php-format
2970msgid "by %s"
2971msgstr "par %s"
2972
2973#, php-format
2974msgid "version %s"
2975msgstr "version %s"
2976
2977#, php-format
2978msgid "(current version %s)"
2979msgstr "(version courante %s)"
2980
2981#, php-format
2982msgid "(built on \"%s\")"
2983msgstr "(basé sur \"%s\")"
2984
2985#, php-format
2986msgid "(requires \"%s\")"
2987msgstr "(nécessite \"%s\")"
2988
2989msgid "View stylesheet"
2990msgstr "Feuille de style"
2991
2992msgid "Configure theme"
2993msgstr "Personnaliser le thème"
2994
2995msgid "No themes matched your search."
2996msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2997
2998msgid "Use this one"
2999msgstr "Utiliser celui-ci"
3000
3001msgid "Update selected themes"
3002msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3003
3004msgid "Update all themes from this list"
3005msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3006
3007msgid "No such theme."
3008msgstr "Thème inexistant."
3009
3010msgid "Theme has been successfully selected."
3011msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3012
3013msgid "Theme has been successfully activated."
3014msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3015msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3016msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3017
3018msgid "Some themes have not been deactivated."
3019msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3020
3021msgid "Theme has been successfully deactivated."
3022msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3023msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3024msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3025
3026msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3027msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3028
3029msgid "Some themes have not been delete."
3030msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3031
3032msgid "Theme has been successfully deleted."
3033msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3034msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3035msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3036
3037msgid "Theme has been successfully installed."
3038msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3039msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3040msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3041
3042msgid "Theme has been successfully updated."
3043msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3044msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3045msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3046
3047msgid "First page"
3048msgstr "Première page"
3049
3050msgid "Previous page"
3051msgstr "Page précédente"
3052
3053msgid "Next page"
3054msgstr "Page suivante"
3055
3056msgid "Last page"
3057msgstr "Dernière page"
3058
3059#, php-format
3060msgid "Page %s / %s"
3061msgstr "Page %s / %s"
3062
3063#, php-format
3064msgid "Direct access page %s"
3065msgstr "Aller à la page : %s"
3066
3067msgid "&#171; prev."
3068msgstr "&#171; préc."
3069
3070msgid "next &#187;"
3071msgstr "suiv. &#187;"
3072
3073msgid "No entry matches the filter"
3074msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3075
3076msgid "No entry"
3077msgstr "Pas de billet"
3078
3079#, php-format
3080msgid "List of %s entries match the filter."
3081msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3082
3083msgid "Entries list"
3084msgstr "Liste des entrées"
3085
3086msgid "Protected"
3087msgstr "Protégé"
3088
3089#, php-format
3090msgid "%d attachment"
3091msgstr "%d annexe"
3092
3093#, php-format
3094msgid "%d attachments"
3095msgstr "%d annexes"
3096
3097msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3098msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3099
3100#, php-format
3101msgid "Comment or trackback matching the filter."
3102msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3103msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3104msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3105
3106msgid "Type"
3107msgstr "Type"
3108
3109msgid "Entry"
3110msgstr "Billet"
3111
3112#, php-format
3113msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3114msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3115
3116msgid "comment"
3117msgstr "commentaire"
3118
3119msgid "trackback"
3120msgstr "rétrolien"
3121
3122msgid "Type and author"
3123msgstr "Type et auteur"
3124
3125msgid "No user matches the filter"
3126msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3127
3128msgid "No user"
3129msgstr "Aucun utilisateur"
3130
3131#, php-format
3132msgid "List of %s users match the filter."
3133msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3134
3135msgid "Users list"
3136msgstr "Liste des utilisateurs"
3137
3138msgid "admin"
3139msgstr "Administrateur"
3140
3141msgid "superadmin"
3142msgstr "Super administrateur"
3143
3144msgid "Database error"
3145msgstr "Erreur de base de données"
3146
3147msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3148msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3149
3150msgid "System settings"
3151msgstr "Réglages système"
3152
3153msgid "Blog"
3154msgstr "Blog"
3155
3156msgid "Plugins"
3157msgstr "Plugins"
3158
3159msgid "medium"
3160msgstr "moyenne"
3161
3162msgid "small"
3163msgstr "petite"
3164
3165msgid "thumbnail"
3166msgstr "vignettes"
3167
3168msgid "square"
3169msgstr "carrée"
3170
3171msgid "Posts"
3172msgstr "Billets"
3173
3174msgid "Pages"
3175msgstr "Pages"
3176
3177msgid "administrator"
3178msgstr "administrateur"
3179
3180msgid "manage their own entries and comments"
3181msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3182
3183msgid "publish entries and comments"
3184msgstr "publier des billets et des commentaires"
3185
3186msgid "delete entries and comments"
3187msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3188
3189msgid "manage all entries and comments"
3190msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3191
3192msgid "manage categories"
3193msgstr "gérer les catégories"
3194
3195msgid "manage their own media items"
3196msgstr "gérer ses propres médias"
3197
3198msgid "manage all media items"
3199msgstr "gérer tous les médias"
3200
3201msgid "That user does not exist in the database."
3202msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3203
3204msgid "That key does not exist in the database."
3205msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3206
3207msgid "You are not allowed to add categories"
3208msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3209
3210msgid "You are not allowed to update categories"
3211msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3212
3213msgid "You are not allowed to delete categories"
3214msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3215
3216msgid "This category is not empty."
3217msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3218
3219msgid "You are not allowed to reset categories order"
3220msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3221
3222msgid "Empty category URL"
3223msgstr "URL de la catégorie vide"
3224
3225msgid "You must provide a category title"
3226msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3227
3228msgid "You must provide a category URL"
3229msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3230
3231msgid "You are not allowed to create an entry"
3232msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3233
3234msgid "You are not allowed to update entries"
3235msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3236
3237msgid "No such entry ID"
3238msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3239
3240msgid "You are not allowed to edit this entry"
3241msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3242
3243msgid "You are not allowed to change this entry status"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3245
3246msgid "You are not allowed to change this entry category"
3247msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3248
3249msgid "You are not allowed to change entries category"
3250msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3251
3252msgid "You are not allowed to delete entries"
3253msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3254
3255msgid "No entry title"
3256msgstr "Pas de titre de billet"
3257
3258msgid "No entry content"
3259msgstr "Pas de contenu de billet"
3260
3261msgid "Notes"
3262msgstr "Notes"
3263
3264msgid "Note"
3265msgstr "Note"
3266
3267msgid "Empty entry URL"
3268msgstr "URL du billet vide"
3269
3270msgid "You are not allowed to update comments"
3271msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3272
3273msgid "No such comment ID"
3274msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3275
3276msgid "You are not allowed to update this comment"
3277msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3278
3279msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3280msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3281
3282msgid "You are not allowed to delete comments"
3283msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3284
3285msgid "You must provide a comment"
3286msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3287
3288msgid "You must provide an author name"
3289msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3290
3291msgid "Email address is not valid."
3292msgstr "Adresse email invalide."
3293
3294msgid "online"
3295msgstr "en ligne"
3296
3297msgid "offline"
3298msgstr "hors ligne"
3299
3300msgid "removed"
3301msgstr "retiré"
3302
3303msgid "You are not an administrator"
3304msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3305
3306msgid "Invalid user language code"
3307msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3308
3309msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3310msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3311
3312msgid "No blog name"
3313msgstr "Pas de nom de blog"
3314
3315msgid "No blog URL"
3316msgstr "Pas d'URL de blog"
3317
3318msgid "No log message"
3319msgstr "Pas de message dans le journal"
3320
3321msgid "unknown"
3322msgstr "inconnu"
3323
3324msgid "No blog defined."
3325msgstr "Aucun blog défini."
3326
3327msgid "You are not a super administrator."
3328msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3329
3330msgid "Permission denied."
3331msgstr "Permission refusée."
3332
3333msgid "You are not the file owner."
3334msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3335
3336msgid "This file is not allowed."
3337msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3338
3339msgid "New file already exists."
3340msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3341
3342msgid "File does not exist in the database."
3343msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3344
3345#, php-format
3346msgid "Extract destination directory %s already exists."
3347msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3348
3349msgid "Embedded Audio Player"
3350msgstr "Lecteur audio intégré"
3351
3352msgid "Embedded Video Player"
3353msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3354
3355#, php-format
3356msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3357msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3358
3359#, php-format
3360msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3361msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3362
3363msgid "Empty module zip file."
3364msgstr "Fichier zip de module vide."
3365
3366msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3367msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3368
3369msgid "An error occurred during module deletion."
3370msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3371
3372#, php-format
3373msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3374msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3375
3376msgid "Unable to read new _define.php file"
3377msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3378
3379msgid "No such module."
3380msgstr "Module inexistant."
3381
3382msgid "Cannot remove module files"
3383msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3384
3385msgid "Cannot deactivate plugin."
3386msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3387
3388msgid "Cannot activate plugin."
3389msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3390
3391#, php-format
3392msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3393msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3394
3395msgid "Unable to retrieve settings:"
3396msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3397
3398#, php-format
3399msgid "%s is not a valid setting id"
3400msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3401
3402msgid "No namespace specified"
3403msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3404
3405msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3406msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3407
3408msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3409msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3410
3411#, php-format
3412msgid "Invalid setting namespace: %s"
3413msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3414
3415msgid "Failed to read data feed"
3416msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3417
3418msgid "Wrong data feed"
3419msgstr "Données du flux incorrectes"
3420
3421msgid "An error occurred while downloading the file."
3422msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3423
3424#, php-format
3425msgid "%s has still been pinged"
3426msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3427
3428msgid "Unable to ping URL"
3429msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3430
3431#, php-format
3432msgid "%s is not a ping URL"
3433msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3434
3435#, php-format
3436msgid "%s, ping error:"
3437msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3438
3439msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3440msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3441
3442msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3443msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3444
3445msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3446msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3447
3448msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3449msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3450
3451msgid "Don't repeat yourself, please."
3452msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3453
3454msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3455msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3456
3457msgid "Where's your title?"
3458msgstr "Où est votre titre ?"
3459
3460msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3461msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3462
3463msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3464msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3465
3466msgid "Digests file not found."
3467msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3468
3469msgid "No file to download"
3470msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3471
3472msgid "Root directory is not writable."
3473msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3474
3475msgid "An error occurred while downloading archive."
3476msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3477
3478msgid "Archive not found."
3479msgstr "Archive introuvable."
3480
3481msgid "Unable to read current digests file."
3482msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3483
3484msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3485msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3486
3487msgid "Incomplete archive."
3488msgstr "Archive incomplète."
3489
3490msgid "Unable to read digests file."
3491msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3492
3493msgid "Invalid digests file."
3494msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3495
3496#, php-format
3497msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3498msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3499
3500msgid "Unable to retrieve prefs:"
3501msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3502
3503#, php-format
3504msgid "%s is not a valid pref id"
3505msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3506
3507msgid "No workspace specified"
3508msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3509
3510msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3511msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3512
3513msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3514msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3515
3516msgid "LOL!"
3517msgstr "MDR !"
3518
3519msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3520msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3521
3522msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3523msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3524
3525msgid "Unable to open directory."
3526msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3527
3528msgid "Unable to create directory."
3529msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3530
3531msgid "File is not writable."
3532msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3533
3534msgid "Unable to open file."
3535msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3536
3537msgid "Not an uploaded file."
3538msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3539
3540msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3541msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3542
3543msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3544msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3545
3546msgid "No file was uploaded."
3547msgstr "Aucun fichier chargé."
3548
3549msgid "Missing a temporary folder."
3550msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3551
3552msgid "Failed to write file to disk."
3553msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3554
3555#, php-format
3556msgid "%s is not a directory."
3557msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3558
3559msgid "Bad range"
3560msgstr "Mauvaises limites"
3561
3562msgid "Invalid range"
3563msgstr "Sélection invalide"
3564
3565msgid "Invalid line number"
3566msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3567
3568msgid "Chunk is out of range"
3569msgstr "L'extrait est hors limite"
3570
3571msgid "Bad context"
3572msgstr "Contexte invalide"
3573
3574msgid "Bad context (in deletion)"
3575msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3576
3577msgid "Invalid diff format"
3578msgstr "Format de fichier diff invalide."
3579
3580msgid "Uploading this file is not allowed."
3581msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3582
3583msgid "Destination directory is not in jail."
3584msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3585
3586msgid "File already exists."
3587msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3588
3589msgid "Cannot write in this directory."
3590msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3591
3592msgid "An error occurred while writing the file."
3593msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3594
3595msgid "Source file does not exist."
3596msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3597
3598msgid "File is not in jail."
3599msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3600
3601msgid "Destination directory is not writable."
3602msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3603
3604msgid "Unable to rename file."
3605msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3606
3607msgid "File cannot be removed."
3608msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3609
3610msgid "Directory is not in jail."
3611msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3612
3613msgid "Directory cannot be removed."
3614msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3615
3616msgid "Not enough memory to open image."
3617msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3618
3619msgid "singular"
3620msgid_plural "plural"
3621msgstr[0] ""
3622msgstr[1] ""
3623
3624#, php-format
3625msgid "File %s is not compressed in the zip."
3626msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3627
3628#, php-format
3629msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3630msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3631
3632msgid "Unable to write destination file."
3633msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3634
3635msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3636msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3637
3638msgid "Not enough memory to open file."
3639msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3640
3641msgid "File does not exist"
3642msgstr "Le fichier n'existe pas"
3643
3644msgid "Cannot read file"
3645msgstr "Impossible de lire le fichier"
3646
3647msgid "Directory does not exist"
3648msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3649
3650msgid "Cannot read directory"
3651msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3652
3653msgid "Site temporarily unavailable"
3654msgstr "Site temporairement indisponible"
3655
3656msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3657msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3658
3659msgid "Unable to connect to database"
3660msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3661
3662#, php-format
3663msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3664msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3665
3666msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3667msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3668
3669msgid "Choose an editor"
3670msgstr "Choisissez un éditeur"
3671
3672msgid "your preferences"
3673msgstr "vos préférences"
3674
3675msgid "Choose date"
3676msgstr "Choisir une date"
3677
3678msgid "Blog security"
3679msgstr "Sécurité du blog"
3680
3681msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
3682msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
3683
3684#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3685#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3686
3687#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3688#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3689
3690#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3691#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3692
3693#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3694#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3695
3696#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3697#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3698
3699#~ msgid "Update all theme from this list"
3700#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3701
3702#~ msgid "Title (optional)"
3703#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3704
3705#~ msgid "List of categories"
3706#~ msgstr "Liste des catégories"
3707
3708#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3709#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3710
3711#~ msgid "%d comments"
3712#~ msgid_plural "%d comments"
3713#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3714#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3715
3716#~ msgid "Configure module \"%s\""
3717#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3718
3719#~ msgid "Antispam"
3720#~ msgstr "Antispam"
3721
3722#~ msgid "Import/Export"
3723#~ msgstr "Import/Export"
3724
3725#~ msgid "Blogroll"
3726#~ msgstr "Liste de liens"
3727
3728#~ msgid "Maintenance"
3729#~ msgstr "Maintenance"
3730
3731#~ msgid "Simple menu"
3732#~ msgstr "Menu simple"
3733
3734#~ msgid "Tags"
3735#~ msgstr "Mots-clés"
3736
3737#~ msgid "New page"
3738#~ msgstr "Nouvelle page"
3739
3740#~ msgid "Presentation widgets"
3741#~ msgstr "Widgets de présentation"
3742
3743#~ msgid "Users actions"
3744#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3745
3746#~ msgid "No User selected"
3747#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3748
3749#~ msgid "(no cat)"
3750#~ msgstr "(aucune)"
3751
3752#~ msgid "Commentaires"
3753#~ msgstr "Commentaires"
3754
3755#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3756#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3757
3758#~ msgid "You can't remove default theme."
3759#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3760
3761#~ msgid "Theme does not exist."
3762#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3763
3764#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3765#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3766
3767#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3768#~ msgstr "Le thème a été changé."
3769
3770#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3771#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3772
3773#~ msgid "Available themes in your installation"
3774#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3775
3776#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3777#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3778
3779#~ msgid "Use selected theme"
3780#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3781
3782#~ msgid "Delete selected theme"
3783#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3784
3785#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3786#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3787
3788#~ msgid "Add themes to your installation"
3789#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3790
3791#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3792#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3793
3794#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3795#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3796
3797#~ msgid "Theme zip file:"
3798#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3799
3800#~ msgid "Download theme"
3801#~ msgstr "Télécharger le thème"
3802
3803#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3804#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3805
3806#~ msgid "Back to Blog appearance"
3807#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3808
3809#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3810#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3811
3812#~ msgid "Plugin"
3813#~ msgstr "Plugin"
3814
3815#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3816#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3817
3818#~ msgid "Plugin zip file:"
3819#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3820
3821#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3822#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3823
3824#~ msgid "Download plugin"
3825#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3826
3827#~ msgid "Manage post attachments"
3828#~ msgstr "Gérer les annexes"
3829
3830#~ msgid "Manage your blogroll"
3831#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3832
3833#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3834#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3835
3836#~ msgid "Maintain your installation"
3837#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3838
3839#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3840#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3841
3842#~ msgid "Search engine form"
3843#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3844
3845#~ msgid "List of navigation links"
3846#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3847
3848#~ msgid "List of selected entries"
3849#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3850
3851#~ msgid "List of available languages"
3852#~ msgstr "Langues disponibles"
3853
3854#~ msgid "Last entries from feed"
3855#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3856
3857#~ msgid "List of last entries published"
3858#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3859
3860#~ msgid "List of last comments published"
3861#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3862
3863#~ msgid "List of published pages"
3864#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3865
3866#~ msgid "Blogroll list"
3867#~ msgstr "Liste des liens"
3868
3869#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3870#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3871
3872#~ msgid "Sort"
3873#~ msgstr "Trier"
3874
3875#~ msgid "Filter posts list"
3876#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3877
3878#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3879#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3880
3881#~ msgid "publish"
3882#~ msgstr "publier"
3883
3884#~ msgid "unpublish"
3885#~ msgstr "mettre hors ligne"
3886
3887#~ msgid "schedule"
3888#~ msgstr "programmer"
3889
3890#~ msgid "mark as pending"
3891#~ msgstr "mettre en attente"
3892
3893#~ msgid "change category"
3894#~ msgstr "changer la catégorie"
3895
3896#~ msgid "change author"
3897#~ msgstr "changer l'auteur"
3898
3899#~ msgid "mark as junk"
3900#~ msgstr "mettre en indésirable"
3901
3902#~ msgid "Filter users list"
3903#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3904
3905#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3906#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3907
3908#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3909#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3910
3911#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3912#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3913
3914#~ msgid "No action specified."
3915#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3916
3917#~ msgid "Ordering"
3918#~ msgstr "Classement"
3919
3920#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3921#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3922
3923#~ msgid "Delete selected categories"
3924#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3925
3926#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3927#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3928
3929#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3930#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
3931
3932#~ msgid "more information"
3933#~ msgstr "plus d'informations"
3934
3935#~ msgid "XML/RPC interface"
3936#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3937
3938#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3939#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3940
3941#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3942#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3943
3944#~ msgid "back"
3945#~ msgstr "retour"
3946
3947#~ msgid "Blogs per page"
3948#~ msgstr "Blogs par page"
3949
3950#~ msgid "Apply filters"
3951#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3952
3953#~ msgid "edit"
3954#~ msgstr "modifier"
3955
3956#~ msgid "Remove a category"
3957#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3958
3959#~ msgid "Choose a category to remove:"
3960#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3961
3962#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3963#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3964
3965#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3966#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3967
3968#~ msgid "Reorder"
3969#~ msgstr "Réordonner"
3970
3971#~ msgid "Comments per page"
3972#~ msgstr "Commentaires par page"
3973
3974#~ msgid "Comment author:"
3975#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3976
3977#~ msgid "Latest news"
3978#~ msgstr "Actualités"
3979
3980#~ msgid "(external link)"
3981#~ msgstr "(lien externe)"
3982
3983#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3984#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3985
3986#~ msgid "Go to %s folder"
3987#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3988
3989#~ msgid "Media details of %s"
3990#~ msgstr "Détails du média %s"
3991
3992#~ msgid "maximum size %s"
3993#~ msgstr "taille maximale %s"
3994
3995#~ msgid "New directory"
3996#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3997
3998#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3999#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4000
4001#~ msgid "post"
4002#~ msgstr "billet"
4003
4004#~ msgid "next entry"
4005#~ msgstr "billet suivant"
4006
4007#~ msgid "previous entry"
4008#~ msgstr "billet précédent"
4009
4010#~ msgid "Notes:"
4011#~ msgstr "Notes :"
4012
4013#~ msgid "Entry status:"
4014#~ msgstr "État du billet :"
4015
4016#~ msgid "Published on:"
4017#~ msgstr "Publié le :"
4018
4019#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4020#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4021
4022#~ msgid "Entry password:"
4023#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4024
4025#~ msgid "Basename:"
4026#~ msgstr "URL spécifique :"
4027
4028#~ msgid "junk"
4029#~ msgstr "indésirable"
4030
4031#~ msgid "selected"
4032#~ msgstr "sélectionné"
4033
4034#~ msgid "not selected"
4035#~ msgstr "non sélectionné"
4036
4037#~ msgid "Entries per page"
4038#~ msgstr "Billets par page"
4039
4040#~ msgid "Author ID:"
4041#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4042
4043#~ msgid "User language:"
4044#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4045
4046#~ msgid "User timezone:"
4047#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4048
4049#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4050#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4051
4052#~ msgid "Hide My favorites menu"
4053#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4054
4055#~ msgid "Accessibility options"
4056#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4057
4058#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4059#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4060
4061#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4062#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4063
4064#~ msgid "Back to \"%s\""
4065#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4066
4067#~ msgid "new user"
4068#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4069
4070#~ msgid "No permissions."
4071#~ msgstr "Aucune permission."
4072
4073#~ msgid "Create a new user"
4074#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4075
4076#~ msgid "Users per page"
4077#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4078
4079#~ msgid "help"
4080#~ msgstr "aide"
4081
4082#~ msgid "protected"
4083#~ msgstr "protégé"
4084
4085#~ msgid "Category URL must be unique."
4086#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4087
4088#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4089#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4090
4091#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4092#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4093
4094#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4095#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4096
4097#~ msgid "Directory %s does not exist."
4098#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4099
4100#~ msgid "permissions"
4101#~ msgstr "permissions"
4102
4103#~ msgid "choose a blog"
4104#~ msgstr "choisissez un blog"
4105
4106#~ msgid "Choose a blog"
4107#~ msgstr "Choisissez un blog"
4108
4109#~ msgid "users"
4110#~ msgstr "utilisateurs"
4111
4112#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4113#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4114
4115#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4116#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4117
4118#~ msgid "Edit basename:"
4119#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4120
4121#~ msgid "Protect with password"
4122#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4123
4124#~ msgid "Select this comment"
4125#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4126
4127#~ msgid "Add an introduction to the page."
4128#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4129
4130#~ msgid "Finish the update"
4131#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4132
4133#~ msgid "Hidden"
4134#~ msgstr "Masqué"
4135
4136#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4137#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4138
4139# test tableau commentaires
4140#~ msgid "trackback from"
4141#~ msgstr "rétrolien de"
4142
4143#~ msgid "comment from"
4144#~ msgstr "commentaire de"
4145
4146#~ msgid "Select"
4147#~ msgstr "Sélectionner"
4148
4149#~ msgid "Accessibility"
4150#~ msgstr "Accessibilité"
4151
4152#~ msgid "Dashboard and menu"
4153#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4154
4155#~ msgid "Favorites"
4156#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map