Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2925:2acbe3b02b9c

Revision 2925:2acbe3b02b9c, 114.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Rewordings, closes #2045

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407#, php-format
408msgid "Display %s entries on home page"
409msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
410
411#, php-format
412msgid "Display %s entries per page"
413msgstr "Afficher %s billets par page"
414
415#, php-format
416msgid "Display %s entries per feed"
417msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
418
419#, php-format
420msgid "Display %s comments per feed"
421msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
422
423msgid "Truncate feeds"
424msgstr "Tronquer les flux de syndication"
425
426msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
427msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
428
429msgid "Media and images"
430msgstr "Médias et images"
431
432msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
433msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
434
435msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
436msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
437
438msgid "Generated image sizes (in pixels)"
439msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
440
441msgid "Default image insertion attributes"
442msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
443
444msgid "Inserted image title"
445msgstr "Titres des images insérées"
446
447msgid "Use original media date if possible"
448msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
449
450msgid "Do not display date if alone in title"
451msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
452
453msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
454msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
455
456msgid "Size of inserted image:"
457msgstr "Taille de l'image insérée :"
458
459msgid "Image alignment:"
460msgstr "Alignement de l'image :"
461
462msgid "Insert a link to the original image"
463msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
464
465msgid "Search engines robots policy"
466msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
467
468msgid "jQuery javascript library"
469msgstr "Librairie javascript jQuery"
470
471msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
472msgstr "Version de la librairie jQuery à charger pour ce blog :"
473
474msgid "Blog security"
475msgstr "Sécurité du blog"
476
477msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
478msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
479
480msgid "Save"
481msgstr "Enregistrer"
482
483msgid "The current blog cannot be deleted."
484msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
485
486msgid "Only superadmin can delete a blog."
487msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
488
489msgid "Users"
490msgstr "Utilisateurs"
491
492msgid "Users on this blog"
493msgstr "Utilisateurs de ce blog"
494
495msgid "No users"
496msgstr "Aucun utilisateur"
497
498msgid "Publications on this blog:"
499msgstr "Publications sur ce blog :"
500
501#, php-format
502msgid "%1$s: %2$s"
503msgstr "%1$s : %2$s"
504
505msgid "Permissions:"
506msgstr "Permissions :"
507
508msgid "Super administrator"
509msgstr "Super administrateur"
510
511msgid "All rights on all blogs."
512msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
513
514#, php-format
515msgid "[%s] (unreferenced permission)"
516msgstr "[%s] (permission non référencée)"
517
518msgid "All rights on this blog."
519msgstr "Tous les droits sur ce blog."
520
521msgid "Change permissions"
522msgstr "Changer les permissions"
523
524msgid "Blog appearance"
525msgstr "Apparence du blog"
526
527msgid "Theme configuration"
528msgstr "Personnaliser ce thème"
529
530msgid "Themes management"
531msgstr "Gestion des thèmes"
532
533msgid "Update themes"
534msgstr "Mettre à jour les thèmes"
535
536#, php-format
537msgid "There is one theme to update available from repository."
538msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
539msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
540msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
541
542#, php-format
543msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
544msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
545
546msgid "Installed themes"
547msgstr "Thèmes installés"
548
549msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
550msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
551
552msgid "Deactivated themes"
553msgstr "Thèmes désactivés"
554
555msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
556msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
557
558msgid "Add themes"
559msgstr "Ajouter des thèmes"
560
561msgid "Add themes from repository"
562msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
563
564msgid "Install or upgrade manually"
565msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
566
567msgid "Add themes from a package"
568msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
569
570msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
571msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
572
573msgid "Last update"
574msgstr "Dernière mise à jour"
575
576msgid "Blog name"
577msgstr "Nom du blog"
578
579msgid "Blog ID"
580msgstr "Identifiant du blog"
581
582msgid "Descending"
583msgstr "Décroissant"
584
585msgid "Ascending"
586msgstr "Croissant"
587
588msgid "Show filters and display options"
589msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
590
591msgid "Cancel filters and display options"
592msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
593
594msgid "List of blogs"
595msgstr "Liste des blogs"
596
597msgid "Blog has been successfully deleted."
598msgstr "Le blog a été supprimé."
599
600msgid "Create a new blog"
601msgstr "Créer un nouveau blog"
602
603msgid "Filter blogs list"
604msgstr "Filtrer la liste des blogs"
605
606msgid "Filters"
607msgstr "Filtres"
608
609msgid "Search:"
610msgstr "Chercher :"
611
612msgid "Display options"
613msgstr "Options d'affichage"
614
615msgid "Order by:"
616msgstr "Trier par :"
617
618msgid "Sort:"
619msgstr "Ordre :"
620
621msgid "Show"
622msgstr "Afficher"
623
624msgid "blogs per page"
625msgstr "blogs par page"
626
627msgid "Apply filters and display options"
628msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
629
630msgid "No blog matches the filter"
631msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
632
633msgid "No blog"
634msgstr "Pas de blog"
635
636# php-format
637#, php-format
638msgid "%d blog matches the filter."
639msgid_plural "%d blogs match the filter."
640msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
641msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
642
643msgid "Blogs list"
644msgstr "Liste des blogs"
645
646msgid "Blog id"
647msgstr "Identifiant du blog"
648
649msgid "Entries (all types)"
650msgstr "Entrées"
651
652msgid "Status"
653msgstr "État"
654
655#, php-format
656msgid "Edit blog settings for %s"
657msgstr "Modifier les paramètres de %s"
658
659msgid "Edit blog settings"
660msgstr "Modifier les paramètres du blog"
661
662#, php-format
663msgid "Switch to blog %s"
664msgstr "Passer au blog %s"
665
666msgid "This category does not exist."
667msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
668
669#, php-format
670msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
671msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
672
673msgid "Category where to move posts does not exist"
674msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
675
676#, php-format
677msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
678msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
679
680msgid "Categories have been successfully reordered."
681msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
682
683msgid "Categories order has been successfully reset."
684msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
685
686msgid "Categories"
687msgstr "Catégories"
688
689msgid "The category has been successfully removed."
690msgid_plural "The categories have been successfully removed."
691msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
692msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
693
694msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
695msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
696
697msgid "New category"
698msgstr "Nouvelle catégorie"
699
700msgid "No category so far."
701msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
702
703#, php-format
704msgid "%d entries"
705msgstr "%d billets"
706
707#, php-format
708msgid "%d entry"
709msgid_plural "%d entries"
710msgstr[0] "%d billet"
711msgstr[1] "%d billets"
712
713msgid "total:"
714msgstr "total :"
715
716msgid "URL:"
717msgstr "URL :"
718
719msgid "Move entries to"
720msgstr "Déplacer les billets vers"
721
722msgid "OK"
723msgstr "OK"
724
725msgid "Delete category"
726msgstr "Supprimer la catégorie"
727
728msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
729msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
730
731msgid "Save categories order"
732msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
733
734msgid "Reorder all categories on the top level"
735msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
736
737msgid "Top level"
738msgstr "Premier niveau"
739
740msgid "The category has been successfully moved"
741msgstr "La catégorie a été déplacée."
742
743msgid "The category has been successfully updated."
744msgstr "La catégorie a été mise à jour."
745
746#, php-format
747msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
748msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
749
750msgid "Category has been successfully updated."
751msgstr "La catégorie a été mise à jour."
752
753msgid "Category information"
754msgstr "Détails de la catégorie"
755
756msgid "Name:"
757msgstr "Nom :"
758
759msgid "Parent:"
760msgstr "Parent :"
761
762msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
763msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
764
765msgid "Description:"
766msgstr "Description :"
767
768msgid "Move this category"
769msgstr "Déplacer cette catégorie"
770
771msgid "Category parent"
772msgstr "Catégorie parente"
773
774msgid "Category sibling"
775msgstr "Catégorie voisine"
776
777msgid "Move current category"
778msgstr "Déplacer la catégorie"
779
780msgid "after"
781msgstr "après"
782
783msgid "before"
784msgstr "avant"
785
786msgid "position: "
787msgstr "position : "
788
789msgid "Entry does not exist."
790msgstr "Ce billet n'existe pas."
791
792msgid "Comment has been successfully created."
793msgstr "Le commentaire a été créé."
794
795msgid "No comments"
796msgstr "Aucun commentaire"
797
798msgid "Comment has been successfully updated."
799msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
800
801msgid "Comment has been successfully deleted."
802msgstr "Le commentaire a été effacé."
803
804msgid "You can't edit this comment."
805msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
806
807msgid "Edit comment"
808msgstr "Modifier le commentaire"
809
810#, php-format
811msgid "Your comment on my blog %s"
812msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
813
814#, php-format
815msgid ""
816"Hi!\n"
817"\n"
818"You wrote a comment on:\n"
819"%s\n"
820"\n"
821"\n"
822msgstr ""
823"Bonjour,\n"
824"\n"
825"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
826"%s\n"
827"\n"
828"\n"
829
830msgid "Send an e-mail"
831msgstr "Envoyer un email"
832
833msgid "Information collected"
834msgstr "Informations recueillies"
835
836msgid "IP address:"
837msgstr "Adresse IP :"
838
839msgid "Date:"
840msgstr "Date :"
841
842msgid "Comment submitted"
843msgstr "Commentaire déposé"
844
845msgid "Author:"
846msgstr "Auteur :"
847
848msgid "Web site:"
849msgstr "Site web :"
850
851msgid "Status:"
852msgstr "État :"
853
854msgid "Comment:"
855msgstr "Commentaire :"
856
857msgid "Delete"
858msgstr "Supprimer"
859
860msgid "Comment"
861msgstr "Commentaire"
862
863msgid "Trackback"
864msgstr "Rétrolien"
865
866msgid "Date"
867msgstr "Date"
868
869msgid "Entry title"
870msgstr "Titre de l'entrée"
871
872msgid "Author"
873msgstr "Auteur"
874
875msgid "Selected comments have been successfully updated."
876msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
877
878msgid "Selected comments have been successfully deleted."
879msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
880
881msgid "Spam comments have been successfully deleted."
882msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
883
884msgid "You have one spam comment."
885msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
886
887msgid "Show it."
888msgstr "L'afficher."
889
890#, php-format
891msgid "You have %s spam comments."
892msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
893
894msgid "Show them."
895msgstr "Les afficher."
896
897msgid "Delete all spams"
898msgstr "Supprimer tous les indésirables"
899
900msgid "Filter comments and trackbacks list"
901msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
902
903msgid "Type:"
904msgstr "Type :"
905
906msgid "comments per page"
907msgstr "commentaires par page"
908
909msgid "Selected comments action:"
910msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
911
912msgid "Actions"
913msgstr "Actions"
914
915msgid "ok"
916msgstr "ok"
917
918msgid "Global help"
919msgstr "Aide générale"
920
921#, php-format
922msgid "An update is available"
923msgid_plural "%s updates are available."
924msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
925msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
926
927msgid "Dotclear news"
928msgstr "Actualité de Dotclear"
929
930msgid "%d %B %Y:"
931msgstr "%d %B %Y :"
932
933msgid "Documentation and support"
934msgstr "Documentation et support"
935
936msgid "Dashboard"
937msgstr "Tableau de bord"
938
939#, php-format
940msgid "Dotclear %s is available!"
941msgstr "Dotclear %s est disponible !"
942
943msgid "Upgrade now"
944msgstr "Mettre à jour maintenant"
945
946msgid "Remind me later"
947msgstr "Me le rappeler plus tard"
948
949msgid "Information about this version"
950msgstr "Informations sur cette version"
951
952msgid "Make this blog my default blog"
953msgstr "Définir comme blog par défaut"
954
955msgid "This blog is offline"
956msgstr "Ce blog est hors ligne"
957
958msgid "This blog is removed"
959msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
960
961#, php-format
962msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
963msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
964
965msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
966msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
967
968msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
969msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
970
971msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
972msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
973
974msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
975msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
976
977msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
978msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
979
980msgid "Error:"
981msgstr "Erreur :"
982
983msgid "Following plugins have been installed:"
984msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
985
986msgid "Following plugins have not been installed:"
987msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
988
989msgid "Errors have occured with following plugins:"
990msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
991
992msgid "Quick entry"
993msgstr "Billet rapide"
994
995msgid "New entry"
996msgstr "Nouveau billet"
997
998msgid "Title:"
999msgstr "Titre :"
1000
1001msgid "Content:"
1002msgstr "Contenu :"
1003
1004msgid "Category:"
1005msgstr "Catégorie :"
1006
1007msgid "Add a new category"
1008msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1009
1010msgid "This category will be created when you will save your post."
1011msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1012
1013msgid "Save and publish"
1014msgstr "Enregister et publier"
1015
1016#, php-format
1017msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1018msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1019
1020msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1021msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1022
1023msgid "Iconv module is not available."
1024msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1025
1026msgid "Output control functions are not available."
1027msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1028
1029msgid "SimpleXML module is not available."
1030msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1031
1032msgid "DOM XML module is not available."
1033msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1034
1035msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1036msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1037
1038msgid "SPL module is not available."
1039msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1040
1041#, php-format
1042msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1043msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1044
1045msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1046msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1047
1048#, php-format
1049msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1050msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1051
1052msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1053msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1054
1055msgid "Dotclear is already installed."
1056msgstr "Dotclear est déjà installé."
1057
1058msgid "Dotclear cannot be installed."
1059msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1060
1061msgid "No user ID given"
1062msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1063
1064msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1065msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1066
1067msgid "Invalid email address"
1068msgstr "Adresse email incorrecte"
1069
1070msgid "No password given"
1071msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1072
1073msgid "Password must contain at least 6 characters."
1074msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1075
1076msgid "My first blog"
1077msgstr "Mon premier blog"
1078
1079msgid "%A, %B %e %Y"
1080msgstr "%A %e %B %Y"
1081
1082msgid "Welcome to Dotclear!"
1083msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1084
1085msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1086msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1087
1088msgid "Dotclear Team"
1089msgstr "L'équipe Dotclear"
1090
1091msgid ""
1092"<p>This is a comment.</p>\n"
1093"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1094msgstr ""
1095"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1096"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1097
1098msgid "Dotclear Install"
1099msgstr "Installation de Dotclear"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Password strength: %s"
1103msgstr "Force du mot de passe : %s"
1104
1105msgid "very weak"
1106msgstr "très faible"
1107
1108msgid "weak"
1109msgstr "faible"
1110
1111msgid "mediocre"
1112msgstr "moyen"
1113
1114msgid "strong"
1115msgstr "fort"
1116
1117msgid "very strong"
1118msgstr "très fort"
1119
1120msgid "show"
1121msgstr "voir"
1122
1123msgid "Dotclear installation"
1124msgstr "Installation de Dotclear"
1125
1126#, php-format
1127msgid "Cache directory %s is not writable."
1128msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1129
1130msgid "Errors:"
1131msgstr "Erreurs :"
1132
1133msgid "Configuration file has been successfully created."
1134msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1135
1136msgid "User information"
1137msgstr "Informations utilisateur"
1138
1139msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1140msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1141
1142msgid "First Name:"
1143msgstr "Prénom :"
1144
1145msgid "Last Name:"
1146msgstr "Nom :"
1147
1148msgid "Username and password"
1149msgstr "Identifiant et mot de passe"
1150
1151msgid "All done!"
1152msgstr "C'est terminé !"
1153
1154msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1155msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1156
1157msgid "Your account"
1158msgstr "Votre compte"
1159
1160msgid "Your blog"
1161msgstr "Votre blog"
1162
1163msgid "Blog address:"
1164msgstr "Adresse du blog :"
1165
1166msgid "Administration interface:"
1167msgstr "Interface d'administration :"
1168
1169msgid "Manage your blog now"
1170msgstr "Gérez votre blog"
1171
1172msgid "Installation can not be completed"
1173msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1174
1175msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1176msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1177
1178#, php-format
1179msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1180msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1181
1182msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1183msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1184
1185#, php-format
1186msgid "File %s does not exist."
1187msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1188
1189#, php-format
1190msgid "Cannot write %s file."
1191msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1192
1193msgid "Dotclear installation wizard"
1194msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1195
1196msgid "Welcome"
1197msgstr "Bienvenue"
1198
1199msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1200msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1201
1202msgid "Attention:"
1203msgstr "Attention :"
1204
1205msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1206msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1207
1208msgid "System information"
1209msgstr "Informations système"
1210
1211msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1212msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1213
1214msgid "Database type:"
1215msgstr "Type de base de données :"
1216
1217msgid "MySQL (deprecated)"
1218msgstr "MySQL (obsolète)"
1219
1220msgid "MySQLi"
1221msgstr "MySQLi"
1222
1223msgid "PostgreSQL"
1224msgstr "PostgreSQL"
1225
1226msgid "Database Host Name:"
1227msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1228
1229msgid "Database Name:"
1230msgstr "Nom de la base de données :"
1231
1232msgid "Database User Name:"
1233msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1234
1235msgid "Database Password:"
1236msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1237
1238msgid "Database Tables Prefix:"
1239msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1240
1241msgid "Continue"
1242msgstr "Continuer"
1243
1244msgid "No such installed language"
1245msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1246
1247msgid "You can't remove English language."
1248msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1249
1250msgid "Permissions to delete language denied."
1251msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1252
1253msgid "Language has been successfully deleted."
1254msgstr "La langue a été supprimée."
1255
1256msgid "Invalid language file URL."
1257msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1258
1259msgid "Language has been successfully upgraded"
1260msgstr "La langue a été mise à jour."
1261
1262msgid "Language has been successfully installed."
1263msgstr "La langue a été installée."
1264
1265msgid "Unable to move uploaded file."
1266msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1267
1268msgid "Languages management"
1269msgstr "Gestion des langues"
1270
1271msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1272msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1273
1274#, php-format
1275msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1276msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1277
1278msgid "Installed languages"
1279msgstr "Langues installées"
1280
1281msgid "No additional language is installed."
1282msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1283
1284msgid "Language"
1285msgstr "Langue"
1286
1287msgid "Action"
1288msgstr "Action"
1289
1290msgid "Install or upgrade languages"
1291msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1292
1293#, php-format
1294msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1295msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1296
1297msgid "Available languages"
1298msgstr "Langues disponibles"
1299
1300#, php-format
1301msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1302msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1303
1304msgid "Language:"
1305msgstr "Langue :"
1306
1307msgid "Install language"
1308msgstr "Installer la langue"
1309
1310msgid "Upload a zip file"
1311msgstr "Déposer un fichier zip"
1312
1313msgid "You can install languages by uploading zip files."
1314msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1315
1316msgid "Language zip file:"
1317msgstr "Fichier zip de la langue :"
1318
1319msgid "Upload language"
1320msgstr "Déposer la langue"
1321
1322msgid "Invalid language zip file."
1323msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1324
1325msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1326msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1327
1328msgid "An error occurred during language upgrade."
1329msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1330
1331msgid "By names, in ascending order"
1332msgstr "Par noms croissants"
1333
1334msgid "By names, in descending order"
1335msgstr "Par noms décroissants"
1336
1337msgid "By dates, in ascending order"
1338msgstr "Par dates croissantes"
1339
1340msgid "By dates, in descending order"
1341msgstr "Par dates décroissantes"
1342
1343#, php-format
1344msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1345msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1346
1347msgid "Files have been successfully uploaded."
1348msgstr "Le fichier a été chargé."
1349
1350#, php-format
1351msgid "Successfully delete one media."
1352msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1353msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1354msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1355
1356msgid "Directory has been successfully removed."
1357msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1358
1359msgid "File has been successfully removed."
1360msgstr "Le fichier a été supprimé."
1361
1362#, php-format
1363msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1364msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1365
1366msgid "Media manager"
1367msgstr "Médiathèque"
1368
1369msgid "confirm removal"
1370msgstr "Confirmer la suppression"
1371
1372#, php-format
1373msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1374msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1375
1376msgid "Cancel"
1377msgstr "Annuler"
1378
1379msgid "Yes"
1380msgstr "oui"
1381
1382msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1383msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1384
1385msgid "Directory has been successfully created."
1386msgstr "Le répertoire a été créé."
1387
1388msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1389msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1390
1391msgid "Zip file has been successfully extracted."
1392msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1393
1394#, php-format
1395msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1396msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1397
1398msgid "Attach this file to entry"
1399msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1400
1401#, php-format
1402msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1403msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1404
1405msgid "Remove selected medias"
1406msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1407
1408msgid "No file."
1409msgstr "Aucun fichier."
1410
1411msgid "Sort files:"
1412msgstr "Trier les fichiers :"
1413
1414msgid "Number of elements displayed per page:"
1415msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1416
1417#, php-format
1418msgid "In %s:"
1419msgstr "Dans %s :"
1420
1421msgid "Create new directory"
1422msgstr "Créer un répertoire"
1423
1424msgid "Directory Name:"
1425msgstr "Nom du répertoire :"
1426
1427# php-format
1428#, php-format
1429msgid "Backup content of %s"
1430msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1431
1432msgid "Download zip file"
1433msgstr "Télécharger un fichier zip"
1434
1435msgid "Add files"
1436msgstr "Ajouter des fichiers"
1437
1438msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1439msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1440
1441msgid "Choose file"
1442msgstr "Choisir un fichier"
1443
1444msgid "Choose files"
1445msgstr "Choisir des fichiers"
1446
1447msgid "Maximum file size allowed:"
1448msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1449
1450msgid "Private"
1451msgstr "Privé"
1452
1453msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1454msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1455
1456msgid "My preferences"
1457msgstr "Mes préférences"
1458
1459msgid "Refresh"
1460msgstr "Actualiser"
1461
1462msgid "Clear all"
1463msgstr "Tout annuler"
1464
1465msgid "Upload"
1466msgstr "Envoyer"
1467
1468#, php-format
1469msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1470msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1471
1472msgid "Blog parameters"
1473msgstr "Paramètres du blog"
1474
1475msgid "open"
1476msgstr "ouvrir"
1477
1478msgid "Insert this file into entry"
1479msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1480
1481msgid "delete"
1482msgstr "supprimer"
1483
1484msgid "Not a valid file"
1485msgstr "Fichier invalide"
1486
1487msgid "File has been successfully updated."
1488msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1489
1490msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1491msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1492
1493msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1494msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1495
1496msgid "Are you sure to delete this media?"
1497msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1498
1499msgid "Insert media item"
1500msgstr "Insérer un média"
1501
1502msgid "Image size:"
1503msgstr "Taille de l'image :"
1504
1505msgid "Image alignment"
1506msgstr "Alignement de l'image"
1507
1508msgid "Image insertion"
1509msgstr "Insertion de l'image"
1510
1511msgid "As a single image"
1512msgstr "En tant qu'image uniquement"
1513
1514msgid "As a link to the original image"
1515msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1516
1517msgid "MP3 disposition"
1518msgstr "Disposition du MP3"
1519
1520msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1521msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1522
1523msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1524msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1525
1526msgid "Video size"
1527msgstr "Taille de la vidéo"
1528
1529msgid "Width:"
1530msgstr "Largeur :"
1531
1532msgid "Height:"
1533msgstr "Hauteur :"
1534
1535msgid "Video disposition"
1536msgstr "Disposition de la vidéo"
1537
1538msgid "Media item will be inserted as a link."
1539msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1540
1541msgid "Insert"
1542msgstr "Insérer"
1543
1544msgid "Make current settings as default"
1545msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1546
1547msgid "Media details"
1548msgstr "Détails du média"
1549
1550msgid "Available sizes:"
1551msgstr "Tailles disponibles :"
1552
1553msgid "File owner:"
1554msgstr "Propriétaire du fichier :"
1555
1556msgid "File type:"
1557msgstr "Type de fichier :"
1558
1559msgid "File size:"
1560msgstr "Taille du fichier :"
1561
1562msgid "File URL:"
1563msgstr "URL du fichier :"
1564
1565msgid "Show entries containing this media"
1566msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1567
1568msgid "Entries containing this media"
1569msgstr "Entrées contenant ce média"
1570
1571msgid "No entry seems contain this media."
1572msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1573
1574msgid "published"
1575msgstr "publié"
1576
1577msgid "unpublished"
1578msgstr "non publié"
1579
1580msgid "scheduled"
1581msgstr "programmé"
1582
1583msgid "pending"
1584msgstr "en attente"
1585
1586msgid "Image details"
1587msgstr "Détails de l'image"
1588
1589msgid "No detail"
1590msgstr "Aucun détail"
1591
1592msgid "Updates and modifications"
1593msgstr "Mises à jour et modifications"
1594
1595msgid "Update thumbnails"
1596msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1597
1598msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1599msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1600
1601msgid "Extract in a new directory"
1602msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1603
1604msgid "Extract in current directory"
1605msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1606
1607msgid "Extract archive"
1608msgstr "Extraire l'archive"
1609
1610msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1611msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1612
1613msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1614msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1615
1616msgid "Extract mode:"
1617msgstr "Mode d'extraction :"
1618
1619msgid "Extract"
1620msgstr "Extraire"
1621
1622msgid "Change media properties"
1623msgstr "Changer les propriétés du média"
1624
1625msgid "File name:"
1626msgstr "Nom du fichier :"
1627
1628msgid "File title:"
1629msgstr "Titre du fichier :"
1630
1631msgid "File date:"
1632msgstr "Date du fichier :"
1633
1634msgid "New directory:"
1635msgstr "Nouveau répertoire :"
1636
1637msgid "Change file"
1638msgstr "Changer le fichier"
1639
1640msgid "Choose a file:"
1641msgstr "Choisir un fichier :"
1642
1643#, php-format
1644msgid "Maximum size %s"
1645msgstr "Taille maximale %s"
1646
1647msgid "Send"
1648msgstr "Envoyer"
1649
1650msgid "Delete this media"
1651msgstr "Supprimer ce média"
1652
1653msgid "No content found on this plugin."
1654msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1655
1656msgid "Plugin not found"
1657msgstr "Plugin introuvable"
1658
1659msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1660msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1661
1662msgid "Plugins management"
1663msgstr "Gestion des plugins"
1664
1665msgid "Plugin configuration"
1666msgstr "Configuration du plugin"
1667
1668msgid "Update plugins"
1669msgstr "Mise à jour des plugins"
1670
1671#, php-format
1672msgid "There is one plugin to update available from repository."
1673msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1674msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1675msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1676
1677msgid "Installed plugins"
1678msgstr "Plugins installés"
1679
1680msgid "Activated plugins"
1681msgstr "Plugins activés"
1682
1683msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1684msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1685
1686msgid "Deactivated plugins"
1687msgstr "Plugins désactivés"
1688
1689msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1690msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1691
1692msgid "Add plugins"
1693msgstr "Ajouter des plugins"
1694
1695msgid "Add plugins from repository"
1696msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1697
1698msgid "Add plugins from a package"
1699msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1700
1701msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1702msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1703
1704msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1705msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1706
1707msgid "Add a link"
1708msgstr "Ajouter un lien"
1709
1710msgid "Link URL:"
1711msgstr "URL du lien :"
1712
1713msgid "Link title:"
1714msgstr "Titre du lien :"
1715
1716msgid "Link language:"
1717msgstr "Langue du lien :"
1718
1719msgid "Add a link to an entry"
1720msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1721
1722msgid "Entry type:"
1723msgstr "Type d'entrées :"
1724
1725msgid "Ok"
1726msgstr "Ok"
1727
1728msgid "Search entry:"
1729msgstr "Rechercher une entrée :"
1730
1731msgid "Search"
1732msgstr "Rechercher"
1733
1734msgid "cancel"
1735msgstr "annuler"
1736
1737msgid "Edit entry"
1738msgstr "Modifier le billet"
1739
1740msgid "This entry does not exist."
1741msgstr "Ce billet n'existe pas."
1742
1743msgid "Next entry"
1744msgstr "Billet suivant"
1745
1746msgid "Previous entry"
1747msgstr "Billet précédent"
1748
1749msgid "All pings sent."
1750msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1751
1752msgid "Invalid publication date"
1753msgstr "Date de publication invalide"
1754
1755#, php-format
1756msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1757msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1758
1759msgid "Entry has been successfully created."
1760msgstr "Le billet a été créé."
1761
1762msgid "Published"
1763msgstr "Publié"
1764
1765msgid "Unpublished"
1766msgstr "Non publié"
1767
1768msgid "Scheduled"
1769msgstr "Programmé"
1770
1771msgid "Pending"
1772msgstr "En attente"
1773
1774#, php-format
1775msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1776msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1777
1778msgid "Entries"
1779msgstr "Billets"
1780
1781msgid "Entry has been successfully updated."
1782msgstr "Le billet a été mis à jour."
1783
1784msgid "File has been successfully attached."
1785msgstr "Le fichier a été attaché."
1786
1787msgid "Attachment has been successfully removed."
1788msgstr "L'annexe a été retirée."
1789
1790msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1791msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1792
1793msgid "Go to this entry on the site"
1794msgstr "Voir ce billet sur le site"
1795
1796msgid "Entry status"
1797msgstr "État du billet"
1798
1799msgid "Publication date and hour"
1800msgstr "Date et heure de publication"
1801
1802msgid "Entry language"
1803msgstr "Langue du billet"
1804
1805msgid "Text formatting"
1806msgstr "Formatage du texte"
1807
1808msgid "Convert to XHTML"
1809msgstr "Convertir en XHTML"
1810
1811msgid "Filing"
1812msgstr "Classement"
1813
1814msgid "Selected entry"
1815msgstr "Billet sélectionné"
1816
1817msgid "Category"
1818msgstr "Catégorie"
1819
1820msgid "Options"
1821msgstr "Options"
1822
1823msgid "Comments and trackbacks list"
1824msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1825
1826msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1827msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1828
1829msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1830msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1831
1832msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1833msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1834
1835msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1836msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1837
1838msgid "Password"
1839msgstr "Mot de passe"
1840
1841msgid "Edit basename"
1842msgstr "URL spécifique"
1843
1844msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1845msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1846
1847msgid "Excerpt:"
1848msgstr "Extrait :"
1849
1850msgid "Introduction to the post."
1851msgstr "Introduction au billet."
1852
1853msgid "Personal notes:"
1854msgstr "Notes personnelles :"
1855
1856msgid "Unpublished notes."
1857msgstr "Notes non publiées."
1858
1859msgid "Edit post"
1860msgstr "Modifier le billet"
1861
1862msgid "Preview"
1863msgstr "Prévisualiser"
1864
1865msgid "Comments"
1866msgstr "Commentaires"
1867
1868msgid "Add a comment"
1869msgstr "Ajouter un commentaire"
1870
1871msgid "Trackbacks"
1872msgstr "Rétroliens"
1873
1874msgid "Trackbacks received"
1875msgstr "Rétroliens reçus"
1876
1877msgid "No trackback"
1878msgstr "Aucun rétrolien"
1879
1880msgid "Selected trackbacks action:"
1881msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1882
1883msgid "Ping blogs"
1884msgstr "Envoyer des rétroliens"
1885
1886msgid "URLs to ping:"
1887msgstr "URLs à rétrolier :"
1888
1889msgid "Excerpt to send:"
1890msgstr "Extrait à envoyer :"
1891
1892msgid "Auto discover ping URLs"
1893msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1894
1895msgid "Previously sent pings"
1896msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1897
1898msgid "IP address"
1899msgstr "Adresse IP"
1900
1901msgid "Edit"
1902msgstr "Modifier"
1903
1904msgid "Junk"
1905msgstr "Indésirable"
1906
1907msgid "select this comment"
1908msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1909
1910msgid "select this trackback"
1911msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1912
1913msgid "Edit this comment"
1914msgstr "Modifier ce commentaire"
1915
1916msgid "This attachment does not exist"
1917msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1918
1919msgid "Remove attachment"
1920msgstr "Supprimer l'annexe"
1921
1922msgid "Attachment"
1923msgstr "Annexe"
1924
1925msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1926msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1927
1928msgid "(No cat)"
1929msgstr "(aucune)"
1930
1931msgid "Selected"
1932msgstr "Sélectionné"
1933
1934msgid "Not selected"
1935msgstr "Non sélectionné"
1936
1937msgid "With attachments"
1938msgstr "Avec annexe(s)"
1939
1940msgid "Without attachments"
1941msgstr "Sans annexes"
1942
1943msgid "Number of comments"
1944msgstr "Nombre de commentaires"
1945
1946msgid "Number of trackbacks"
1947msgstr "Nombre de rétroliens"
1948
1949msgid "Selected entries have been successfully updated."
1950msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
1951
1952msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1953msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
1954
1955msgid "Selected:"
1956msgstr "Sélectionné :"
1957
1958msgid "Attachments:"
1959msgstr "Annexes :"
1960
1961msgid "Month:"
1962msgstr "Mois :"
1963
1964msgid "Lang:"
1965msgstr "Langue :"
1966
1967msgid "entries per page"
1968msgstr "billets par page"
1969
1970msgid "Selected entries action:"
1971msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1972
1973msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1974msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1975
1976msgid "Personal information has been successfully updated."
1977msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
1978
1979msgid "Personal options has been successfully updated."
1980msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
1981
1982msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1983msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
1984
1985msgid "No favorite selected"
1986msgstr "Aucun favori sélectionné"
1987
1988msgid "Favorites have been successfully added."
1989msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
1990
1991msgid "Favorites have been successfully removed."
1992msgstr "Les favoris ont été retirés."
1993
1994msgid "Favorites have been successfully updated."
1995msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
1996
1997msgid "Default favorites have been successfully updated."
1998msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
1999
2000msgid "My profile"
2001msgstr "Mon profil"
2002
2003msgid "Display name:"
2004msgstr "Pseudonyme :"
2005
2006msgid "Language for my interface:"
2007msgstr "Langue de mon interface :"
2008
2009msgid "My timezone:"
2010msgstr "Mon fuseau horaire :"
2011
2012msgid "Change my password"
2013msgstr "Changer mon mot de passe"
2014
2015msgid "Confirm new password:"
2016msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2017
2018msgid "Your current password:"
2019msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2020
2021msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2022msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2023
2024msgid "Update my profile"
2025msgstr "Mettre à jour mon profil"
2026
2027msgid "My options"
2028msgstr "Mes options"
2029
2030msgid "Interface"
2031msgstr "Interface"
2032
2033msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2034msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2035
2036msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2037msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2038
2039msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2040msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2041
2042msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2043msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2044
2045msgid "Do not use standard favicon"
2046msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2047
2048msgid "This will be applied for all users"
2049msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2050
2051msgid "Edition"
2052msgstr "Édition"
2053
2054#, php-format
2055msgid "Preferred editor for %s:"
2056msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2057
2058msgid "Choose an editor"
2059msgstr "Choisissez un éditeur"
2060
2061msgid "Preferred format:"
2062msgstr "Format d'édition préféré :"
2063
2064msgid "Default entry status:"
2065msgstr "État des billets par défaut :"
2066
2067msgid "Entry edit field height:"
2068msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2069
2070msgid "Enable WYSIWYG mode"
2071msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2072
2073msgid "Other options"
2074msgstr "Autres options"
2075
2076msgid "Save my options"
2077msgstr "Enregistrer mes options"
2078
2079msgid "My dashboard"
2080msgstr "Mon tableau de bord"
2081
2082msgid "My favorites"
2083msgstr "Mes favoris"
2084
2085#, php-format
2086msgid "position of %s"
2087msgstr "position de %s"
2088
2089msgid "Save order"
2090msgstr "Enregistrer l'ordre"
2091
2092msgid "Delete selected favorites"
2093msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2094
2095msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2096msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2097
2098msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2099msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2100
2101msgid "Define as default favorites"
2102msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2103
2104msgid "Currently no personal favorites."
2105msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2106
2107msgid "Other available favorites"
2108msgstr "Autres favoris disponibles"
2109
2110msgid "(default favorite)"
2111msgstr "(favori par défaut)"
2112
2113msgid "Add to my favorites"
2114msgstr "Ajouter à mes favoris"
2115
2116msgid "Menu"
2117msgstr "Menu"
2118
2119msgid "Display favorites at the top of the menu"
2120msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2121
2122msgid "Dashboard icons"
2123msgstr "Icônes du tableau de bord"
2124
2125msgid "Iconset:"
2126msgstr "Jeu d'icônes :"
2127
2128msgid "Dashboard modules"
2129msgstr "Modules du tableau de bord"
2130
2131msgid "Display documentation links"
2132msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2133
2134msgid "Display Dotclear news"
2135msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2136
2137msgid "Display quick entry form"
2138msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2139
2140msgid "Save my dashboard options"
2141msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2142
2143msgid "Search options"
2144msgstr "Options de recherche"
2145
2146msgid "Query:"
2147msgstr "Requête :"
2148
2149msgid "Search in entries"
2150msgstr "Rechercher dans les billets"
2151
2152msgid "Search in comments"
2153msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2154
2155#, php-format
2156msgid "%d entries found"
2157msgstr "%d billets trouvés"
2158
2159#, php-format
2160msgid "%d entry found"
2161msgstr "%d billet trouvé"
2162
2163#, php-format
2164msgid "%d comment found"
2165msgstr "%d commentaire trouvé"
2166
2167#, php-format
2168msgid "%d comments found"
2169msgstr "%d commentaires trouvés"
2170
2171msgid "Dotclear update"
2172msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2173
2174#, php-format
2175msgid "Unable to delete file %s"
2176msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2177
2178#, php-format
2179msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2180msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2181
2182msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2183msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2184
2185msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2186msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2187
2188#, php-format
2189msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2190msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2191
2192msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2193msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2194
2195msgid "Manual checking of update done successfully."
2196msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2197
2198msgid "No newer Dotclear version available."
2199msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2200
2201msgid "Force checking update Dotclear"
2202msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2203
2204#, php-format
2205msgid "Dotclear %s is available."
2206msgstr "Dotclear %s est disponible."
2207
2208msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2209msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2210
2211msgid "Update Dotclear"
2212msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2213
2214msgid "Manage backup files"
2215msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2216
2217msgid "Update backup files"
2218msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2219
2220msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2221msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2222
2223msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2224msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2225
2226#, php-format
2227msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2228msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2229
2230msgid "Delete selected file"
2231msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2232
2233msgid "Revert to selected file"
2234msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2235
2236msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2237msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2238
2239msgid "Finish the update."
2240msgstr "Finir la mise à jour."
2241
2242msgid "New user"
2243msgstr "Nouvel utilisateur"
2244
2245msgid "User has been successfully updated."
2246msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2247
2248#, php-format
2249msgid "User \"%s\" already exists."
2250msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2251
2252msgid "User has been successfully created."
2253msgstr "L'utilisateur a été créé."
2254
2255msgid "User profile"
2256msgstr "Profil utilisateur"
2257
2258msgid "User ID:"
2259msgstr "Identifiant (login) :"
2260
2261msgid "Warning:"
2262msgstr "Attention :"
2263
2264msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2265msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2266
2267msgid "Password change required to connect"
2268msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2269
2270msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2271msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2272
2273msgid "Timezone:"
2274msgstr "Fuseau horaire :"
2275
2276msgid "Save and create another"
2277msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2278
2279msgid "Permissions"
2280msgstr "Permissions"
2281
2282msgid "Add new permissions"
2283msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2284
2285msgid "No permissions so far."
2286msgstr "Aucune permission pour le moment."
2287
2288msgid "Blog:"
2289msgstr "Blog :"
2290
2291#, php-format
2292msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2293msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2294
2295msgid "Username"
2296msgstr "Identifiant"
2297
2298msgid "Last Name"
2299msgstr "Nom"
2300
2301msgid "First Name"
2302msgstr "Prénom"
2303
2304msgid "Display name"
2305msgstr "Pseudonyme"
2306
2307msgid "Number of entries"
2308msgstr "Nombre d'entrées"
2309
2310msgid "Set permissions"
2311msgstr "Définir les permissions"
2312
2313msgid "User has been successfully removed."
2314msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2315
2316msgid "The permissions have been successfully updated."
2317msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2318
2319msgid "users per page"
2320msgstr "utilisateurs par page"
2321
2322msgid "Selected users action:"
2323msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2324
2325msgid "No blog or user given."
2326msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2327
2328msgid "You cannot delete yourself."
2329msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2330
2331msgid "User has been successfully deleted."
2332msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2333
2334msgid "Back to user profile"
2335msgstr "Retour au profil utilisateur"
2336
2337#, php-format
2338msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2339msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2340
2341msgid "select"
2342msgstr "sélectionner"
2343
2344#, php-format
2345msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2346msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2347
2348msgid "Validate permissions"
2349msgstr "Valider les permissions"
2350
2351msgid "Back to comments list"
2352msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2353
2354msgid "Comments actions"
2355msgstr "Action sur les commentaires"
2356
2357msgid "Publish"
2358msgstr "Publier"
2359
2360msgid "Unpublish"
2361msgstr "Mettre hors ligne"
2362
2363msgid "Mark as pending"
2364msgstr "Mettre en attente"
2365
2366msgid "Mark as junk"
2367msgstr "Mettre en indésirable"
2368
2369msgid "No comment selected"
2370msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2371
2372msgid "Back to entries list"
2373msgstr "Retour à la liste des billets"
2374
2375msgid "Entries actions"
2376msgstr "Action sur les entrées"
2377
2378msgid "Schedule"
2379msgstr "Programmer"
2380
2381msgid "Mark"
2382msgstr "Marquer"
2383
2384msgid "Mark as selected"
2385msgstr "Sélectionner"
2386
2387msgid "Mark as unselected"
2388msgstr "Désélectionner"
2389
2390msgid "Change"
2391msgstr "Changer"
2392
2393msgid "Change category"
2394msgstr "Changer la catégorie"
2395
2396msgid "Change language"
2397msgstr "Changer la langue"
2398
2399msgid "Change author"
2400msgstr "Changer l'auteur"
2401
2402msgid "No entry selected"
2403msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2404
2405#, php-format
2406msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2407msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2408msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2409msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2410
2411#, php-format
2412msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2413msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2414msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2415msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2416
2417#, php-format
2418msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2419msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2420msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2421msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2422
2423#, php-format
2424msgid "%d entry has been successfully deleted"
2425msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2426msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2427msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2428
2429#, php-format
2430msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2431msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2432msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2433msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2434
2435msgid "Change category for this selection"
2436msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2437
2438msgid "Create a new category for the post(s)"
2439msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2440
2441msgid "This user does not exist"
2442msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2443
2444#, php-format
2445msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2446msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2447msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2448msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2449
2450msgid "Change author for this selection"
2451msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2452
2453msgid "New author (author ID):"
2454msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2455
2456#, php-format
2457msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2458msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2459msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2460msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2461
2462msgid "Change language for this selection"
2463msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2464
2465msgid "Available"
2466msgstr "Disponible"
2467
2468msgid "Most used"
2469msgstr "Plus utilisées"
2470
2471msgid "Entry language:"
2472msgstr "Langue du billet :"
2473
2474msgid "Languages"
2475msgstr "Langues"
2476
2477#, php-format
2478msgid "%d comment"
2479msgid_plural "%d comments"
2480msgstr[0] "%d commentaire"
2481msgstr[1] "%d commentaires"
2482
2483msgid "Change blog"
2484msgstr "Changer de blog"
2485
2486msgid "Blogs:"
2487msgstr "Blogs :"
2488
2489msgid "Go to the content"
2490msgstr "Aller au contenu"
2491
2492msgid "Go to the menu"
2493msgstr "Aller au menu"
2494
2495msgid "Go to search"
2496msgstr "Aller à la recherche"
2497
2498msgid "Go to help"
2499msgstr "Aller à l'aide"
2500
2501msgid "Go to site"
2502msgstr "Aller sur le site"
2503
2504#, php-format
2505msgid "Logout %s"
2506msgstr "Déconnecter %s"
2507
2508msgid "Hide main menu"
2509msgstr "Masquer le menu principal"
2510
2511msgid "Show main menu"
2512msgstr "Afficher le menu principal"
2513
2514msgid "Safe mode"
2515msgstr "Mode de secours"
2516
2517msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2518msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2519
2520msgid "[%H:%M:%S]"
2521msgstr "[%H:%M:%S]"
2522
2523#, php-format
2524msgid "Thank you for using %s."
2525msgstr "Merci d'utiliser %s."
2526
2527msgid "Go to dashboard"
2528msgstr "Tableau de bord"
2529
2530msgid "Help about this page"
2531msgstr "Aide pour cette page"
2532
2533#, php-format
2534msgid "See also %s"
2535msgstr "Voir également %s"
2536
2537msgid "the global help"
2538msgstr "l'aide générale"
2539
2540msgid "uncover"
2541msgstr "dévoiler"
2542
2543msgid "hide"
2544msgstr "cacher"
2545
2546msgid "Need help?"
2547msgstr "Besoin d'aide ?"
2548
2549msgid "new window"
2550msgstr "nouvelle fenêtre"
2551
2552msgid "Hide"
2553msgstr "Cacher"
2554
2555msgid "Select:"
2556msgstr "Sélectionner :"
2557
2558msgid "no selection"
2559msgstr "aucun"
2560
2561msgid "select all"
2562msgstr "tous"
2563
2564msgid "Invert selection"
2565msgstr "Inverser la sélection"
2566
2567msgid "view entry"
2568msgstr "voir le billet"
2569
2570#, php-format
2571msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2572msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2573
2574#, php-format
2575msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2576msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2577
2578#, php-format
2579msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2581
2582msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2583msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2584
2585msgid "Click here to unlock the field"
2586msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2587
2588msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2589msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2590
2591#, php-format
2592msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2593msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2594
2595msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2596msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2597
2598msgid "Users with posts cannot be deleted."
2599msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2600
2601#, php-format
2602msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2603msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2604
2605#, php-format
2606msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2607msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2608
2609msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2610msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2611
2612#, php-format
2613msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2614msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2615
2616#, php-format
2617msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2618msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2619
2620msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2621msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2622
2623#, php-format
2624msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2625msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2626
2627#, php-format
2628msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2629msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2630
2631#, php-format
2632msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2633msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2634
2635msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2636msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2637
2638msgid "Use this theme"
2639msgstr "Utiliser ce thème"
2640
2641msgid "Remove this theme"
2642msgstr "Supprimer ce thème"
2643
2644#, php-format
2645msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2646msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2647
2648msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2649msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2650
2651msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2652msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2653
2654msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2655msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2656
2657msgid "Zip file content"
2658msgstr "Contenu du fichier zip"
2659
2660msgid "XHTML markup validator"
2661msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2662
2663msgid "XHTML content is valid."
2664msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2665
2666msgid "There are XHTML markup errors."
2667msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2668
2669msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2670msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2671
2672msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2673msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2674
2675msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2676msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2677
2678msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2679msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2680
2681msgid "Details"
2682msgstr "Détails"
2683
2684msgid "Support"
2685msgstr "Assistance"
2686
2687msgid "Help:"
2688msgstr "Aide :"
2689
2690msgid "Section:"
2691msgstr "Section : "
2692
2693msgid "Tags:"
2694msgstr "Mots-clés:"
2695
2696msgid "You have unsaved changes."
2697msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2698
2699msgid "Choose date"
2700msgstr "Choisir une date"
2701
2702msgid "close"
2703msgstr "fermer"
2704
2705msgid "now"
2706msgstr "maintenant"
2707
2708msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2709msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2710
2711msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2712msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2713
2714msgid "Limit exceeded."
2715msgstr "Limite dépassée."
2716
2717msgid "File size exceeds allowed limit."
2718msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2719
2720msgid "Canceled."
2721msgstr "Annulé."
2722
2723msgid "HTTP Error:"
2724msgstr "Erreur HTTP :"
2725
2726msgid "Clean"
2727msgstr "Nettoyer"
2728
2729msgid "File successfully uploaded."
2730msgstr "Le fichier a été envoyé."
2731
2732msgid "No file in queue."
2733msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2734
2735msgid "1 file in queue."
2736msgstr "1 fichier en attente."
2737
2738#, php-format
2739msgid "%d files in queue."
2740msgstr "%d fichiers en attente."
2741
2742msgid "Queue error:"
2743msgstr "Erreur de file d'attente :"
2744
2745msgid "other"
2746msgstr "autres"
2747
2748msgid "Search in repository:"
2749msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2750
2751msgid "Reset search"
2752msgstr "réinitialiser la recherche"
2753
2754msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2755msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2756
2757#, php-format
2758msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2759msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2760msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2761msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2762
2763msgid "current selection"
2764msgstr "sélection courante"
2765
2766#, php-format
2767msgid "%d result"
2768msgid_plural "%d results"
2769msgstr[0] "%d résultat"
2770msgstr[1] "%d résultats"
2771
2772msgid "no results"
2773msgstr "pas de résultats"
2774
2775msgid "Browse index:"
2776msgstr "Parcourir l'index :"
2777
2778msgid "Plugins list"
2779msgstr "Liste des plugins"
2780
2781msgid "Name"
2782msgstr "Nom :"
2783
2784msgid "Score"
2785msgstr "Score"
2786
2787msgid "Version"
2788msgstr "Version"
2789
2790msgid "Current version"
2791msgstr "Version courante"
2792
2793msgid "Plugin from official distribution"
2794msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2795
2796msgid "Configure plugin"
2797msgstr "Configurer le plugin"
2798
2799msgid "No plugins matched your search."
2800msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2801
2802msgid "Activate"
2803msgstr "Activer"
2804
2805msgid "Deactivate"
2806msgstr "Désactiver"
2807
2808msgid "Install"
2809msgstr "Installer"
2810
2811msgid "Update"
2812msgstr "Mise à jour"
2813
2814msgid "Activate selected plugins"
2815msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2816
2817msgid "Activate all plugins from this list"
2818msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2819
2820msgid "Deactivate selected plugins"
2821msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2822
2823msgid "Deactivate all plugins from this list"
2824msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2825
2826msgid "Update selected plugins"
2827msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2828
2829msgid "Update all plugins from this list"
2830msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2831
2832msgid "No such plugin."
2833msgstr "Plugin inexistant."
2834
2835msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2836msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2837
2838msgid "Some plugins have not been delete."
2839msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2840
2841msgid "Plugin has been successfully deleted."
2842msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2843msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2844msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2845
2846msgid "Plugin has been successfully installed."
2847msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2848msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2849msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2850
2851msgid "Plugin has been successfully activated."
2852msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2853msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2854msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2855
2856msgid "Some plugins have not been deactivated."
2857msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2858
2859msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2860msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2861msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2862msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2863
2864msgid "Plugin has been successfully updated."
2865msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2866msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2867msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2868
2869msgid "Zip file path:"
2870msgstr "Chemin du fichier zip :"
2871
2872msgid "Download a zip file"
2873msgstr "Télécharger un fichier zip"
2874
2875msgid "Zip file URL:"
2876msgstr "URL du fichier zip :"
2877
2878msgid "Download"
2879msgstr "Télécharger"
2880
2881msgid "Unknow plugin ID"
2882msgstr "ID de plugin inconnu"
2883
2884msgid "This plugin has no configuration file."
2885msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2886
2887#, php-format
2888msgid "Configure \"%s\""
2889msgstr "Configurer \"%s\""
2890
2891msgid "Back"
2892msgstr "Retour"
2893
2894#, php-format
2895msgid "Score: %s"
2896msgstr "Score: %s"
2897
2898#, php-format
2899msgid "%s screenshot."
2900msgstr "Capture d'écran de %s."
2901
2902#, php-format
2903msgid "by %s"
2904msgstr "par %s"
2905
2906#, php-format
2907msgid "version %s"
2908msgstr "version %s"
2909
2910#, php-format
2911msgid "(current version %s)"
2912msgstr "(version courante %s)"
2913
2914#, php-format
2915msgid "(built on \"%s\")"
2916msgstr "(basé sur \"%s\")"
2917
2918#, php-format
2919msgid "(requires \"%s\")"
2920msgstr "(nécessite \"%s\")"
2921
2922msgid "View stylesheet"
2923msgstr "Feuille de style"
2924
2925msgid "Configure theme"
2926msgstr "Personnaliser le thème"
2927
2928msgid "No themes matched your search."
2929msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2930
2931msgid "Use this one"
2932msgstr "Utiliser celui-ci"
2933
2934msgid "Update selected themes"
2935msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2936
2937msgid "Update all themes from this list"
2938msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
2939
2940msgid "No such theme."
2941msgstr "Thème inexistant."
2942
2943msgid "Theme has been successfully selected."
2944msgstr "Ce thème a été sélectionné."
2945
2946msgid "Theme has been successfully activated."
2947msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
2948msgstr[0] "Ce thème a été activé."
2949msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
2950
2951msgid "Some themes have not been deactivated."
2952msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
2953
2954msgid "Theme has been successfully deactivated."
2955msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
2956msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
2957msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
2958
2959msgid "You don't have permissions to delete this theme."
2960msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
2961
2962msgid "Some themes have not been delete."
2963msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
2964
2965msgid "Theme has been successfully deleted."
2966msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
2967msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
2968msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
2969
2970msgid "Theme has been successfully installed."
2971msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
2972msgstr[0] "Ce thème a été installé."
2973msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
2974
2975msgid "Theme has been successfully updated."
2976msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
2977msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
2978msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
2979
2980msgid "First page"
2981msgstr "Première page"
2982
2983msgid "Previous page"
2984msgstr "Page précédente"
2985
2986msgid "Next page"
2987msgstr "Page suivante"
2988
2989msgid "Last page"
2990msgstr "Dernière page"
2991
2992#, php-format
2993msgid "Page %s / %s"
2994msgstr "Page %s / %s"
2995
2996#, php-format
2997msgid "Direct access page %s"
2998msgstr "Aller à la page : %s"
2999
3000msgid "&#171; prev."
3001msgstr "&#171; préc."
3002
3003msgid "next &#187;"
3004msgstr "suiv. &#187;"
3005
3006msgid "No entry matches the filter"
3007msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3008
3009msgid "No entry"
3010msgstr "Pas de billet"
3011
3012#, php-format
3013msgid "List of %s entries match the filter."
3014msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3015
3016msgid "Entries list"
3017msgstr "Liste des entrées"
3018
3019msgid "Protected"
3020msgstr "Protégé"
3021
3022#, php-format
3023msgid "%d attachment"
3024msgstr "%d annexe"
3025
3026#, php-format
3027msgid "%d attachments"
3028msgstr "%d annexes"
3029
3030msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3031msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3032
3033#, php-format
3034msgid "Comment or trackback matching the filter."
3035msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3036msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3037msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3038
3039msgid "Type"
3040msgstr "Type"
3041
3042msgid "Entry"
3043msgstr "Billet"
3044
3045#, php-format
3046msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3047msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3048
3049msgid "comment"
3050msgstr "commentaire"
3051
3052msgid "trackback"
3053msgstr "rétrolien"
3054
3055msgid "Type and author"
3056msgstr "Type et auteur"
3057
3058msgid "No user matches the filter"
3059msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3060
3061msgid "No user"
3062msgstr "Aucun utilisateur"
3063
3064#, php-format
3065msgid "List of %s users match the filter."
3066msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3067
3068msgid "Users list"
3069msgstr "Liste des utilisateurs"
3070
3071msgid "admin"
3072msgstr "Administrateur"
3073
3074msgid "superadmin"
3075msgstr "Super administrateur"
3076
3077#, php-format
3078msgid "ratio %.1f"
3079msgstr "ratio %.1f"
3080
3081#, php-format
3082msgid "(%s)"
3083msgstr "(%s)"
3084
3085msgid "The 'public' directory does not exist."
3086msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3087
3088#, php-format
3089msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3090msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3091
3092msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3093msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3094
3095msgid "Unable to create images."
3096msgstr "Impossible de créer des images."
3097
3098msgid "Invalid file type."
3099msgstr "Type de fichier invalide."
3100
3101msgid "An error occurred while writing the file."
3102msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3103
3104#, php-format
3105msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3106msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3107
3108msgid "Database error"
3109msgstr "Erreur de base de données"
3110
3111msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3112msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3113
3114msgid "System settings"
3115msgstr "Réglages système"
3116
3117msgid "Blog"
3118msgstr "Blog"
3119
3120msgid "Plugins"
3121msgstr "Plugins"
3122
3123msgid "medium"
3124msgstr "moyenne"
3125
3126msgid "small"
3127msgstr "petite"
3128
3129msgid "thumbnail"
3130msgstr "vignette"
3131
3132msgid "square"
3133msgstr "carrée"
3134
3135msgid "Posts"
3136msgstr "Billets"
3137
3138msgid "Pages"
3139msgstr "Pages"
3140
3141msgid "administrator"
3142msgstr "administrateur"
3143
3144msgid "manage their own entries and comments"
3145msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3146
3147msgid "publish entries and comments"
3148msgstr "publier des billets et des commentaires"
3149
3150msgid "delete entries and comments"
3151msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3152
3153msgid "manage all entries and comments"
3154msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3155
3156msgid "manage categories"
3157msgstr "gérer les catégories"
3158
3159msgid "manage their own media items"
3160msgstr "gérer ses propres médias"
3161
3162msgid "manage all media items"
3163msgstr "gérer tous les médias"
3164
3165msgid "That user does not exist in the database."
3166msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3167
3168msgid "That key does not exist in the database."
3169msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3170
3171msgid "You are not allowed to add categories"
3172msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3173
3174msgid "You are not allowed to update categories"
3175msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3176
3177msgid "You are not allowed to delete categories"
3178msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3179
3180msgid "This category is not empty."
3181msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3182
3183msgid "You are not allowed to reset categories order"
3184msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3185
3186msgid "Empty category URL"
3187msgstr "URL de la catégorie vide"
3188
3189msgid "You must provide a category title"
3190msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3191
3192msgid "You must provide a category URL"
3193msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3194
3195msgid "You are not allowed to create an entry"
3196msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3197
3198msgid "You are not allowed to update entries"
3199msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3200
3201msgid "No such entry ID"
3202msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3203
3204msgid "You are not allowed to edit this entry"
3205msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3206
3207msgid "You are not allowed to change this entry status"
3208msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3209
3210msgid "You are not allowed to change this entry category"
3211msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3212
3213msgid "You are not allowed to change entries category"
3214msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3215
3216msgid "You are not allowed to delete entries"
3217msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3218
3219msgid "No entry title"
3220msgstr "Pas de titre de billet"
3221
3222msgid "No entry content"
3223msgstr "Pas de contenu de billet"
3224
3225msgid "Notes"
3226msgstr "Notes"
3227
3228msgid "Note"
3229msgstr "Note"
3230
3231msgid "Empty entry URL"
3232msgstr "URL du billet vide"
3233
3234msgid "You are not allowed to update comments"
3235msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3236
3237msgid "No such comment ID"
3238msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3239
3240msgid "You are not allowed to update this comment"
3241msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3242
3243msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3245
3246msgid "You are not allowed to delete comments"
3247msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3248
3249msgid "You must provide a comment"
3250msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3251
3252msgid "You must provide an author name"
3253msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3254
3255msgid "Email address is not valid."
3256msgstr "Adresse email invalide."
3257
3258msgid "online"
3259msgstr "en ligne"
3260
3261msgid "offline"
3262msgstr "hors ligne"
3263
3264msgid "removed"
3265msgstr "retiré"
3266
3267msgid "You are not an administrator"
3268msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3269
3270msgid "Invalid user language code"
3271msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3272
3273msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3274msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3275
3276msgid "No blog name"
3277msgstr "Pas de nom de blog"
3278
3279msgid "No blog URL"
3280msgstr "Pas d'URL de blog"
3281
3282msgid "No log message"
3283msgstr "Pas de message dans le journal"
3284
3285msgid "unknown"
3286msgstr "inconnu"
3287
3288msgid "No blog defined."
3289msgstr "Aucun blog défini."
3290
3291msgid "You are not a super administrator."
3292msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3293
3294msgid "Permission denied."
3295msgstr "Permission refusée."
3296
3297msgid "You are not the file owner."
3298msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3299
3300msgid "This file is not allowed."
3301msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3302
3303msgid "New file already exists."
3304msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3305
3306msgid "File does not exist in the database."
3307msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3308
3309#, php-format
3310msgid "Extract destination directory %s already exists."
3311msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3312
3313msgid "Embedded Audio Player"
3314msgstr "Lecteur audio intégré"
3315
3316msgid "Embedded Video Player"
3317msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3318
3319#, php-format
3320msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3321msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3322
3323#, php-format
3324msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3325msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3326
3327msgid "Empty module zip file."
3328msgstr "Fichier zip de module vide."
3329
3330msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3331msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3332
3333msgid "An error occurred during module deletion."
3334msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3335
3336#, php-format
3337msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3338msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3339
3340msgid "Unable to read new _define.php file"
3341msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3342
3343msgid "No such module."
3344msgstr "Module inexistant."
3345
3346msgid "Cannot remove module files"
3347msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3348
3349msgid "Cannot deactivate plugin."
3350msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3351
3352msgid "Cannot activate plugin."
3353msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3354
3355#, php-format
3356msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3357msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3358
3359msgid "Unable to retrieve settings:"
3360msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3361
3362#, php-format
3363msgid "%s is not a valid setting id"
3364msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3365
3366msgid "No namespace specified"
3367msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3368
3369msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3370msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3371
3372msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3373msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3374
3375#, php-format
3376msgid "Invalid setting namespace: %s"
3377msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3378
3379msgid "Failed to read data feed"
3380msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3381
3382msgid "Wrong data feed"
3383msgstr "Données du flux incorrectes"
3384
3385msgid "An error occurred while downloading the file."
3386msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3387
3388#, php-format
3389msgid "%s has still been pinged"
3390msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3391
3392msgid "Unable to ping URL"
3393msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3394
3395#, php-format
3396msgid "%s is not a ping URL"
3397msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3398
3399#, php-format
3400msgid "%s, ping error:"
3401msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3402
3403msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3404msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3405
3406msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3407msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3408
3409msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3410msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3411
3412msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3413msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3414
3415msgid "Don't repeat yourself, please."
3416msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3417
3418msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3419msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3420
3421msgid "Where's your title?"
3422msgstr "Où est votre titre ?"
3423
3424msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3425msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3426
3427msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3428msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3429
3430msgid "Digests file not found."
3431msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3432
3433msgid "No file to download"
3434msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3435
3436msgid "Root directory is not writable."
3437msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3438
3439msgid "An error occurred while downloading archive."
3440msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3441
3442msgid "Archive not found."
3443msgstr "Archive introuvable."
3444
3445msgid "Unable to read current digests file."
3446msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3447
3448msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3449msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3450
3451msgid "Incomplete archive."
3452msgstr "Archive incomplète."
3453
3454msgid "Unable to read digests file."
3455msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3456
3457msgid "Invalid digests file."
3458msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3459
3460#, php-format
3461msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3462msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3463
3464msgid "Unable to retrieve prefs:"
3465msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3466
3467#, php-format
3468msgid "%s is not a valid pref id"
3469msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3470
3471msgid "No workspace specified"
3472msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3473
3474msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3475msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3476
3477msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3478msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3479
3480msgid "LOL!"
3481msgstr "MDR !"
3482
3483msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3484msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3485
3486msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3487msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3488
3489msgid "Unable to open directory."
3490msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3491
3492msgid "Unable to create directory."
3493msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3494
3495msgid "File is not writable."
3496msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3497
3498msgid "Unable to open file."
3499msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3500
3501msgid "Not an uploaded file."
3502msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3503
3504msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3505msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3506
3507msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3508msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3509
3510msgid "No file was uploaded."
3511msgstr "Aucun fichier chargé."
3512
3513msgid "Missing a temporary folder."
3514msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3515
3516msgid "Failed to write file to disk."
3517msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3518
3519msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3520msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3521
3522#, php-format
3523msgid "%s is not a directory."
3524msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3525
3526msgid "Bad range"
3527msgstr "Mauvaises limites"
3528
3529msgid "Invalid range"
3530msgstr "Sélection invalide"
3531
3532msgid "Invalid line number"
3533msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3534
3535msgid "Chunk is out of range"
3536msgstr "L'extrait est hors limite"
3537
3538msgid "Bad context"
3539msgstr "Contexte invalide"
3540
3541msgid "Bad context (in deletion)"
3542msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3543
3544msgid "Invalid diff format"
3545msgstr "Format de fichier diff invalide."
3546
3547msgid "Uploading this file is not allowed."
3548msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3549
3550msgid "Destination directory is not in jail."
3551msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3552
3553msgid "File already exists."
3554msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3555
3556msgid "Cannot write in this directory."
3557msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3558
3559msgid "Source file does not exist."
3560msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3561
3562msgid "File is not in jail."
3563msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3564
3565msgid "Destination directory is not writable."
3566msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3567
3568msgid "Unable to rename file."
3569msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3570
3571msgid "File cannot be removed."
3572msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3573
3574msgid "Directory is not in jail."
3575msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3576
3577msgid "Directory cannot be removed."
3578msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3579
3580msgid "Not enough memory to open image."
3581msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3582
3583#, php-format
3584msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3585msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3586
3587#, php-format
3588msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3589msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3590
3591msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3592msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3593
3594msgid "singular"
3595msgid_plural "plural"
3596msgstr[0] "singulier"
3597msgstr[1] "puriel"
3598
3599#, php-format
3600msgid "File %s is not compressed in the zip."
3601msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3602
3603#, php-format
3604msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3605msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3606
3607msgid "Unable to write destination file."
3608msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3609
3610msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3611msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3612
3613msgid "Not enough memory to open file."
3614msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3615
3616msgid "File does not exist"
3617msgstr "Le fichier n'existe pas"
3618
3619msgid "Cannot read file"
3620msgstr "Impossible de lire le fichier"
3621
3622msgid "Directory does not exist"
3623msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3624
3625msgid "Cannot read directory"
3626msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3627
3628msgid "Site temporarily unavailable"
3629msgstr "Site temporairement indisponible"
3630
3631msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3632msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3633
3634msgid "Unable to connect to database"
3635msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3636
3637#, php-format
3638msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3639msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3640
3641msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3642msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3643
3644#~ msgid "visual"
3645#~ msgstr "visuel"
3646
3647#~ msgid "source"
3648#~ msgstr "source"
3649
3650#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3651#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3652
3653#~ msgid "-- none --"
3654#~ msgstr "-- aucun --"
3655
3656#~ msgid "-- block format --"
3657#~ msgstr "-- format bloc --"
3658
3659#~ msgid "Paragraph"
3660#~ msgstr "Paragraphe"
3661
3662#~ msgid "Level 1 header"
3663#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3664
3665#~ msgid "Level 2 header"
3666#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3667
3668#~ msgid "Level 3 header"
3669#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3670
3671#~ msgid "Level 4 header"
3672#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3673
3674#~ msgid "Level 5 header"
3675#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3676
3677#~ msgid "Level 6 header"
3678#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3679
3680#~ msgid "Strong emphasis"
3681#~ msgstr "Forte emphase"
3682
3683#~ msgid "Emphasis"
3684#~ msgstr "Emphase"
3685
3686#~ msgid "Inserted"
3687#~ msgstr "Insertion"
3688
3689#~ msgid "Deleted"
3690#~ msgstr "Suppression"
3691
3692#~ msgid "Inline quote"
3693#~ msgstr "Citation en ligne"
3694
3695#~ msgid "Code"
3696#~ msgstr "Code"
3697
3698#~ msgid "Line break"
3699#~ msgstr "Passage à la ligne"
3700
3701#~ msgid "Blockquote"
3702#~ msgstr "Bloc de citation"
3703
3704#~ msgid "Preformated text"
3705#~ msgstr "Texte préformaté"
3706
3707#~ msgid "Unordered list"
3708#~ msgstr "Liste à puces"
3709
3710#~ msgid "Ordered list"
3711#~ msgstr "Liste numérotée"
3712
3713#~ msgid "Link"
3714#~ msgstr "Lien"
3715
3716#~ msgid "URL?"
3717#~ msgstr "URL ?"
3718
3719#~ msgid "Language?"
3720#~ msgstr "Langue ?"
3721
3722#~ msgid "External image"
3723#~ msgstr "Image externe"
3724
3725#~ msgid "Media chooser"
3726#~ msgstr "Sélecteur de média"
3727
3728#~ msgid "Link to an entry"
3729#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3730
3731#~ msgid "Remove text formating"
3732#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3733
3734#~ msgid "your preferences"
3735#~ msgstr "vos préférences"
3736
3737#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3738#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3739
3740#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3741#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3742
3743#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3744#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3745
3746#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3747#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3748
3749#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3750#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3751
3752#~ msgid "Update all theme from this list"
3753#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3754
3755#~ msgid "Title (optional)"
3756#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3757
3758#~ msgid "List of categories"
3759#~ msgstr "Liste des catégories"
3760
3761#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3762#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3763
3764#~ msgid "%d comments"
3765#~ msgid_plural "%d comments"
3766#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3767#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3768
3769#~ msgid "Configure module \"%s\""
3770#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3771
3772#~ msgid "Antispam"
3773#~ msgstr "Antispam"
3774
3775#~ msgid "Import/Export"
3776#~ msgstr "Import/Export"
3777
3778#~ msgid "Blogroll"
3779#~ msgstr "Liste de liens"
3780
3781#~ msgid "Maintenance"
3782#~ msgstr "Maintenance"
3783
3784#~ msgid "Simple menu"
3785#~ msgstr "Menu simple"
3786
3787#~ msgid "Tags"
3788#~ msgstr "Mots-clés"
3789
3790#~ msgid "New page"
3791#~ msgstr "Nouvelle page"
3792
3793#~ msgid "Presentation widgets"
3794#~ msgstr "Widgets de présentation"
3795
3796#~ msgid "Users actions"
3797#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3798
3799#~ msgid "No User selected"
3800#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3801
3802#~ msgid "(no cat)"
3803#~ msgstr "(aucune)"
3804
3805#~ msgid "Commentaires"
3806#~ msgstr "Commentaires"
3807
3808#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3809#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3810
3811#~ msgid "You can't remove default theme."
3812#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3813
3814#~ msgid "Theme does not exist."
3815#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3816
3817#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3818#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3819
3820#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3821#~ msgstr "Le thème a été changé."
3822
3823#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3824#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3825
3826#~ msgid "Available themes in your installation"
3827#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3828
3829#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3830#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3831
3832#~ msgid "Use selected theme"
3833#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3834
3835#~ msgid "Delete selected theme"
3836#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3837
3838#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3839#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3840
3841#~ msgid "Add themes to your installation"
3842#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3843
3844#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3845#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3846
3847#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3848#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3849
3850#~ msgid "Theme zip file:"
3851#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3852
3853#~ msgid "Download theme"
3854#~ msgstr "Télécharger le thème"
3855
3856#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3857#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3858
3859#~ msgid "Back to Blog appearance"
3860#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3861
3862#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3863#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3864
3865#~ msgid "Plugin"
3866#~ msgstr "Plugin"
3867
3868#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3869#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3870
3871#~ msgid "Plugin zip file:"
3872#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3873
3874#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3875#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3876
3877#~ msgid "Download plugin"
3878#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3879
3880#~ msgid "Manage post attachments"
3881#~ msgstr "Gérer les annexes"
3882
3883#~ msgid "Manage your blogroll"
3884#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3885
3886#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3887#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3888
3889#~ msgid "Maintain your installation"
3890#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3891
3892#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3893#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3894
3895#~ msgid "Search engine form"
3896#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3897
3898#~ msgid "List of navigation links"
3899#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3900
3901#~ msgid "List of selected entries"
3902#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3903
3904#~ msgid "List of available languages"
3905#~ msgstr "Langues disponibles"
3906
3907#~ msgid "Last entries from feed"
3908#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3909
3910#~ msgid "List of last entries published"
3911#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3912
3913#~ msgid "List of last comments published"
3914#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3915
3916#~ msgid "List of published pages"
3917#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3918
3919#~ msgid "Blogroll list"
3920#~ msgstr "Liste des liens"
3921
3922#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3923#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3924
3925#~ msgid "Sort"
3926#~ msgstr "Trier"
3927
3928#~ msgid "Filter posts list"
3929#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3930
3931#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3932#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3933
3934#~ msgid "publish"
3935#~ msgstr "publier"
3936
3937#~ msgid "unpublish"
3938#~ msgstr "mettre hors ligne"
3939
3940#~ msgid "schedule"
3941#~ msgstr "programmer"
3942
3943#~ msgid "mark as pending"
3944#~ msgstr "mettre en attente"
3945
3946#~ msgid "change category"
3947#~ msgstr "changer la catégorie"
3948
3949#~ msgid "change author"
3950#~ msgstr "changer l'auteur"
3951
3952#~ msgid "mark as junk"
3953#~ msgstr "mettre en indésirable"
3954
3955#~ msgid "Filter users list"
3956#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3957
3958#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3959#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3960
3961#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3962#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3963
3964#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3965#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3966
3967#~ msgid "No action specified."
3968#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3969
3970#~ msgid "Ordering"
3971#~ msgstr "Classement"
3972
3973#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3974#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3975
3976#~ msgid "Delete selected categories"
3977#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3978
3979#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3980#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3981
3982#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3983#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
3984
3985#~ msgid "more information"
3986#~ msgstr "plus d'informations"
3987
3988#~ msgid "XML/RPC interface"
3989#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3990
3991#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3992#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3993
3994#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3995#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3996
3997#~ msgid "back"
3998#~ msgstr "retour"
3999
4000#~ msgid "Blogs per page"
4001#~ msgstr "Blogs par page"
4002
4003#~ msgid "Apply filters"
4004#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4005
4006#~ msgid "edit"
4007#~ msgstr "modifier"
4008
4009#~ msgid "Remove a category"
4010#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4011
4012#~ msgid "Choose a category to remove:"
4013#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4014
4015#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4016#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4017
4018#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4019#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4020
4021#~ msgid "Reorder"
4022#~ msgstr "Réordonner"
4023
4024#~ msgid "Comments per page"
4025#~ msgstr "Commentaires par page"
4026
4027#~ msgid "Comment author:"
4028#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4029
4030#~ msgid "Latest news"
4031#~ msgstr "Actualités"
4032
4033#~ msgid "(external link)"
4034#~ msgstr "(lien externe)"
4035
4036#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4037#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4038
4039#~ msgid "Go to %s folder"
4040#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4041
4042#~ msgid "Media details of %s"
4043#~ msgstr "Détails du média %s"
4044
4045#~ msgid "maximum size %s"
4046#~ msgstr "taille maximale %s"
4047
4048#~ msgid "New directory"
4049#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4050
4051#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4052#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4053
4054#~ msgid "post"
4055#~ msgstr "billet"
4056
4057#~ msgid "next entry"
4058#~ msgstr "billet suivant"
4059
4060#~ msgid "previous entry"
4061#~ msgstr "billet précédent"
4062
4063#~ msgid "Notes:"
4064#~ msgstr "Notes :"
4065
4066#~ msgid "Entry status:"
4067#~ msgstr "État du billet :"
4068
4069#~ msgid "Published on:"
4070#~ msgstr "Publié le :"
4071
4072#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4073#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4074
4075#~ msgid "Entry password:"
4076#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4077
4078#~ msgid "Basename:"
4079#~ msgstr "URL spécifique :"
4080
4081#~ msgid "junk"
4082#~ msgstr "indésirable"
4083
4084#~ msgid "selected"
4085#~ msgstr "sélectionné"
4086
4087#~ msgid "not selected"
4088#~ msgstr "non sélectionné"
4089
4090#~ msgid "Entries per page"
4091#~ msgstr "Billets par page"
4092
4093#~ msgid "Author ID:"
4094#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4095
4096#~ msgid "User language:"
4097#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4098
4099#~ msgid "User timezone:"
4100#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4101
4102#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4103#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4104
4105#~ msgid "Hide My favorites menu"
4106#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4107
4108#~ msgid "Accessibility options"
4109#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4110
4111#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4112#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4113
4114#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4115#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4116
4117#~ msgid "Back to \"%s\""
4118#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4119
4120#~ msgid "new user"
4121#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4122
4123#~ msgid "No permissions."
4124#~ msgstr "Aucune permission."
4125
4126#~ msgid "Create a new user"
4127#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4128
4129#~ msgid "Users per page"
4130#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4131
4132#~ msgid "help"
4133#~ msgstr "aide"
4134
4135#~ msgid "protected"
4136#~ msgstr "protégé"
4137
4138#~ msgid "Category URL must be unique."
4139#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4140
4141#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4142#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4143
4144#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4145#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4146
4147#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4148#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4149
4150#~ msgid "Directory %s does not exist."
4151#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4152
4153#~ msgid "permissions"
4154#~ msgstr "permissions"
4155
4156#~ msgid "choose a blog"
4157#~ msgstr "choisissez un blog"
4158
4159#~ msgid "Choose a blog"
4160#~ msgstr "Choisissez un blog"
4161
4162#~ msgid "users"
4163#~ msgstr "utilisateurs"
4164
4165#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4166#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4167
4168#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4169#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4170
4171#~ msgid "Edit basename:"
4172#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4173
4174#~ msgid "Protect with password"
4175#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4176
4177#~ msgid "Select this comment"
4178#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4179
4180#~ msgid "Add an introduction to the page."
4181#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4182
4183#~ msgid "Finish the update"
4184#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4185
4186#~ msgid "Hidden"
4187#~ msgstr "Masqué"
4188
4189#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4190#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4191
4192# test tableau commentaires
4193#~ msgid "trackback from"
4194#~ msgstr "rétrolien de"
4195
4196#~ msgid "comment from"
4197#~ msgstr "commentaire de"
4198
4199#~ msgid "Select"
4200#~ msgstr "Sélectionner"
4201
4202#~ msgid "Accessibility"
4203#~ msgstr "Accessibilité"
4204
4205#~ msgid "Dashboard and menu"
4206#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4207
4208#~ msgid "Favorites"
4209#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map