Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1668:496eacb230d8

Revision 1668:496eacb230d8, 86.7 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Lists enhancements (comments, blogs).
Minor typos.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "Change my password"
85msgstr "Changer mon mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126msgid "%d %B %Y:"
127msgstr "%d %B %Y :"
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nouveau blog"
131
132msgid "Blogs"
133msgstr "Blogs"
134
135msgid "Blog ID:"
136msgstr "Identifiant du blog :"
137
138msgid "Required field"
139msgstr "Champ obligatoire"
140
141msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
142msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
143
144msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
145msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nom du blog :"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL du blog :"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Description du blog :"
155
156msgid "Create"
157msgstr "Créer"
158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Identifiant de blog inconnu"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
164
165msgid "Delete a blog"
166msgstr "Supprimer un blog"
167
168msgid "Warning"
169msgstr "Attention"
170
171#, php-format
172msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
173msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
174
175msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
176msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
177
178msgid "Your password:"
179msgstr "Votre mot de passe :"
180
181msgid "Delete this blog"
182msgstr "Supprimer ce blog"
183
184msgid "No given blog id."
185msgstr "Pas d'identifiant de blog."
186
187msgid "No such blog."
188msgstr "Blog inexistant."
189
190msgid "year/month/day/title"
191msgstr "année/mois/jour/titre"
192
193msgid "year/month/title"
194msgstr "année/mois/titre"
195
196msgid "year/title"
197msgstr "année/titre"
198
199msgid "title"
200msgstr "titre"
201
202msgid "post id/title"
203msgstr "identificateur du billet/titre"
204
205msgid "post id"
206msgstr "identificateur du billet"
207
208msgid "(none)"
209msgstr "(aucun)"
210
211msgid "Title"
212msgstr "Titre"
213
214msgid "Title, Date"
215msgstr "Titre, date"
216
217msgid "Title, Country, Date"
218msgstr "Titre, pays, date"
219
220msgid "Title, City, Country, Date"
221msgstr "Titre, ville, pays, date"
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
230msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
231
232msgid "This blog ID is already used."
233msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
234
235msgid "Invalid language code"
236msgstr "Code langue invalide"
237
238msgid "Blog settings"
239msgstr "Paramètres du blog"
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
242msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
243
244msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
245msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
246
247msgid "Blog has been successfully created."
248msgstr "Blog créé avec succès."
249
250msgid "Blog has been successfully updated."
251msgstr "Blog mis à jour avec succès."
252
253msgid "Parameters"
254msgstr "Paramètres"
255
256msgid "Blog details"
257msgstr "Informations du blog"
258
259msgid "URL scan method:"
260msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
261
262msgid "Blog status:"
263msgstr "État du blog :"
264
265msgid "Blog configuration"
266msgstr "Configuration du blog"
267
268msgid "Blog editor name:"
269msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
270
271msgid "Default language:"
272msgstr "Langue par défaut :"
273
274msgid "Blog timezone:"
275msgstr "Fuseau horaire du blog :"
276
277msgid "Copyright notice:"
278msgstr "Note de copyright :"
279
280msgid "New post URL format:"
281msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
282
283msgid "Note title HTML tag:"
284msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
285
286msgid "Note"
287msgstr "Note"
288
289msgid "Notes"
290msgstr "Notes"
291
292msgid "Enable XML/RPC interface"
293msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
294
295msgid "more information"
296msgstr "plus d'informations"
297
298msgid "Comments and trackbacks"
299msgstr "Commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Accept comments"
302msgstr "Accepter les commentaires"
303
304msgid "Moderate comments"
305msgstr "Modérer les commentaires"
306
307#, php-format
308msgid "Leave comments open for %s days"
309msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
310
311msgid "Leave blank to disable this feature."
312msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
313
314msgid "Wiki syntax for comments"
315msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
316
317msgid "Accept trackbacks"
318msgstr "Accepter les rétroliens"
319
320msgid "Moderate trackbacks"
321msgstr "Modérer les rétroliens"
322
323#, php-format
324msgid "Leave trackbacks open for %s days"
325msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
326
327msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
328msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
329
330msgid "Blog presentation"
331msgstr "Présentation du blog"
332
333msgid "Date format:"
334msgstr "Format des dates :"
335
336msgid "Time format:"
337msgstr "Format des heures :"
338
339msgid "Display smilies on entries and comments"
340msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
341
342#, php-format
343msgid "Display %s entries per page"
344msgstr "Afficher %s billets par page"
345
346#, php-format
347msgid "Display %s entries per feed"
348msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
349
350#, php-format
351msgid "Display %s comments per feed"
352msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
353
354msgid "Truncate feeds"
355msgstr "Tronquer les flux de syndication"
356
357msgid "Media and images"
358msgstr "Médias et images"
359
360msgid "Generated image sizes (in pixels)"
361msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
362
363msgid "Thumbnails:"
364msgstr "Miniatures :"
365
366msgid "Small:"
367msgstr "Petites :"
368
369msgid "Medium:"
370msgstr "Moyennes :"
371
372msgid "Inserted image title"
373msgstr "Titres des images insérées"
374
375msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
376msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis la médiathèque. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
377
378msgid "Use original media date if possible"
379msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
380
381msgid "Search engines robots policy"
382msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
383
384msgid "Save"
385msgstr "Enregistrer"
386
387msgid "XML/RPC interface"
388msgstr "Interface XML/RPC"
389
390msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
391msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
392
393msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
394msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
395
396msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
397msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
398
399msgid "Server URL:"
400msgstr "URL du serveur :"
401
402msgid "Blogging system:"
403msgstr "Système de blog :"
404
405msgid "User name:"
406msgstr "Nom d'utilisateur :"
407
408msgid "your password"
409msgstr "votre mot de passe"
410
411msgid "Users"
412msgstr "Utilisateurs"
413
414msgid "Users on this blog"
415msgstr "Utilisateurs de ce blog"
416
417msgid "No users"
418msgstr "Aucun utilisateur"
419
420msgid "Super administrator"
421msgstr "Super administrateur"
422
423msgid "Change permissions"
424msgstr "Changer les permissions"
425
426msgid "You can't remove default theme."
427msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
428
429msgid "Theme does not exist."
430msgstr "Ce thème n'existe pas."
431
432msgid "Unable to move uploaded file."
433msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
434
435msgid "An error occurred while downloading the file."
436msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
437
438#, php-format
439msgid "by %s"
440msgstr "par %s"
441
442#, php-format
443msgid "version %s"
444msgstr "version %s"
445
446#, php-format
447msgid "(built on \"%s\")"
448msgstr "(basé sur \"%s\")"
449
450#, php-format
451msgid "(requires \"%s\")"
452msgstr "(nécessite \"%s\")"
453
454msgid "Stylesheet"
455msgstr "Feuille de style"
456
457msgid "Configure theme"
458msgstr "Configurer le thème"
459
460msgid "Blog appearance"
461msgstr "Apparence du blog"
462
463msgid "Theme has been successfully changed."
464msgstr "Thème changé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully installed."
467msgstr "Thème installé avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully upgraded"
470msgstr "Thème mis à jour avec succès."
471
472msgid "Theme has been successfully deleted."
473msgstr "Thème supprimé avec succès."
474
475#, php-format
476msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
477msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
478
479msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
480msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
481
482msgid "Themes"
483msgstr "Thèmes"
484
485#, php-format
486msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
487msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
488
489msgid "Use selected theme"
490msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
491
492msgid "Delete selected theme"
493msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
494
495msgid "Install or upgrade a theme"
496msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
497
498msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
499msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
500
501msgid "Upload a zip file"
502msgstr "Déposer un fichier zip"
503
504msgid "Theme zip file:"
505msgstr "Fichier zip du thème :"
506
507msgid "Upload theme"
508msgstr "Déposer un thème"
509
510msgid "Download a zip file"
511msgstr "Télécharger un fichier zip"
512
513msgid "Theme zip file URL:"
514msgstr "URL du fichier zip du thème :"
515
516msgid "Download theme"
517msgstr "Télécharger le thème"
518
519msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
520msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
521
522msgid "Theme configuration"
523msgstr "Configuration du thème"
524
525msgid "back"
526msgstr "retour"
527
528msgid "Last update"
529msgstr "Dernière mise à jour"
530
531msgid "Blog name"
532msgstr "Nom du blog"
533
534msgid "Blog ID"
535msgstr "Identifiant du blog"
536
537msgid "Descending"
538msgstr "Décroissant"
539
540msgid "Ascending"
541msgstr "Croissant"
542
543msgid "List of blogs"
544msgstr "Liste des blogs"
545
546msgid "Blog has been successfully deleted."
547msgstr "Blog supprimé avec succès."
548
549msgid "Create a new blog"
550msgstr "Créer un nouveau blog"
551
552msgid "Filters"
553msgstr "Filtres"
554
555msgid "Order by:"
556msgstr "Trier par :"
557
558msgid "Sort:"
559msgstr "Ordre :"
560
561msgid "Search:"
562msgstr "Chercher :"
563
564msgid "Blogs per page"
565msgstr "Blogs par page"
566
567msgid "Apply filters"
568msgstr "Appliquer les filtres"
569
570msgid "No blog"
571msgstr "Pas de blog"
572
573msgid "Page(s)"
574msgstr "Page(s)"
575
576msgid "Entries"
577msgstr "Billets"
578
579msgid "Entries (all types)"
580msgstr "Billets &amp; pages"
581
582msgid "Status"
583msgstr "État"
584
585#, php-format
586msgid "Edit blog %s"
587msgstr "Modifier le blog %s"
588
589msgid "edit"
590msgstr "modifier"
591
592#, php-format
593msgid "Switch to blog %s"
594msgstr "Passer au blog %s"
595
596msgid "This category does not exist."
597msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
598
599msgid "Categories"
600msgstr "Catégories"
601
602msgid "The category has been successfully created."
603msgstr "Catégorie créée avec succès."
604
605msgid "The category has been successfully removed."
606msgid_plural "The categories have been successfully removed."
607msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
608msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
609
610msgid "Categories have been successfully reordered."
611msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
612
613msgid "The category has been successfully moved."
614msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
615
616msgid "No category so far."
617msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
618
619msgid "List of blog\'s categories"
620msgstr "Liste des catégories du blog"
621
622#, php-format
623msgid "%d entries"
624msgstr "%d billets"
625
626#, php-format
627msgid "%d entry"
628msgstr "%d billet"
629
630msgid "total:"
631msgstr "total :"
632
633msgid "URL:"
634msgstr "URL :"
635
636msgid "Add a new category"
637msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
638
639msgid "Title:"
640msgstr "Titre :"
641
642msgid "Parent:"
643msgstr "Parent :"
644
645msgid "Top level"
646msgstr "Premier niveau"
647
648msgid "Remove a category"
649msgstr "Supprimer une catégorie"
650
651msgid "Choose a category to remove:"
652msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
653
654msgid "Categories order"
655msgstr "Ordonnancement des catégories"
656
657msgid "Save categories order"
658msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
659
660msgid "Choose the category which will receive its entries:"
661msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
662
663msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
664msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
665
666msgid "Delete"
667msgstr "Supprimer"
668
669msgid "Reorder all categories on the top level"
670msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "This will relocate all categories on the top level"
673msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
674
675msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
676msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
677
678msgid "Reorder"
679msgstr "Réordonner"
680
681msgid "New category"
682msgstr "Nouvelle catégorie"
683
684msgid "Category has been successfully updated."
685msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
686
687msgid "Category information"
688msgstr "Détails de la catégorie"
689
690msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
691msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
692
693msgid "Description:"
694msgstr "Description :"
695
696msgid "Move this category"
697msgstr "Déplacer cette catégorie"
698
699msgid "Category parent"
700msgstr "Catégorie parente"
701
702msgid "Category sibling"
703msgstr "Catégorie voisine"
704
705msgid "Move current category"
706msgstr "Déplacer la catégorie"
707
708msgid "after"
709msgstr "après"
710
711msgid "before"
712msgstr "avant"
713
714msgid "position: "
715msgstr "position : "
716
717msgid "Entry does not exist."
718msgstr "Ce billet n'existe pas."
719
720msgid "No comment"
721msgstr "Aucun commentaire"
722
723msgid "You can't edit this comment."
724msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
725
726msgid "Edit comment"
727msgstr "Modifier le commentaire"
728
729msgid "Comment has been successfully updated."
730msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
731
732#, php-format
733msgid "Your comment on my blog %s"
734msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
735
736#, php-format
737msgid ""
738"Hi!\n"
739"\n"
740"You wrote a comment on:\n"
741"%s\n"
742"\n"
743"\n"
744msgstr ""
745"Bonjour,\n"
746"\n"
747"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
748"%s\n"
749"\n"
750"\n"
751
752msgid "Send an e-mail"
753msgstr "Envoyer un email"
754
755msgid "IP address:"
756msgstr "Adresse IP :"
757
758msgid "Date:"
759msgstr "Date :"
760
761msgid "Author:"
762msgstr "Auteur :"
763
764msgid "Web site:"
765msgstr "Site web :"
766
767msgid "Status:"
768msgstr "État :"
769
770msgid "Comment:"
771msgstr "Commentaire :"
772
773msgid "comment"
774msgstr "commentaire"
775
776msgid "trackback"
777msgstr "rétrolien"
778
779msgid "Date"
780msgstr "Date"
781
782msgid "Entry title"
783msgstr "Titre du billet"
784
785msgid "Author"
786msgstr "Auteur"
787
788msgid "publish"
789msgstr "publier"
790
791msgid "unpublish"
792msgstr "mettre hors ligne"
793
794msgid "mark as pending"
795msgstr "mettre en attente"
796
797msgid "mark as junk"
798msgstr "mettre en indésirable"
799
800msgid "Type:"
801msgstr "Type :"
802
803msgid "Comments per page"
804msgstr "Commentaires par page"
805
806msgid "Comment author:"
807msgstr "Auteur du commentaire :"
808
809msgid "You have one spam comment."
810msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
811
812msgid "Show it."
813msgstr "L'afficher."
814
815#, php-format
816msgid "You have %s spam comments."
817msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
818
819msgid "Show them."
820msgstr "Les afficher."
821
822msgid "Selected comments action:"
823msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
824
825msgid "action: "
826msgstr "action : "
827
828msgid "ok"
829msgstr "ok"
830
831msgid "Comments"
832msgstr "Commentaires"
833
834#, php-format
835msgid "%d comment"
836msgstr "%d commentaire"
837
838#, php-format
839msgid "%d comments"
840msgstr "%d commentaires"
841
842msgid "New entry"
843msgstr "Nouveau billet"
844
845msgid "My preferences"
846msgstr "Mes préférences"
847
848msgid "Documentation and support"
849msgstr "Documentation et support"
850
851msgid "Latest news"
852msgstr "Actualités"
853
854msgid "(external link)"
855msgstr "(lien externe)"
856
857msgid "Dashboard"
858msgstr "Tableau de bord"
859
860msgid "Make this blog my default blog"
861msgstr "Définir comme blog par défaut"
862
863msgid "This blog is offline"
864msgstr "Ce blog est hors ligne"
865
866msgid "This blog is removed"
867msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
868
869msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
870msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
871
872msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
873msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
874
875msgid "Following plugins have been installed:"
876msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
877
878msgid "Following plugins have not been installed:"
879msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
880
881#, php-format
882msgid "Dotclear %s is available!"
883msgstr "Dotclear %s est disponible !"
884
885msgid "Upgrade now"
886msgstr "Mettre à jour maintenant"
887
888msgid "Remind me later"
889msgstr "Me le rappeler plus tard"
890
891#, php-format
892msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
893msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
894
895msgid "Some plugins are installed twice:"
896msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
897
898msgid "Quick entry"
899msgstr "Billet rapide"
900
901msgid "Content:"
902msgstr "Contenu :"
903
904msgid "Category:"
905msgstr "Catégorie :"
906
907msgid "Save and publish"
908msgstr "Enregister et publier"
909
910#, php-format
911msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
912msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
913
914msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
915msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
916
917msgid "Iconv module is not available."
918msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
919
920msgid "Output control functions are not available."
921msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
922
923msgid "SimpleXML module is not available."
924msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
925
926msgid "DOM XML module is not available."
927msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
928
929msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
930msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
931
932msgid "SPL module is not available."
933msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
934
935#, php-format
936msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
937msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
938
939msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
940msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
941
942#, php-format
943msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
944msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
945
946msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
947msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
948
949msgid "Dotclear is already installed."
950msgstr "Dotclear est déjà installé."
951
952msgid "Dotclear cannot be installed."
953msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
954
955msgid "No user ID given"
956msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
957
958msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
959msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
960
961msgid "Invalid email address"
962msgstr "Adresse email incorrecte"
963
964msgid "No password given"
965msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
966
967msgid "Password must contain at least 6 characters."
968msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
969
970msgid "My first blog"
971msgstr "Mon premier blog"
972
973msgid "%A, %B %e %Y"
974msgstr "%A %e %B %Y"
975
976msgid "Welcome to Dotclear!"
977msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
978
979msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
980msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
981
982msgid "Dotclear Team"
983msgstr "L'équipe Dotclear"
984
985msgid ""
986"<p>This is a comment.</p>\n"
987"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
988msgstr ""
989"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
990"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
991
992msgid "Dotclear Install"
993msgstr "Installation de Dotclear"
994
995msgid "show"
996msgstr "voir"
997
998msgid "Dotclear installation"
999msgstr "Installation de Dotclear"
1000
1001#, php-format
1002msgid "Cache directory %s is not writable."
1003msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1004
1005msgid "Errors:"
1006msgstr "Erreurs :"
1007
1008msgid "Configuration file has been successfully created."
1009msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1010
1011msgid "User information"
1012msgstr "Informations utilisateur"
1013
1014msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1015msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1016
1017msgid "First Name:"
1018msgstr "Prénom :"
1019
1020msgid "Last Name:"
1021msgstr "Nom :"
1022
1023msgid "Username and password"
1024msgstr "Identifiant et mot de passe"
1025
1026msgid "All done!"
1027msgstr "C'est terminé !"
1028
1029msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1030msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1031
1032msgid "Your account"
1033msgstr "Votre compte"
1034
1035msgid "Your blog"
1036msgstr "Votre blog"
1037
1038msgid "Blog address:"
1039msgstr "Adresse du blog :"
1040
1041msgid "Administration interface:"
1042msgstr "Interface d'administration :"
1043
1044msgid "Manage your blog now"
1045msgstr "Gérez votre blog"
1046
1047msgid "Installation can not be completed"
1048msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1049
1050msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1051msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1052
1053#, fuzzy, php-format
1054msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1055msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1056
1057#, fuzzy
1058msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1059msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1060
1061#, php-format
1062msgid "File %s does not exist."
1063msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1064
1065#, php-format
1066msgid "Cannot write %s file."
1067msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1068
1069msgid "Dotclear installation wizard"
1070msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1071
1072msgid "Welcome"
1073msgstr "Bienvenue"
1074
1075msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1076msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1077
1078msgid "Attention:"
1079msgstr "Attention :"
1080
1081msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1082msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1083
1084msgid "System information"
1085msgstr "Informations système"
1086
1087msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1088msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1089
1090msgid "Database type:"
1091msgstr "Type de base de données :"
1092
1093msgid "Database Host Name:"
1094msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1095
1096msgid "Database Name:"
1097msgstr "Nom de la base de données :"
1098
1099msgid "Database User Name:"
1100msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1101
1102msgid "Database Password:"
1103msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1104
1105msgid "Database Tables Prefix:"
1106msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1107
1108msgid "Continue"
1109msgstr "Continuer"
1110
1111msgid "No such installed language"
1112msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1113
1114msgid "You can't remove English language."
1115msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1116
1117msgid "Permissions to delete language denied."
1118msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1119
1120msgid "Invalid language file URL."
1121msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1122
1123msgid "Languages management"
1124msgstr "Gestion des langues"
1125
1126msgid "Language has been successfully deleted."
1127msgstr "Langue supprimée avec succès."
1128
1129msgid "Language has been successfully installed."
1130msgstr "Langue installée avec succès."
1131
1132msgid "Language has been successfully upgraded"
1133msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1134
1135msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1136msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1137
1138#, php-format
1139msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1140msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1141
1142msgid "Installed languages"
1143msgstr "Langues installées"
1144
1145msgid "No additional language is installed."
1146msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1147
1148msgid "Language"
1149msgstr "Langue"
1150
1151msgid "Action"
1152msgstr "Action"
1153
1154msgid "Install or upgrade languages"
1155msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1156
1157#, php-format
1158msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1159msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1160
1161msgid "Available languages"
1162msgstr "Langues disponibles"
1163
1164#, php-format
1165msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1166msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1167
1168msgid "Language:"
1169msgstr "Langue :"
1170
1171msgid "Install language"
1172msgstr "Installer la langue"
1173
1174msgid "You can install languages by uploading zip files."
1175msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1176
1177msgid "Language zip file:"
1178msgstr "Fichier zip de la langue :"
1179
1180msgid "Upload language"
1181msgstr "Déposer la langue"
1182
1183msgid "Invalid language zip file."
1184msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1185
1186msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1187msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1188
1189msgid "An error occurred during language upgrade."
1190msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1191
1192msgid "Error:"
1193msgstr "Erreur :"
1194
1195msgid "By names, in ascending order"
1196msgstr "Par noms croissants"
1197
1198msgid "By names, in descending order"
1199msgstr "Par noms décroissants"
1200
1201msgid "By dates, in ascending order"
1202msgstr "Par dates croissantes"
1203
1204msgid "By dates, in descending order"
1205msgstr "Par dates décroissantes"
1206
1207msgid "Media manager"
1208msgstr "Médiathèque"
1209
1210msgid "Go to %s folder"
1211msgstr "Aller au dossier %s"
1212
1213msgid "Media details of %s"
1214msgstr "Détails du média %s"
1215
1216msgid "confirm removal"
1217msgstr "Confirmer la suppression"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1221msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1222
1223msgid "Cancel"
1224msgstr "Annuler"
1225
1226msgid "Yes"
1227msgstr "oui"
1228
1229msgid "Directory has been successfully created."
1230msgstr "Répertoire créé avec succès."
1231
1232msgid "Files have been successfully uploaded."
1233msgstr "Fichier chargé avec succès."
1234
1235msgid "File has been successfully removed."
1236msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1237
1238msgid "Directory has been successfully removed."
1239msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1240
1241msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1242msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1243
1244msgid "Zip file has been successfully extracted."
1245msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1246
1247#, php-format
1248msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1249msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1250
1251msgid "Attach this file to entry"
1252msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1253
1254#, php-format
1255msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1256msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1257
1258msgid "No file."
1259msgstr "Aucun fichier."
1260
1261msgid "Sort files:"
1262msgstr "Trier les fichiers :"
1263
1264msgid "Sort"
1265msgstr "Trier"
1266
1267msgid "Add files"
1268msgstr "Ajouter des fichiers"
1269
1270msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1271msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1272
1273msgid "Choose a file:"
1274msgstr "Choisir un fichier :"
1275
1276#, php-format
1277msgid "Maximum size %s"
1278msgstr "Taille maximale %s"
1279
1280msgid "maximum size %s"
1281msgstr "taille maximale %s"
1282
1283msgid "Private"
1284msgstr "Privé"
1285
1286msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1287msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1288
1289msgid "Send"
1290msgstr "Envoyer"
1291
1292msgid "New directory"
1293msgstr "Nouveau répertoire"
1294
1295msgid "Directory Name:"
1296msgstr "Nom du répertoire :"
1297
1298msgid "Download this directory as a zip file"
1299msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1300
1301msgid "open"
1302msgstr "ouvrir"
1303
1304msgid "Insert this file into entry"
1305msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1306
1307msgid "delete"
1308msgstr "supprimer"
1309
1310msgid "Not a valid file"
1311msgstr "Fichier invalide"
1312
1313msgid "File has been successfully updated."
1314msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1315
1316msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1317msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1318
1319msgid "Insert media item"
1320msgstr "Insérer un média"
1321
1322msgid "Image size:"
1323msgstr "Taille de l'image :"
1324
1325msgid "original"
1326msgstr "originale"
1327
1328msgid "Image alignment"
1329msgstr "Alignement de l'image"
1330
1331msgid "None"
1332msgstr "Aucun"
1333
1334msgid "Left"
1335msgstr "Gauche"
1336
1337msgid "Right"
1338msgstr "Droite"
1339
1340msgid "Center"
1341msgstr "Centre"
1342
1343msgid "Image insertion"
1344msgstr "Insertion de l'image"
1345
1346msgid "As a single image"
1347msgstr "En tant qu'image uniquement"
1348
1349msgid "As a link to original image"
1350msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1351
1352msgid "MP3 disposition"
1353msgstr "Disposition du MP3"
1354
1355msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1356msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1357
1358msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1359msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1360
1361msgid "Video size"
1362msgstr "Taille de la vidéo"
1363
1364msgid "Width:"
1365msgstr "Largeur :"
1366
1367msgid "Height:"
1368msgstr "Hauteur :"
1369
1370msgid "Video disposition"
1371msgstr "Disposition de la vidéo"
1372
1373msgid "Media item will be inserted as a link."
1374msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1375
1376msgid "Insert"
1377msgstr "Insérer"
1378
1379msgid "Media details"
1380msgstr "Détails du média"
1381
1382msgid "Available sizes:"
1383msgstr "Tailles disponibles :"
1384
1385msgid "File owner:"
1386msgstr "Propriétaire du fichier :"
1387
1388msgid "File type:"
1389msgstr "Type de fichier :"
1390
1391msgid "File size:"
1392msgstr "Taille du fichier :"
1393
1394msgid "File URL:"
1395msgstr "URL du fichier :"
1396
1397msgid "Show entries containing this media"
1398msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1399
1400msgid "Entries containing this media"
1401msgstr "Billets contenant ce média"
1402
1403msgid "No entry seems contain this media."
1404msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1405
1406msgid "Image details"
1407msgstr "Détails de l'image"
1408
1409msgid "No detail"
1410msgstr "Aucun détail"
1411
1412msgid "Update thumbnails"
1413msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1414
1415msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1416msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1417
1418msgid "Extract in a new directory"
1419msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1420
1421msgid "Extract in current directory"
1422msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1423
1424msgid "Extract archive"
1425msgstr "Extraire l'archive"
1426
1427msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1428msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1429
1430msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1431msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1432
1433msgid "Extract mode:"
1434msgstr "Mode d'extraction :"
1435
1436msgid "Extract"
1437msgstr "Extraire"
1438
1439msgid "Change media properties"
1440msgstr "Changer les propriétés du média"
1441
1442msgid "File name:"
1443msgstr "Nom du fichier :"
1444
1445msgid "File title:"
1446msgstr "Titre du fichier :"
1447
1448msgid "File date:"
1449msgstr "Date du fichier :"
1450
1451msgid "New directory:"
1452msgstr "Nouveau répertoire :"
1453
1454msgid "Delete this media"
1455msgstr "Supprimer ce média"
1456
1457msgid "Are you sure to delete this media?"
1458msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1459
1460msgid "Change file"
1461msgstr "Changer le fichier"
1462
1463msgid "No content found on this plugin."
1464msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1465
1466msgid "Plugin not found"
1467msgstr "Plugin introuvable"
1468
1469msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1470msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1471
1472msgid "No such plugin."
1473msgstr "Plugin inexistant."
1474
1475msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1476msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1477
1478msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1479msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1480
1481msgid "Plugins management"
1482msgstr "Gestion des plugins"
1483
1484msgid "Plugin has been successfully deleted."
1485msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1486
1487msgid "Plugin has been successfully installed."
1488msgstr "Plugin installé avec succès."
1489
1490msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1491msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1492
1493msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1494msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1495
1496#, php-format
1497msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1498msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1499
1500msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1501msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1502
1503msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1504msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1505
1506msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1507msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1508
1509msgid "Plugins"
1510msgstr "Plugins"
1511
1512msgid "Activated plugins"
1513msgstr "Plugins activés"
1514
1515msgid "Plugin"
1516msgstr "Plugin"
1517
1518msgid "Version"
1519msgstr "Version"
1520
1521msgid "Details"
1522msgstr "Détails"
1523
1524msgid "Deactivate"
1525msgstr "Désactiver"
1526
1527msgid "Deactivated plugins"
1528msgstr "Plugins désactivés"
1529
1530msgid "Activate"
1531msgstr "Activer"
1532
1533msgid "Install or upgrade a plugin"
1534msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1535
1536msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1537msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1538
1539msgid "Plugin zip file:"
1540msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1541
1542msgid "Upload plugin"
1543msgstr "Déposer le plugin"
1544
1545msgid "Plugin zip file URL:"
1546msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1547
1548msgid "Download plugin"
1549msgstr "Télécharger le plugin"
1550
1551msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1552msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1553
1554msgid "Plugin from official distribution"
1555msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1556
1557msgid "Add a link"
1558msgstr "Ajouter un lien"
1559
1560msgid "Available"
1561msgstr "Disponible"
1562
1563msgid "Most used"
1564msgstr "Plus utilisées"
1565
1566msgid "Link URL:"
1567msgstr "URL du lien :"
1568
1569msgid "Link title:"
1570msgstr "Titre du lien :"
1571
1572msgid "Link language:"
1573msgstr "Langue du lien :"
1574
1575msgid "Add a link to an entry"
1576msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1577
1578msgid "Search entry:"
1579msgstr "Rechercher une entrée :"
1580
1581msgid "Entry type:"
1582msgstr "Type d'entrées :"
1583
1584msgid "post"
1585msgstr "billet"
1586
1587msgid "Search"
1588msgstr "Rechercher"
1589
1590msgid "cancel"
1591msgstr "annuler"
1592
1593msgid "This entry does not exist."
1594msgstr "Ce billet n'existe pas."
1595
1596msgid "Edit entry"
1597msgstr "Modifier le billet"
1598
1599msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1600msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1601
1602msgid "next entry"
1603msgstr "billet suivant"
1604
1605msgid "previous entry"
1606msgstr "billet précédent"
1607
1608msgid "Entry has been successfully updated."
1609msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1610
1611msgid "Entry has been successfully created."
1612msgstr "Billet créé avec succès."
1613
1614msgid "File has been successfully attached."
1615msgstr "Fichier attaché avec succès."
1616
1617msgid "Attachment has been successfully removed."
1618msgstr "Annexe retirée avec succès."
1619
1620msgid "Comment has been successfully created."
1621msgstr "Commentaire créé avec succès."
1622
1623msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1624msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1625
1626msgid "Go to this entry on the site"
1627msgstr "Voir ce billet sur le site"
1628
1629msgid "new window"
1630msgstr "nouvelle fenêtre"
1631
1632msgid "Excerpt:"
1633msgstr "Extrait :"
1634
1635msgid "Notes:"
1636msgstr "Notes :"
1637
1638msgid "Preview"
1639msgstr "Prévisualiser"
1640
1641msgid "Entry status:"
1642msgstr "État du billet :"
1643
1644msgid "Published on:"
1645msgstr "Publié le :"
1646
1647msgid "Text formating:"
1648msgstr "Syntaxe de saisie :"
1649
1650msgid "Convert to XHTML"
1651msgstr "Convertir en XHTML"
1652
1653msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1654msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1655
1656msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1657msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
1658
1659msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1660msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1661
1662msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1663msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1664
1665msgid "Selected entry"
1666msgstr "Billet sélectionné"
1667
1668msgid "Entry lang:"
1669msgstr "Langue du billet :"
1670
1671msgid "Entry password:"
1672msgstr "Mot de passe du billet :"
1673
1674msgid "Basename:"
1675msgstr "URL spécifique :"
1676
1677msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1678msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1679
1680msgid "Ping blogs"
1681msgstr "Envoyer des rétroliens"
1682
1683msgid "Trackbacks"
1684msgstr "Rétroliens"
1685
1686msgid "No trackback"
1687msgstr "Aucun rétrolien"
1688
1689msgid "Add a comment"
1690msgstr "Ajouter un commentaire"
1691
1692msgid "Name:"
1693msgstr "Nom :"
1694
1695msgid "IP address"
1696msgstr "Adresse IP"
1697
1698msgid "published"
1699msgstr "publié"
1700
1701msgid "unpublished"
1702msgstr "non publié"
1703
1704msgid "pending"
1705msgstr "en attente"
1706
1707msgid "junk"
1708msgstr "indésirable"
1709
1710msgid "select this comment"
1711msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1712
1713msgid "select this trackback"
1714msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1715
1716msgid "Edit this comment"
1717msgstr "Modifier ce commentaire"
1718
1719msgid "This attachment does not exist"
1720msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1721
1722msgid "Remove attachment"
1723msgstr "Supprimer l'annexe"
1724
1725msgid "Attachment"
1726msgstr "Annexe"
1727
1728msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1729msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1730
1731msgid "selected"
1732msgstr "sélectionné"
1733
1734msgid "not selected"
1735msgstr "non sélectionné"
1736
1737msgid "Category"
1738msgstr "Catégorie"
1739
1740msgid "Selected"
1741msgstr "Sélectionné"
1742
1743msgid "Publish"
1744msgstr "Publier"
1745
1746msgid "Unpublish"
1747msgstr "Mettre hors ligne"
1748
1749msgid "Schedule"
1750msgstr "Programmer"
1751
1752msgid "Mark as pending"
1753msgstr "Mettre en attente"
1754
1755msgid "Mark"
1756msgstr "Marquer"
1757
1758msgid "Mark as selected"
1759msgstr "Sélectionner"
1760
1761msgid "Mark as unselected"
1762msgstr "Désélectionner"
1763
1764msgid "Change"
1765msgstr "Changer"
1766
1767msgid "Change category"
1768msgstr "Changer la catégorie"
1769
1770msgid "Change language"
1771msgstr "Changer la langue"
1772
1773msgid "Change author"
1774msgstr "Changer l'auteur"
1775
1776msgid "Selected:"
1777msgstr "Sélectionné :"
1778
1779msgid "Month:"
1780msgstr "Mois :"
1781
1782msgid "Lang:"
1783msgstr "Langue :"
1784
1785msgid "Entries per page"
1786msgstr "Billets par page"
1787
1788msgid "Selected entries action:"
1789msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1790
1791msgid "This user does not exist"
1792msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1793
1794msgid "Change category for this selection"
1795msgstr "Changer la catégorie de cette sélection"
1796
1797msgid "Change language for this selection"
1798msgstr "Changer la langue de cette sélection"
1799
1800msgid "Change author for this selection"
1801msgstr "Changer l'auteur de cette sélection"
1802
1803msgid "Author ID:"
1804msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1805
1806msgid "Default"
1807msgstr "Défaut"
1808
1809msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1810msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1811
1812msgid "No favorite selected"
1813msgstr "Aucun favori sélectionné"
1814
1815msgid "Personal information has been successfully updated."
1816msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1817
1818msgid "Personal options has been successfully updated."
1819msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1820
1821msgid "Favorites have been successfully added."
1822msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1823
1824msgid "Favorites have been successfully updated."
1825msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1826
1827msgid "Favorites have been successfully removed."
1828msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1829
1830msgid "Default favorites have been successfully updated."
1831msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1832
1833msgid "My profile"
1834msgstr "Mon profil"
1835
1836msgid "Display name:"
1837msgstr "Pseudonyme :"
1838
1839msgid "User language:"
1840msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1841
1842msgid "Language for my interface:"
1843msgstr "Langue de mon interface :"
1844
1845msgid "User timezone:"
1846msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1847
1848msgid "My timezone:"
1849msgstr "Mon fuseau horaire :"
1850
1851msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1852msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1853
1854msgid "My options"
1855msgstr "Mes options"
1856
1857msgid "Preferred format:"
1858msgstr "Format d'édition préféré :"
1859
1860msgid "Default entry status:"
1861msgstr "État des billets par défaut :"
1862
1863msgid "Entry edit field height:"
1864msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1865
1866msgid "Enable WYSIWYG mode"
1867msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1868
1869msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1870msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Hide My favorites menu"
1874msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1875
1876msgid "Iconset:"
1877msgstr "Jeu d'icônes :"
1878
1879msgid "Do not use standard favicon"
1880msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
1881
1882msgid "This will be applied for all users"
1883msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
1884
1885msgid "Accessibility options"
1886msgstr "Options d'accessibilité"
1887
1888msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1889msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
1890
1891msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1892msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1893
1894msgid "Dashboard modules"
1895msgstr "Modules du tableau de bord"
1896
1897msgid "Display documentation links"
1898msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1899
1900msgid "Display Dotclear news"
1901msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1902
1903msgid "Display quick entry form"
1904msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1905
1906msgid "My favorites"
1907msgstr "Mes favoris"
1908
1909#, php-format
1910msgid "position of %s"
1911msgstr "position de %s"
1912
1913msgid "Save order"
1914msgstr "Enregistrer l'ordre"
1915
1916msgid "Delete selected favorites"
1917msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1918
1919msgid "Your current password:"
1920msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1921
1922msgid "Update my profile"
1923msgstr "Mettre à jour mon profil"
1924
1925msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1926msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1927
1928msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1929msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1930
1931msgid "Define as default favorites"
1932msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1933
1934msgid "Currently no personal favorites."
1935msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1936
1937msgid "Default favorites"
1938msgstr "Favoris par défaut"
1939
1940msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1941msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1942
1943msgid "Available favorites"
1944msgstr "Favoris disponibles"
1945
1946msgid "Add to my favorites"
1947msgstr "Ajouter à mes favoris"
1948
1949msgid "Search options"
1950msgstr "Options de recherche"
1951
1952msgid "Query:"
1953msgstr "Requête :"
1954
1955msgid "Search in entries"
1956msgstr "Rechercher dans les billets"
1957
1958msgid "Search in comments"
1959msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1960
1961msgid "schedule"
1962msgstr "programmer"
1963
1964msgid "change category"
1965msgstr "changer la catégorie"
1966
1967msgid "change author"
1968msgstr "changer l'auteur"
1969
1970#, php-format
1971msgid "%d entries found"
1972msgstr "%d billets trouvés"
1973
1974#, php-format
1975msgid "%d entry found"
1976msgstr "%d billet trouvé"
1977
1978#, php-format
1979msgid "%d comment found"
1980msgstr "%d commentaire trouvé"
1981
1982#, php-format
1983msgid "%d comments found"
1984msgstr "%d commentaires trouvés"
1985
1986msgid "This entry does not exist or is not published"
1987msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1988
1989msgid "All pings sent."
1990msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1991
1992#, php-format
1993msgid "Back to \"%s\""
1994msgstr "Retour à \"%s\""
1995
1996msgid "Auto discover ping URLs"
1997msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1998
1999msgid "URLs to ping:"
2000msgstr "URLs à rétrolier :"
2001
2002msgid "Send excerpt:"
2003msgstr "Envoyer l'extrait :"
2004
2005msgid "Previously sent pings"
2006msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2007
2008msgid "Dotclear update"
2009msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2010
2011msgid "Manage backup files"
2012msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2013
2014#, php-format
2015msgid "Unable to delete file %s"
2016msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2017
2018#, php-format
2019msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2020msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2021
2022msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2023msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2024
2025msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2026msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2027
2028#, php-format
2029msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2030msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2031
2032msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2033msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2034
2035msgid "Manual checking of update done successfully."
2036msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2037
2038msgid "No newer Dotclear version available."
2039msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2040
2041msgid "Force checking update Dotclear"
2042msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2043
2044#, php-format
2045msgid "Dotclear %s is available."
2046msgstr "Dotclear %s est disponible."
2047
2048msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2049msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2050
2051msgid "Update Dotclear"
2052msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2053
2054msgid "Update backup files"
2055msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2056
2057msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2058msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2059
2060msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2061msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2062
2063#, php-format
2064msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2065msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2066
2067msgid "Delete selected file"
2068msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2069
2070msgid "Revert to selected file"
2071msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2072
2073msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2074msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2075
2076msgid "Finish the update."
2077msgstr "Finir la mise à jour."
2078
2079msgid "new user"
2080msgstr "nouvel utilisateur"
2081
2082#, php-format
2083msgid "User \"%s\" already exists."
2084msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2085
2086msgid "User has been successfully updated."
2087msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2088
2089msgid "User has been successfully created."
2090msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2091
2092msgid "Warning:"
2093msgstr "Attention :"
2094
2095msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2096msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2097
2098msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2099msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2100
2101msgid "Password change required to connect"
2102msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2103
2104msgid "Save and create another"
2105msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2106
2107msgid "Permissions"
2108msgstr "Permissions"
2109
2110msgid "Add new permissions"
2111msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2112
2113msgid "No permissions."
2114msgstr "Aucune permission."
2115
2116msgid "Username"
2117msgstr "Identifiant"
2118
2119msgid "Last Name"
2120msgstr "Nom"
2121
2122msgid "First Name"
2123msgstr "Prénom"
2124
2125msgid "Display name"
2126msgstr "Pseudonyme"
2127
2128msgid "Number of entries"
2129msgstr "Nombre de billets"
2130
2131msgid "Set permissions"
2132msgstr "Définir les permissions"
2133
2134msgid "User has been successfully removed."
2135msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2136
2137msgid "The permissions have been successfully updated."
2138msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2139
2140msgid "Create a new user"
2141msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2142
2143msgid "Users per page"
2144msgstr "Utilisateurs par page"
2145
2146msgid "Selected users action:"
2147msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2148
2149msgid "No blog or user given."
2150msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2151
2152msgid "Not delete yourself."
2153msgstr ""
2154
2155#, php-format
2156msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2157msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2158
2159msgid "select"
2160msgstr "sélectionner"
2161
2162#, php-format
2163msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2164msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2165
2166msgid "Validate permissions"
2167msgstr "Valider les permissions"
2168
2169msgid "Blog:"
2170msgstr "Blog :"
2171
2172msgid "Change blog"
2173msgstr "Changer de blog"
2174
2175msgid "Blogs:"
2176msgstr "Blogs :"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "Go to the content"
2180msgstr "Aller au contenu"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Go to the menu"
2184msgstr "Aller au menu"
2185
2186msgid "Go to search"
2187msgstr "Aller à la recherche"
2188
2189msgid "Go to site"
2190msgstr "Aller sur le site"
2191
2192msgid "My dashboard"
2193msgstr "Mon tableau de bord"
2194
2195#, php-format
2196msgid "Logout %s"
2197msgstr "Déconnecter %s"
2198
2199msgid "Safe mode"
2200msgstr "Mode de secours"
2201
2202msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2203msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2204
2205#, php-format
2206msgid "Thank you for using %s."
2207msgstr "Merci d'utiliser %s."
2208
2209msgid "Help"
2210msgstr "Aide"
2211
2212msgid "Help about this page"
2213msgstr "Aide pour cette page"
2214
2215msgid "uncover"
2216msgstr "dévoiler"
2217
2218msgid "hide"
2219msgstr "cacher"
2220
2221msgid "help"
2222msgstr "aide"
2223
2224msgid "Select:"
2225msgstr "Sélectionner :"
2226
2227msgid "no selection"
2228msgstr "aucun"
2229
2230msgid "select all"
2231msgstr "tous"
2232
2233msgid "Invert selection"
2234msgstr "Inverser la sélection"
2235
2236msgid "view entry"
2237msgstr "voir le billet"
2238
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2241msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2242
2243msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2244msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2245
2246#, php-format
2247msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2248msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2249
2250msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2251msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2252
2253msgid "Users with posts cannot be deleted."
2254msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2255
2256#, php-format
2257msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2258msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2259
2260#, php-format
2261msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2262msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2263
2264#, php-format
2265msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2266msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2267
2268msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2269msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2270
2271#, php-format
2272msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2273msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2274
2275msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2276msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2277
2278#, php-format
2279msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2280msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2281
2282#, php-format
2283msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2284msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2285
2286#, php-format
2287msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2288msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2289
2290msgid "Use this theme"
2291msgstr "Utiliser ce thème"
2292
2293msgid "Remove this theme"
2294msgstr "Supprimer ce thème"
2295
2296#, php-format
2297msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2298msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2299
2300msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2301msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2302
2303msgid "Zip file content"
2304msgstr "Contenu du fichier zip"
2305
2306msgid "XHTML markup validator"
2307msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2308
2309msgid "XHTML content is valid."
2310msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2311
2312msgid "There are XHTML markup errors."
2313msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2314
2315msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2316msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2317
2318msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2319msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2320
2321msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2322msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2323
2324msgid "You have unsaved changes."
2325msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2326
2327msgid "close"
2328msgstr "fermer"
2329
2330msgid "now"
2331msgstr "maintenant"
2332
2333msgid "visual"
2334msgstr "visuel"
2335
2336msgid "source"
2337msgstr "source"
2338
2339msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2340msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2341
2342msgid "-- none --"
2343msgstr "-- aucun --"
2344
2345msgid "-- block format --"
2346msgstr "-- format bloc --"
2347
2348msgid "Paragraph"
2349msgstr "Paragraphe"
2350
2351msgid "Level 1 header"
2352msgstr "Titre de niveau 1"
2353
2354msgid "Level 2 header"
2355msgstr "Titre de niveau 2"
2356
2357msgid "Level 3 header"
2358msgstr "Titre de niveau 3"
2359
2360msgid "Level 4 header"
2361msgstr "Titre de niveau 4"
2362
2363msgid "Level 5 header"
2364msgstr "Titre de niveau 5"
2365
2366msgid "Level 6 header"
2367msgstr "Titre de niveau 6"
2368
2369msgid "Strong emphasis"
2370msgstr "Forte emphase"
2371
2372msgid "Emphasis"
2373msgstr "Emphase"
2374
2375msgid "Inserted"
2376msgstr "Insertion"
2377
2378msgid "Deleted"
2379msgstr "Suppression"
2380
2381msgid "Inline quote"
2382msgstr "Citation en ligne"
2383
2384msgid "Code"
2385msgstr "Code"
2386
2387msgid "Line break"
2388msgstr "Passage à la ligne"
2389
2390msgid "Blockquote"
2391msgstr "Bloc de citation"
2392
2393msgid "Preformated text"
2394msgstr "Texte préformaté"
2395
2396msgid "Unordered list"
2397msgstr "Liste à puces"
2398
2399msgid "Ordered list"
2400msgstr "Liste numérotée"
2401
2402msgid "Link"
2403msgstr "Lien"
2404
2405msgid "URL?"
2406msgstr "URL ?"
2407
2408msgid "Language?"
2409msgstr "Langue ?"
2410
2411msgid "External image"
2412msgstr "Image externe"
2413
2414msgid "Media chooser"
2415msgstr "Sélecteur de média"
2416
2417msgid "Link to an entry"
2418msgstr "Lien vers une entrée"
2419
2420msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2421msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2422
2423msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2424msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2425
2426msgid "File successfully uploaded."
2427msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2428
2429msgid "Maximum file size allowed:"
2430msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2431
2432msgid "Limit exceeded."
2433msgstr "Limite dépassée."
2434
2435msgid "File size exceeds allowed limit."
2436msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2437
2438msgid "Canceled."
2439msgstr "Annulé."
2440
2441msgid "HTTP Error:"
2442msgstr "Erreur HTTP :"
2443
2444msgid "Choose file"
2445msgstr "Choisir un fichier"
2446
2447msgid "Choose files"
2448msgstr "Choisir des fichiers"
2449
2450msgid "Refresh"
2451msgstr "Actualiser"
2452
2453msgid "Upload"
2454msgstr "Envoyer"
2455
2456msgid "Clear all"
2457msgstr "Tout annuler"
2458
2459msgid "No file in queue."
2460msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2461
2462msgid "1 file in queue."
2463msgstr "1 fichier en attente."
2464
2465#, php-format
2466msgid "%d files in queue."
2467msgstr "%d fichiers en attente."
2468
2469msgid "Queue error:"
2470msgstr "Erreur de file d'attente :"
2471
2472msgid "&#171; prev."
2473msgstr "&#171; préc."
2474
2475msgid "next &#187;"
2476msgstr "suiv. &#187;"
2477
2478msgid "No entry"
2479msgstr "Pas de billet"
2480
2481msgid "scheduled"
2482msgstr "programmé"
2483
2484msgid "protected"
2485msgstr "protégé"
2486
2487#, php-format
2488msgid "%d attachment"
2489msgstr "%d annexe"
2490
2491#, php-format
2492msgid "%d attachments"
2493msgstr "%d annexes"
2494
2495msgid "Type"
2496msgstr "Type"
2497
2498msgid "No user"
2499msgstr "Aucun utilisateur"
2500
2501msgid "admin"
2502msgstr "Administrateur"
2503
2504msgid "superadmin"
2505msgstr "Super administrateur"
2506
2507msgid "Database error"
2508msgstr "Erreur de base de données"
2509
2510msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2511msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2512
2513msgid "System"
2514msgstr "Système"
2515
2516msgid "Blog"
2517msgstr "Blog"
2518
2519msgid "Update"
2520msgstr "Mise à jour"
2521
2522msgid "Languages"
2523msgstr "Langues"
2524
2525msgid "administrator"
2526msgstr "administrateur"
2527
2528msgid "manage their own entries and comments"
2529msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2530
2531msgid "publish entries and comments"
2532msgstr "publier des billets et des commentaires"
2533
2534msgid "delete entries and comments"
2535msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2536
2537msgid "manage all entries and comments"
2538msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2539
2540msgid "manage categories"
2541msgstr "gérer les catégories"
2542
2543msgid "manage their own media items"
2544msgstr "gérer ses propres médias"
2545
2546msgid "manage all media items"
2547msgstr "gérer tous les médias"
2548
2549msgid "That user does not exist in the database."
2550msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2551
2552msgid "That key does not exist in the database."
2553msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2554
2555msgid "You are not allowed to add categories"
2556msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2557
2558msgid "You are not allowed to update categories"
2559msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2560
2561msgid "You are not allowed to delete categories"
2562msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2563
2564msgid "This category is not empty."
2565msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2566
2567#, fuzzy
2568msgid "You are not allowed to reset categories order"
2569msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2570
2571msgid "Category URL must be unique."
2572msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2573
2574msgid "You must provide a category title"
2575msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2576
2577msgid "You must provide a category URL"
2578msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2579
2580msgid "You are not allowed to create an entry"
2581msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2582
2583msgid "You are not allowed to update entries"
2584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2585
2586msgid "No such entry ID"
2587msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2588
2589msgid "You are not allowed to edit this entry"
2590msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2591
2592msgid "You are not allowed to change this entry status"
2593msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2594
2595msgid "You are not allowed to change this entry category"
2596msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2597
2598msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2599msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2600
2601msgid "You are not allowed to delete entries"
2602msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2603
2604msgid "You are not allowed to delete this entry"
2605msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2606
2607msgid "No entry title"
2608msgstr "Pas de titre de billet"
2609
2610msgid "No entry content"
2611msgstr "Pas de contenu de billet"
2612
2613msgid "Empty entry URL"
2614msgstr "URL du billet vide"
2615
2616msgid "You are not allowed to update comments"
2617msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2618
2619msgid "No such comment ID"
2620msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2621
2622msgid "You are not allowed to update this comment"
2623msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2624
2625msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2626msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2627
2628msgid "You are not allowed to delete comments"
2629msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2630
2631msgid "You are not allowed to delete this comment"
2632msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2633
2634msgid "You must provide a comment"
2635msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2636
2637msgid "You must provide an author name"
2638msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2639
2640msgid "Email address is not valid."
2641msgstr "Adresse email invalide."
2642
2643msgid "online"
2644msgstr "en ligne"
2645
2646msgid "offline"
2647msgstr "hors ligne"
2648
2649msgid "removed"
2650msgstr "retiré"
2651
2652msgid "You are not an administrator"
2653msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2654
2655msgid "Invalid user language code"
2656msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2657
2658msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2659msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2660
2661msgid "No blog name"
2662msgstr "Pas de nom de blog"
2663
2664msgid "No blog URL"
2665msgstr "Pas d'URL de blog"
2666
2667msgid "No log message"
2668msgstr "Pas de message dans le journal"
2669
2670msgid "unknown"
2671msgstr "inconnu"
2672
2673msgid "No blog defined."
2674msgstr "Aucun blog défini."
2675
2676#, php-format
2677msgid "Directory %s does not exist."
2678msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2679
2680msgid "You are not a super administrator."
2681msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2682
2683msgid "Permission denied."
2684msgstr "Permission refusée."
2685
2686msgid "You are not the file owner."
2687msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2688
2689msgid "This file is not allowed."
2690msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2691
2692msgid "New file already exists."
2693msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2694
2695msgid "File does not exist in the database."
2696msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2697
2698#, php-format
2699msgid "Extract destination directory %s already exists."
2700msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2701
2702msgid "Embedded Audio Player"
2703msgstr "Lecteur audio intégré"
2704
2705msgid "Embedded Video Player"
2706msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2707
2708#, php-format
2709msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2710msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2711
2712msgid "Empty module zip file."
2713msgstr "Fichier zip de module vide."
2714
2715msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2716msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2717
2718msgid "An error occurred during module deletion."
2719msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2720
2721#, php-format
2722msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2723msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2724
2725msgid "Unable to read new _define.php file"
2726msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2727
2728msgid "No such module."
2729msgstr "Module inexistant."
2730
2731msgid "Cannot remove module files"
2732msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2733
2734msgid "Cannot deactivate plugin."
2735msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
2736
2737msgid "Cannot activate plugin."
2738msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
2739
2740#, php-format
2741msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2742msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2743
2744msgid "Unable to retrieve settings:"
2745msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2746
2747#, php-format
2748msgid "%s is not a valid setting id"
2749msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2750
2751msgid "No namespace specified"
2752msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2753
2754msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2755msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2756
2757msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2758msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2759
2760#, php-format
2761msgid "Invalid setting namespace: %s"
2762msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2763
2764#, php-format
2765msgid "%s has still been pinged"
2766msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2767
2768msgid "Unable to ping URL"
2769msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2770
2771#, php-format
2772msgid "%s is not a ping URL"
2773msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2774
2775#, php-format
2776msgid "%s, ping error:"
2777msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2778
2779msgid "Digests file not found."
2780msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2781
2782msgid "No file to download"
2783msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2784
2785msgid "Root directory is not writable."
2786msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2787
2788msgid "An error occurred while downloading archive."
2789msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2790
2791msgid "Archive not found."
2792msgstr "Archive introuvable."
2793
2794msgid "Unable to read current digests file."
2795msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2796
2797msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2798msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2799
2800msgid "Incomplete archive."
2801msgstr "Archive incomplète."
2802
2803msgid "Unable to read digests file."
2804msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2805
2806msgid "Invalid digests file."
2807msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2808
2809#, php-format
2810msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2811msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2812
2813msgid "Unable to retrieve prefs:"
2814msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2815
2816#, php-format
2817msgid "%s is not a valid pref id"
2818msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2819
2820msgid "No workspace specified"
2821msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2822
2823msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2824msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2825
2826msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2827msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2828
2829msgid "Unable to open directory."
2830msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2831
2832msgid "Unable to create directory."
2833msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2834
2835msgid "File is not writable."
2836msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2837
2838msgid "Unable to open file."
2839msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2840
2841msgid "Not an uploaded file."
2842msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2843
2844msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2845msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2846
2847msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2848msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2849
2850msgid "No file was uploaded."
2851msgstr "Aucun fichier chargé."
2852
2853msgid "Missing a temporary folder."
2854msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2855
2856msgid "Failed to write file to disk."
2857msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2858
2859#, php-format
2860msgid "%s is not a directory."
2861msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2862
2863msgid "Bad range"
2864msgstr "Mauvaises limites"
2865
2866msgid "Invalid range"
2867msgstr "Sélection invalide"
2868
2869msgid "Invalid line number"
2870msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2871
2872msgid "Chunk is out of range"
2873msgstr "L'extrait est hors limite"
2874
2875msgid "Bad context"
2876msgstr "Contexte invalide"
2877
2878msgid "Bad context (in deletion)"
2879msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2880
2881msgid "Invalid diff format"
2882msgstr "Format de fichier diff invalide."
2883
2884msgid "Uploading this file is not allowed."
2885msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2886
2887msgid "Destination directory is not in jail."
2888msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2889
2890msgid "File already exists."
2891msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2892
2893msgid "Cannot write in this directory."
2894msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2895
2896msgid "An error occurred while writing the file."
2897msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2898
2899msgid "Source file does not exist."
2900msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2901
2902msgid "File is not in jail."
2903msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2904
2905msgid "Destination directory is not writable."
2906msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2907
2908msgid "Unable to rename file."
2909msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2910
2911msgid "File cannot be removed."
2912msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2913
2914msgid "Directory is not in jail."
2915msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2916
2917msgid "Directory cannot be removed."
2918msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2919
2920msgid "Not enough memory to open image."
2921msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2922
2923#, php-format
2924msgid "File %s is not compressed in the zip."
2925msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2926
2927#, php-format
2928msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2929msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2930
2931msgid "Unable to write destination file."
2932msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2933
2934msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2935msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2936
2937msgid "Not enough memory to open file."
2938msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2939
2940msgid "File does not exist"
2941msgstr "Le fichier n'existe pas"
2942
2943msgid "Cannot read file"
2944msgstr "Impossible de lire le fichier"
2945
2946msgid "Directory does not exist"
2947msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2948
2949msgid "Cannot read directory"
2950msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2951
2952msgid "Site temporarily unavailable"
2953msgstr "Site temporairement indisponible"
2954
2955msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2956msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2957
2958msgid "Unable to connect to database"
2959msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2960
2961#, php-format
2962msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2963msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2964
2965msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2966msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2967
2968#~ msgid "permissions"
2969#~ msgstr "permissions"
2970
2971#~ msgid "choose a blog"
2972#~ msgstr "choisissez un blog"
2973
2974#~ msgid "Choose a blog"
2975#~ msgstr "Choisissez un blog"
2976
2977#~ msgid "users"
2978#~ msgstr "utilisateurs"
2979
2980msgid "Default image insertion attributes"
2981msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2982
2983msgid "The current blog cannot be deleted"
2984msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2985
2986msgid "Only superadmin can delete a blog"
2987msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2988
2989msgid "Invalid publication date"
2990msgstr "Date de publication invalide"
2991
2992msgid "System settings"
2993msgstr "Réglages système"
2994
2995msgid "Additional plugins"
2996msgstr "Modules complémentaires"
2997
2998msgid "Personal notes:"
2999msgstr "Notes personnelles :"
3000
3001msgid "New user"
3002msgstr "Nouvel utilisateur"
3003
3004msgid "Published"
3005msgstr "Publié"
3006
3007msgid "Unpublished"
3008msgstr "Non publié"
3009
3010msgid "Pending"
3011msgstr "En attente"
3012
3013msgid "Junk"
3014msgstr "Indésirable"
3015
3016msgid "Scheduled"
3017msgstr "Programmé"
3018
3019msgid "Protected"
3020msgstr "Protégé"
3021
3022msgid "Publish"
3023msgstr "Publier"
3024
3025msgid "Unpublish"
3026msgstr "Mettre hors ligne"
3027
3028msgid "Mark as pending"
3029msgstr "Mettre en attente"
3030
3031msgid "Mark as junk"
3032msgstr "Mettre en indésirable"
3033
3034msgid "Next entry"
3035msgstr "Billet suivant"
3036
3037msgid "Previous entry"
3038msgstr "Billet précédent"
3039
3040msgid "Add an introduction to the post."
3041msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3042
3043msgid "Add unpublished notes."
3044msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3045
3046msgid "Edit basename:"
3047msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3048
3049msgid "Protect with password"
3050msgstr "Protéger par un mot de passe"
3051
3052msgid "Information collected"
3053msgstr "Informations recueillies"
3054
3055msgid "Comment submitted"
3056msgstr "Commentaire déposé"
3057
3058msgid "Entry status"
3059msgstr "État du billet"
3060
3061msgid "Publication date and hour"
3062msgstr "Date et heure de publication"
3063
3064msgid "Text formating"
3065msgstr "Syntaxe de saisie"
3066
3067msgid "Entry lang"
3068msgstr "Langue du billet"
3069
3070msgid "Password"
3071msgstr "Mot de passe"
3072
3073msgid "Edit basename"
3074msgstr "URL spécifique"
3075
3076msgid "Ordering"
3077msgstr "Classement"
3078
3079msgid "Filter posts list"
3080msgstr "Filtrer la liste des billets"
3081
3082msgid "entries per page"
3083msgstr "billets par page"
3084
3085msgid "Show"
3086msgstr "Afficher"
3087
3088msgid "Filter blogs list"
3089msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3090
3091msgid "blogs per page"
3092msgstr "blogs par page"
3093
3094msgid "Filter comments and trackbacks list"
3095msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3096
3097msgid "comments per page"
3098msgstr "commentaires par page"
3099
3100msgid "Filter users list"
3101msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3102
3103msgid "users per page"
3104msgstr "utilisateurs par page"
3105
3106msgid "Available themes in your installation"
3107msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3108
3109msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3110msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3111
3112msgid "Add themes to your installation"
3113msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3114
3115msgid "Select this comment"
3116msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3117
3118msgid "Next page"
3119msgstr "Page suivante"
3120
3121msgid "Previous page"
3122msgstr "Page précédente"
3123
3124msgid "Add an introduction to the page."
3125msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3126
3127msgid "(No cat)"
3128msgstr "(aucune)"
3129
3130msgid "Password strength: %s"
3131msgstr "Force du mot de passe : %s"
3132
3133msgid "very weak"
3134msgstr "très faible"
3135
3136msgid "weak"
3137msgstr "faible"
3138
3139msgid "mediocre"
3140msgstr "moyen"
3141
3142msgid "strong"
3143msgstr "fort"
3144
3145msgid "very strong"
3146msgstr "très fort"
3147
3148msgid "Confirm new password:"
3149msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
3150
3151msgid "Not selected"
3152msgstr "Non sélectionné"
3153
3154msgid "Back to comments list"
3155msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3156
3157msgid "The current blog cannot be deleted."
3158msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3159
3160msgid "Only superadmin can delete a blog."
3161msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3162
3163msgid "Invalid publication date"
3164msgstr "Date de publication invalide."
3165
3166msgid "Image alignment:"
3167msgstr "Alignement de l'image :"
3168
3169msgid "Finish the update"
3170msgstr "Finir la mise à jour"
3171
3172msgid "Information about this version"
3173msgstr "Informations sur cette version"
3174
3175msgid "Updates and modifications"
3176msgstr "Mises à jour et modifications"
3177
3178msgid "Back to user profile"
3179msgstr "Retour au profil utilisateur"
3180
3181msgid "Back to Blog appearance"
3182msgstr "Retour à Apparence du blog"
3183
3184msgid "Edit"
3185msgstr "Modifier"
3186
3187msgid "Display options"
3188msgstr "Options d\'affichage"
3189
3190msgid "Apply filters and display options"
3191msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3192
3193msgid "Back to entries list"
3194msgstr "Retour à la liste des billets"
3195
3196msgid "New author (author ID):"
3197msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3198
3199msgid "Hidden"
3200msgstr "Masqué"
3201
3202msgid "Create a new category for the post(s)"
3203msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3204
3205msgid "This category will be created when you will save your post."
3206msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3207
3208msgid "Category which will receive entries of deleted categories:"
3209msgstr "Catégorie d'accueil pour les billets des catégories supprimées :"
3210
3211msgid "Delete selected categories"
3212msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3213
3214msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3215msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3216
3217msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3218msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3219
3220#test tableau commentaires
3221
3222msgid "trackback from"
3223msgstr "rétrolien de"
3224
3225msgid "comment from"
3226msgstr "commentaire de"
3227
3228msgid "Type and author"
3229msgstr "Type et auteur"
3230
3231msgid "Edit"
3232msgstr "Modifier"
3233
3234msgid "Select"
3235msgstr "Sélectionner"
3236
3237msgid "Click here to unlock the field"
3238msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
3239
3240msgid "User profile"
3241msgstr "Profil utilisateur"
3242
3243msgid "User ID:"
3244msgstr "Identifiant (login) :"
3245
3246msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
3247msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
3248
3249msgid "Interface"
3250msgstr "Interface"
3251
3252msgid "Edition"
3253msgstr "Édition"
3254
3255msgid "Other options"
3256msgstr "Autres options"
3257
3258msgid "No permissions so far."
3259msgstr "Aucune permission pour le moment."
3260
3261msgid "Accessibility"
3262msgstr "Accessibilité"
3263
3264msgid "Dashboard and menu"
3265msgstr "Tableau de bord et menu"
3266
3267msgid "Dashboard modules"
3268msgstr "Modules du tableau de bord"
3269
3270msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3271msgstr "Si cette option est cochée, des champs numérique permettront l'ordonnancement des éléments."
3272
3273msgid "Save my options"
3274msgstr "Enregistrer mes options"
3275
3276msgid "Blog id"
3277msgstr "Identifiant"
3278
3279msgid "Edit blog settings for %s"
3280msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3281
3282msgid "Edit blog settings"
3283msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3284
3285msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3286msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map