Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1607:d8d8ff4c2474

Revision 1607:d8d8ff4c2474, 85.5 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

My preferences. Wording and design.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "Change my password"
85msgstr "Changer mon mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmez le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126msgid "%d %B %Y:"
127msgstr "%d %B %Y :"
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nouveau blog"
131
132msgid "Blogs"
133msgstr "Blogs"
134
135msgid "Blog ID:"
136msgstr "Identifiant du blog :"
137
138msgid "Required field"
139msgstr "Champ obligatoire"
140
141msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
142msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
143
144msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
145msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nom du blog :"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL du blog :"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Description du blog :"
155
156msgid "Create"
157msgstr "Créer"
158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Identifiant de blog inconnu"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
164
165msgid "Delete a blog"
166msgstr "Supprimer un blog"
167
168msgid "Warning"
169msgstr "Attention"
170
171#, php-format
172msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
173msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
174
175msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
176msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
177
178msgid "Your password:"
179msgstr "Votre mot de passe :"
180
181msgid "Delete this blog"
182msgstr "Supprimer ce blog"
183
184msgid "No given blog id."
185msgstr "Pas d'identifiant de blog."
186
187msgid "No such blog."
188msgstr "Blog inexistant."
189
190msgid "year/month/day/title"
191msgstr "année/mois/jour/titre"
192
193msgid "year/month/title"
194msgstr "année/mois/titre"
195
196msgid "year/title"
197msgstr "année/titre"
198
199msgid "title"
200msgstr "titre"
201
202msgid "post id/title"
203msgstr "identificateur du billet/titre"
204
205msgid "post id"
206msgstr "identificateur du billet"
207
208msgid "(none)"
209msgstr "(aucun)"
210
211msgid "Title"
212msgstr "Titre"
213
214msgid "Title, Date"
215msgstr "Titre, date"
216
217msgid "Title, Country, Date"
218msgstr "Titre, pays, date"
219
220msgid "Title, City, Country, Date"
221msgstr "Titre, ville, pays, date"
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
230msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
231
232msgid "That blog Id is already in use."
233msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
234
235msgid "Invalid language code"
236msgstr "Code langue invalide"
237
238msgid "Blog settings"
239msgstr "Paramètres du blog"
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
242msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
243
244msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
245msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
246
247msgid "Blog has been successfully created."
248msgstr "Blog créé avec succès."
249
250msgid "Blog has been successfully updated."
251msgstr "Blog mis à jour avec succès."
252
253msgid "Parameters"
254msgstr "Paramètres"
255
256msgid "Blog details"
257msgstr "Informations du blog"
258
259msgid "URL scan method:"
260msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
261
262msgid "Blog status:"
263msgstr "État du blog :"
264
265msgid "Blog configuration"
266msgstr "Configuration du blog"
267
268msgid "Blog editor name:"
269msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
270
271msgid "Default language:"
272msgstr "Langue par défaut :"
273
274msgid "Blog timezone:"
275msgstr "Fuseau horaire du blog :"
276
277msgid "Copyright notice:"
278msgstr "Note de copyright :"
279
280msgid "New post URL format:"
281msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
282
283msgid "Note title HTML tag:"
284msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
285
286msgid "Note"
287msgstr "Note"
288
289msgid "Notes"
290msgstr "Notes"
291
292msgid "Enable XML/RPC interface"
293msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
294
295msgid "more information"
296msgstr "plus d'informations"
297
298msgid "Comments and trackbacks"
299msgstr "Commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Accept comments"
302msgstr "Accepter les commentaires"
303
304msgid "Moderate comments"
305msgstr "Modérer les commentaires"
306
307#, php-format
308msgid "Leave comments open for %s days"
309msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
310
311msgid "Leave blank to disable this feature."
312msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
313
314msgid "Wiki syntax for comments"
315msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
316
317msgid "Accept trackbacks"
318msgstr "Accepter les rétroliens"
319
320msgid "Moderate trackbacks"
321msgstr "Modérer les rétroliens"
322
323#, php-format
324msgid "Leave trackbacks open for %s days"
325msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
326
327msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
328msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
329
330msgid "Blog presentation"
331msgstr "Présentation du blog"
332
333msgid "Date format:"
334msgstr "Format des dates :"
335
336msgid "Time format:"
337msgstr "Format des heures :"
338
339msgid "Display smilies on entries and comments"
340msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
341
342#, php-format
343msgid "Display %s entries per page"
344msgstr "Afficher %s billets par page"
345
346#, php-format
347msgid "Display %s entries per feed"
348msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
349
350#, php-format
351msgid "Display %s comments per feed"
352msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
353
354msgid "Truncate feeds"
355msgstr "Tronquer les flux de syndication"
356
357msgid "Media and images"
358msgstr "Médias et images"
359
360msgid "Generated image sizes (in pixels)"
361msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
362
363msgid "Thumbnails:"
364msgstr "Miniatures :"
365
366msgid "Small:"
367msgstr "Petites :"
368
369msgid "Medium:"
370msgstr "Moyennes :"
371
372msgid "Inserted image title"
373msgstr "Titres des images insérées"
374
375msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
376msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis la médiathèque. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
377
378msgid "Use original media date if possible"
379msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
380
381msgid "Search engines robots policy"
382msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
383
384msgid "Save"
385msgstr "Enregistrer"
386
387msgid "XML/RPC interface"
388msgstr "Interface XML/RPC"
389
390msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
391msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
392
393msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
394msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
395
396msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
397msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
398
399msgid "Server URL:"
400msgstr "URL du serveur :"
401
402msgid "Blogging system:"
403msgstr "Système de blog :"
404
405msgid "User name:"
406msgstr "Nom d'utilisateur :"
407
408msgid "your password"
409msgstr "votre mot de passe"
410
411msgid "Users"
412msgstr "Utilisateurs"
413
414msgid "Users on this blog"
415msgstr "Utilisateurs de ce blog"
416
417msgid "No users"
418msgstr "Aucun utilisateur"
419
420msgid "Super administrator"
421msgstr "Super administrateur"
422
423msgid "Change permissions"
424msgstr "Changer les permissions"
425
426msgid "You can't remove default theme."
427msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
428
429msgid "Theme does not exist."
430msgstr "Ce thème n'existe pas."
431
432msgid "Unable to move uploaded file."
433msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
434
435msgid "An error occurred while downloading the file."
436msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
437
438#, php-format
439msgid "by %s"
440msgstr "par %s"
441
442#, php-format
443msgid "version %s"
444msgstr "version %s"
445
446#, php-format
447msgid "(built on \"%s\")"
448msgstr "(basé sur \"%s\")"
449
450#, php-format
451msgid "(requires \"%s\")"
452msgstr "(nécessite \"%s\")"
453
454msgid "Stylesheet"
455msgstr "Feuille de style"
456
457msgid "Configure theme"
458msgstr "Configurer le thème"
459
460msgid "Blog appearance"
461msgstr "Apparence du blog"
462
463msgid "Theme has been successfully changed."
464msgstr "Thème changé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully installed."
467msgstr "Thème installé avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully upgraded"
470msgstr "Thème mis à jour avec succès."
471
472msgid "Theme has been successfully deleted."
473msgstr "Thème supprimé avec succès."
474
475#, php-format
476msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
477msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
478
479msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
480msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
481
482msgid "Themes"
483msgstr "Thèmes"
484
485#, php-format
486msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
487msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
488
489msgid "Use selected theme"
490msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
491
492msgid "Delete selected theme"
493msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
494
495msgid "Install or upgrade a theme"
496msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
497
498msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
499msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
500
501msgid "Upload a zip file"
502msgstr "Déposer un fichier zip"
503
504msgid "Theme zip file:"
505msgstr "Fichier zip du thème :"
506
507msgid "Upload theme"
508msgstr "Déposer un thème"
509
510msgid "Download a zip file"
511msgstr "Télécharger un fichier zip"
512
513msgid "Theme zip file URL:"
514msgstr "URL du fichier zip du thème :"
515
516msgid "Download theme"
517msgstr "Télécharger le thème"
518
519msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
520msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
521
522msgid "Theme configuration"
523msgstr "Configuration du thème"
524
525msgid "back"
526msgstr "retour"
527
528msgid "Last update"
529msgstr "Dernière mise à jour"
530
531msgid "Blog name"
532msgstr "Nom du blog"
533
534msgid "Blog ID"
535msgstr "Identifiant du blog"
536
537msgid "Descending"
538msgstr "Décroissant"
539
540msgid "Ascending"
541msgstr "Croissant"
542
543msgid "List of blogs"
544msgstr "Liste des blogs"
545
546msgid "Blog has been successfully deleted."
547msgstr "Blog supprimé avec succès."
548
549msgid "Create a new blog"
550msgstr "Créer un nouveau blog"
551
552msgid "Filters"
553msgstr "Filtres"
554
555msgid "Order by:"
556msgstr "Trier par :"
557
558msgid "Sort:"
559msgstr "Ordre :"
560
561msgid "Search:"
562msgstr "Chercher :"
563
564msgid "Blogs per page"
565msgstr "Blogs par page"
566
567msgid "Apply filters"
568msgstr "Appliquer les filtres"
569
570msgid "No blog"
571msgstr "Pas de blog"
572
573msgid "Page(s)"
574msgstr "Page(s)"
575
576msgid "Entries"
577msgstr "Billets"
578
579msgid "Entries (all types)"
580msgstr "Billets & pages"
581
582msgid "Status"
583msgstr "État"
584
585#, php-format
586msgid "Edit blog %s"
587msgstr "Modifier le blog %s"
588
589msgid "edit"
590msgstr "modifier"
591
592#, php-format
593msgid "Switch to blog %s"
594msgstr "Passer au blog %s"
595
596msgid "This category does not exist."
597msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
598
599msgid "Categories"
600msgstr "Catégories"
601
602msgid "The category has been successfully created."
603msgstr "Catégorie créée avec succès."
604
605msgid "The category has been successfully removed."
606msgid_plural "The categories have been successfully removed."
607msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
608msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
609
610msgid "Categories have been successfully reordered."
611msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
612
613msgid "The category has been successfully moved."
614msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
615
616msgid "No category yet."
617msgstr "Pas encore de catégorie."
618
619msgid "List of blog\'s categories"
620msgstr "Liste des catégories du blog"
621
622#, php-format
623msgid "%d entries"
624msgstr "%d billets"
625
626#, php-format
627msgid "%d entry"
628msgstr "%d billet"
629
630msgid "total:"
631msgstr "total :"
632
633msgid "URL:"
634msgstr "URL :"
635
636msgid "Add a new category"
637msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
638
639msgid "Title:"
640msgstr "Titre :"
641
642msgid "Parent:"
643msgstr "Parent :"
644
645msgid "Top level"
646msgstr "Premier niveau"
647
648msgid "Remove a category"
649msgstr "Supprimer une catégorie"
650
651msgid "Choose a category to remove:"
652msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
653
654msgid "Categories order"
655msgstr "Ordonnancement des catégories"
656
657msgid "Save categories order"
658msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
659
660msgid "Choose the category which will receive its entries:"
661msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
662
663msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
664msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
665
666msgid "Delete"
667msgstr "Supprimer"
668
669msgid "Reorder all categories on the top level"
670msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "This will relocate all categories on the top level"
673msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
674
675msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
676msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
677
678msgid "Reorder"
679msgstr "Réordonner"
680
681msgid "New category"
682msgstr "Nouvelle catégorie"
683
684msgid "Category has been successfully updated."
685msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
686
687msgid "Category information"
688msgstr "Détails de la catégorie"
689
690msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
691msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
692
693msgid "Description:"
694msgstr "Description :"
695
696msgid "Move this category"
697msgstr "Déplacer cette catégorie"
698
699msgid "Category parent"
700msgstr "Catégorie parente"
701
702msgid "Category sibling"
703msgstr "Catégorie voisine"
704
705msgid "Move current category"
706msgstr "Déplacer la catégorie"
707
708msgid "after"
709msgstr "après"
710
711msgid "before"
712msgstr "avant"
713
714msgid "position: "
715msgstr "position : "
716
717msgid "Entry does not exist."
718msgstr "Ce billet n'existe pas."
719
720msgid "No comment"
721msgstr "Aucun commentaire"
722
723msgid "You can't edit this comment."
724msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
725
726msgid "Edit comment"
727msgstr "Modifier le commentaire"
728
729msgid "Comment has been successfully updated."
730msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
731
732#, php-format
733msgid "Your comment on my blog %s"
734msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
735
736#, php-format
737msgid ""
738"Hi!\n"
739"\n"
740"You wrote a comment on:\n"
741"%s\n"
742"\n"
743"\n"
744msgstr ""
745"Bonjour,\n"
746"\n"
747"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
748"%s\n"
749"\n"
750"\n"
751
752msgid "Send an e-mail"
753msgstr "Envoyer un email"
754
755msgid "IP address:"
756msgstr "Adresse IP :"
757
758msgid "Date:"
759msgstr "Date :"
760
761msgid "Author:"
762msgstr "Auteur :"
763
764msgid "Web site:"
765msgstr "Site web :"
766
767msgid "Status:"
768msgstr "État :"
769
770msgid "Comment:"
771msgstr "Commentaire :"
772
773msgid "comment"
774msgstr "commentaire"
775
776msgid "trackback"
777msgstr "rétrolien"
778
779msgid "Date"
780msgstr "Date"
781
782msgid "Entry title"
783msgstr "Titre du billet"
784
785msgid "Author"
786msgstr "Auteur"
787
788msgid "publish"
789msgstr "publier"
790
791msgid "unpublish"
792msgstr "mettre hors ligne"
793
794msgid "mark as pending"
795msgstr "mettre en attente"
796
797msgid "mark as junk"
798msgstr "mettre en indésirable"
799
800msgid "Type:"
801msgstr "Type :"
802
803msgid "Comments per page"
804msgstr "Commentaires par page"
805
806msgid "Comment author:"
807msgstr "Auteur du commentaire :"
808
809msgid "You have one spam comment."
810msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
811
812msgid "Show it."
813msgstr "L'afficher."
814
815#, php-format
816msgid "You have %s spam comments."
817msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
818
819msgid "Show them."
820msgstr "Les afficher."
821
822msgid "Selected comments action:"
823msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
824
825msgid "action: "
826msgstr "action : "
827
828msgid "ok"
829msgstr "ok"
830
831msgid "Comments"
832msgstr "Commentaires"
833
834#, php-format
835msgid "%d comment"
836msgstr "%d commentaire"
837
838#, php-format
839msgid "%d comments"
840msgstr "%d commentaires"
841
842msgid "New entry"
843msgstr "Nouveau billet"
844
845msgid "My preferences"
846msgstr "Mes préférences"
847
848msgid "Documentation and support"
849msgstr "Documentation et support"
850
851msgid "Latest news"
852msgstr "Actualités"
853
854msgid "(external link)"
855msgstr "(lien externe)"
856
857msgid "Dashboard"
858msgstr "Tableau de bord"
859
860msgid "Make this blog my default blog"
861msgstr "Définir comme blog par défaut"
862
863msgid "This blog is offline"
864msgstr "Ce blog est hors ligne"
865
866msgid "This blog is removed"
867msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
868
869msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
870msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
871
872msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
873msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
874
875msgid "Following plugins have been installed:"
876msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
877
878msgid "Following plugins have not been installed:"
879msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
880
881#, php-format
882msgid "Dotclear %s is available!"
883msgstr "Dotclear %s est disponible !"
884
885msgid "Upgrade now"
886msgstr "Mettre à jour maintenant"
887
888msgid "Remind me later"
889msgstr "Me le rappeler plus tard"
890
891msgid "information about this version"
892msgstr "Information à propos de cette version"
893
894msgid "Some plugins are installed twice:"
895msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
896
897msgid "Quick entry"
898msgstr "Billet rapide"
899
900msgid "Content:"
901msgstr "Contenu :"
902
903msgid "Category:"
904msgstr "Catégorie :"
905
906msgid "Save and publish"
907msgstr "Enregister et publier"
908
909#, php-format
910msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
911msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
912
913msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
914msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
915
916msgid "Iconv module is not available."
917msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
918
919msgid "Output control functions are not available."
920msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
921
922msgid "SimpleXML module is not available."
923msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
924
925msgid "DOM XML module is not available."
926msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
927
928msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
929msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
930
931msgid "SPL module is not available."
932msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
933
934#, php-format
935msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
936msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
937
938msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
939msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
940
941#, php-format
942msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
943msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
944
945msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
946msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
947
948msgid "Dotclear is already installed."
949msgstr "Dotclear est déjà installé."
950
951msgid "Dotclear cannot be installed."
952msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
953
954msgid "No user ID given"
955msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
956
957msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
958msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
959
960msgid "Invalid email address"
961msgstr "Adresse email incorrecte"
962
963msgid "No password given"
964msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
965
966msgid "Password must contain at least 6 characters."
967msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
968
969msgid "My first blog"
970msgstr "Mon premier blog"
971
972msgid "%A, %B %e %Y"
973msgstr "%A %e %B %Y"
974
975msgid "Welcome to Dotclear!"
976msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
977
978msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
979msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
980
981msgid "Dotclear Team"
982msgstr "L'équipe Dotclear"
983
984msgid ""
985"<p>This is a comment.</p>\n"
986"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
987msgstr ""
988"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
989"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
990
991msgid "Dotclear Install"
992msgstr "Installation de Dotclear"
993
994msgid "show"
995msgstr "voir"
996
997msgid "Dotclear installation"
998msgstr "Installation de Dotclear"
999
1000#, php-format
1001msgid "Cache directory %s is not writable."
1002msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1003
1004msgid "Errors:"
1005msgstr "Erreurs :"
1006
1007msgid "Configuration file has been successfully created."
1008msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1009
1010msgid "User information"
1011msgstr "Informations utilisateur"
1012
1013msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1014msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1015
1016msgid "First Name:"
1017msgstr "Prénom :"
1018
1019msgid "Last Name:"
1020msgstr "Nom :"
1021
1022msgid "Username and password"
1023msgstr "Identifiant et mot de passe"
1024
1025msgid "All done!"
1026msgstr "C'est terminé !"
1027
1028msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1029msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1030
1031msgid "Your account"
1032msgstr "Votre compte"
1033
1034msgid "Your blog"
1035msgstr "Votre blog"
1036
1037msgid "Blog address:"
1038msgstr "Adresse du blog :"
1039
1040msgid "Administration interface:"
1041msgstr "Interface d'administration :"
1042
1043msgid "Manage your blog now"
1044msgstr "Gérez votre blog"
1045
1046msgid "Installation can not be completed"
1047msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1048
1049msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1050msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1051
1052#, fuzzy, php-format
1053msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1054msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1055
1056#, fuzzy
1057msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1058msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1059
1060#, php-format
1061msgid "File %s does not exist."
1062msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1063
1064#, php-format
1065msgid "Cannot write %s file."
1066msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1067
1068msgid "Dotclear installation wizard"
1069msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1070
1071msgid "Welcome"
1072msgstr "Bienvenue"
1073
1074msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1075msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1076
1077msgid "Attention:"
1078msgstr "Attention :"
1079
1080msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1081msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1082
1083msgid "System information"
1084msgstr "Informations système"
1085
1086msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1087msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1088
1089msgid "Database type:"
1090msgstr "Type de base de données :"
1091
1092msgid "Database Host Name:"
1093msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1094
1095msgid "Database Name:"
1096msgstr "Nom de la base de données :"
1097
1098msgid "Database User Name:"
1099msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1100
1101msgid "Database Password:"
1102msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1103
1104msgid "Database Tables Prefix:"
1105msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1106
1107msgid "Continue"
1108msgstr "Continuer"
1109
1110msgid "No such installed language"
1111msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1112
1113msgid "You can't remove English language."
1114msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1115
1116msgid "Permissions to delete language denied."
1117msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1118
1119msgid "Invalid language file URL."
1120msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1121
1122msgid "Languages management"
1123msgstr "Gestion des langues"
1124
1125msgid "Language has been successfully deleted."
1126msgstr "Langue supprimée avec succès."
1127
1128msgid "Language has been successfully installed."
1129msgstr "Langue installée avec succès."
1130
1131msgid "Language has been successfully upgraded"
1132msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1133
1134msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1135msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1139msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1140
1141msgid "Installed languages"
1142msgstr "Langues installées"
1143
1144msgid "No additional language is installed."
1145msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1146
1147msgid "Language"
1148msgstr "Langue"
1149
1150msgid "Action"
1151msgstr "Action"
1152
1153msgid "Install or upgrade languages"
1154msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1155
1156#, php-format
1157msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1158msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1159
1160msgid "Available languages"
1161msgstr "Langues disponibles"
1162
1163#, php-format
1164msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1165msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1166
1167msgid "Language:"
1168msgstr "Langue :"
1169
1170msgid "Install language"
1171msgstr "Installer la langue"
1172
1173msgid "You can install languages by uploading zip files."
1174msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1175
1176msgid "Language zip file:"
1177msgstr "Fichier zip de la langue :"
1178
1179msgid "Upload language"
1180msgstr "Déposer la langue"
1181
1182msgid "Invalid language zip file."
1183msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1184
1185msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1186msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1187
1188msgid "An error occurred during language upgrade."
1189msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1190
1191msgid "Error:"
1192msgstr "Erreur :"
1193
1194msgid "By names, in ascending order"
1195msgstr "Par noms croissants"
1196
1197msgid "By names, in descending order"
1198msgstr "Par noms décroissants"
1199
1200msgid "By dates, in ascending order"
1201msgstr "Par dates croissantes"
1202
1203msgid "By dates, in descending order"
1204msgstr "Par dates décroissantes"
1205
1206msgid "Media manager"
1207msgstr "Médiathèque"
1208
1209msgid "Go to %s folder"
1210msgstr "Aller au dossier %s"
1211
1212msgid "Media details of %s"
1213msgstr "Détails du média %s"
1214
1215msgid "confirm removal"
1216msgstr "Confirmer la suppression"
1217
1218#, php-format
1219msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1220msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1221
1222msgid "Cancel"
1223msgstr "Annuler"
1224
1225msgid "Yes"
1226msgstr "oui"
1227
1228msgid "Directory has been successfully created."
1229msgstr "Répertoire créé avec succès."
1230
1231msgid "Files have been successfully uploaded."
1232msgstr "Fichier chargé avec succès."
1233
1234msgid "File has been successfully removed."
1235msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1236
1237msgid "Directory has been successfully removed."
1238msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1239
1240msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1241msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1242
1243msgid "Zip file has been successfully extracted."
1244msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1245
1246#, php-format
1247msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1248msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1249
1250msgid "Attach this file to entry"
1251msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1252
1253#, php-format
1254msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1255msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1256
1257msgid "No file."
1258msgstr "Aucun fichier."
1259
1260msgid "Sort files:"
1261msgstr "Trier les fichiers :"
1262
1263msgid "Sort"
1264msgstr "Trier"
1265
1266msgid "Add files"
1267msgstr "Ajouter des fichiers"
1268
1269msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1270msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1271
1272msgid "Choose a file:"
1273msgstr "Choisir un fichier :"
1274
1275#, php-format
1276msgid "Maximum size %s"
1277msgstr "Taille maximale %s"
1278
1279msgid "maximum size %s"
1280msgstr "taille maximale %s"
1281
1282msgid "Private"
1283msgstr "Privé"
1284
1285msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1286msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1287
1288msgid "Send"
1289msgstr "Envoyer"
1290
1291msgid "New directory"
1292msgstr "Nouveau répertoire"
1293
1294msgid "Directory Name:"
1295msgstr "Nom du répertoire :"
1296
1297msgid "Download this directory as a zip file"
1298msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1299
1300msgid "open"
1301msgstr "ouvrir"
1302
1303msgid "Insert this file into entry"
1304msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1305
1306msgid "delete"
1307msgstr "supprimer"
1308
1309msgid "Not a valid file"
1310msgstr "Fichier invalide"
1311
1312msgid "File has been successfully updated."
1313msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1314
1315msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1316msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1317
1318msgid "Insert media item"
1319msgstr "Insérer un média"
1320
1321msgid "Image size:"
1322msgstr "Taille de l'image :"
1323
1324msgid "original"
1325msgstr "originale"
1326
1327msgid "Image alignment"
1328msgstr "Alignement de l'image"
1329
1330msgid "None"
1331msgstr "Aucun"
1332
1333msgid "Left"
1334msgstr "Gauche"
1335
1336msgid "Right"
1337msgstr "Droite"
1338
1339msgid "Center"
1340msgstr "Centre"
1341
1342msgid "Image insertion"
1343msgstr "Insertion de l'image"
1344
1345msgid "As a single image"
1346msgstr "En tant qu'image uniquement"
1347
1348msgid "As a link to original image"
1349msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1350
1351msgid "MP3 disposition"
1352msgstr "Disposition du MP3"
1353
1354msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1355msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1356
1357msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1358msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1359
1360msgid "Video size"
1361msgstr "Taille de la vidéo"
1362
1363msgid "Width:"
1364msgstr "Largeur :"
1365
1366msgid "Height:"
1367msgstr "Hauteur :"
1368
1369msgid "Video disposition"
1370msgstr "Disposition de la vidéo"
1371
1372msgid "Media item will be inserted as a link."
1373msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1374
1375msgid "Insert"
1376msgstr "Insérer"
1377
1378msgid "Media details"
1379msgstr "Détails du média"
1380
1381msgid "Available sizes:"
1382msgstr "Tailles disponibles :"
1383
1384msgid "File owner:"
1385msgstr "Propriétaire du fichier :"
1386
1387msgid "File type:"
1388msgstr "Type de fichier :"
1389
1390msgid "File size:"
1391msgstr "Taille du fichier :"
1392
1393msgid "File URL:"
1394msgstr "URL du fichier :"
1395
1396msgid "Show entries containing this media"
1397msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1398
1399msgid "Entries containing this media"
1400msgstr "Billets contenant ce média"
1401
1402msgid "No entry seems contain this media."
1403msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1404
1405msgid "Image details"
1406msgstr "Détails de l'image"
1407
1408msgid "No detail"
1409msgstr "Aucun détail"
1410
1411msgid "Update thumbnails"
1412msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1413
1414msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1415msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1416
1417msgid "Extract in a new directory"
1418msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1419
1420msgid "Extract in current directory"
1421msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1422
1423msgid "Extract archive"
1424msgstr "Extraire l'archive"
1425
1426msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1427msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1428
1429msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1430msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1431
1432msgid "Extract mode:"
1433msgstr "Mode d'extraction :"
1434
1435msgid "Extract"
1436msgstr "Extraire"
1437
1438msgid "Change media properties"
1439msgstr "Changer les propriétés du média"
1440
1441msgid "File name:"
1442msgstr "Nom du fichier :"
1443
1444msgid "File title:"
1445msgstr "Titre du fichier :"
1446
1447msgid "File date:"
1448msgstr "Date du fichier :"
1449
1450msgid "New directory:"
1451msgstr "Nouveau répertoire :"
1452
1453msgid "Delete this media"
1454msgstr "Supprimer ce média"
1455
1456msgid "Are you sure to delete this media?"
1457msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1458
1459msgid "Change file"
1460msgstr "Changer le fichier"
1461
1462msgid "No content found on this plugin."
1463msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1464
1465msgid "Plugin not found"
1466msgstr "Plugin introuvable"
1467
1468msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1469msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1470
1471msgid "No such plugin."
1472msgstr "Plugin inexistant."
1473
1474msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1476
1477msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1478msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1479
1480msgid "Plugins management"
1481msgstr "Gestion des plugins"
1482
1483msgid "Plugin has been successfully deleted."
1484msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully installed."
1487msgstr "Plugin installé avec succès."
1488
1489msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1490msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1491
1492msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1493msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1494
1495#, php-format
1496msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1497msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1498
1499msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1500msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1501
1502msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1503msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1504
1505msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1506msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1507
1508msgid "Plugins"
1509msgstr "Plugins"
1510
1511msgid "Activated plugins"
1512msgstr "Plugins activés"
1513
1514msgid "Plugin"
1515msgstr "Plugin"
1516
1517msgid "Version"
1518msgstr "Version"
1519
1520msgid "Details"
1521msgstr "Détails"
1522
1523msgid "Deactivate"
1524msgstr "Désactiver"
1525
1526msgid "Deactivated plugins"
1527msgstr "Plugins désactivés"
1528
1529msgid "Activate"
1530msgstr "Activer"
1531
1532msgid "Install or upgrade a plugin"
1533msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1534
1535msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1536msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1537
1538msgid "Plugin zip file:"
1539msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1540
1541msgid "Upload plugin"
1542msgstr "Déposer le plugin"
1543
1544msgid "Plugin zip file URL:"
1545msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1546
1547msgid "Download plugin"
1548msgstr "Télécharger le plugin"
1549
1550msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1551msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1552
1553msgid "Plugin from official distribution"
1554msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1555
1556msgid "Add a link"
1557msgstr "Ajouter un lien"
1558
1559msgid "Available"
1560msgstr "Disponible"
1561
1562msgid "Most used"
1563msgstr "Plus utilisées"
1564
1565msgid "Link URL:"
1566msgstr "URL du lien :"
1567
1568msgid "Link title:"
1569msgstr "Titre du lien :"
1570
1571msgid "Link language:"
1572msgstr "Langue du lien :"
1573
1574msgid "Add a link to an entry"
1575msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1576
1577msgid "Search entry:"
1578msgstr "Rechercher une entrée :"
1579
1580msgid "Entry type:"
1581msgstr "Type d'entrées :"
1582
1583msgid "post"
1584msgstr "billet"
1585
1586msgid "Search"
1587msgstr "Rechercher"
1588
1589msgid "cancel"
1590msgstr "annuler"
1591
1592msgid "This entry does not exist."
1593msgstr "Ce billet n'existe pas."
1594
1595msgid "Edit entry"
1596msgstr "Modifier le billet"
1597
1598msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1599msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1600
1601msgid "next entry"
1602msgstr "billet suivant"
1603
1604msgid "previous entry"
1605msgstr "billet précédent"
1606
1607msgid "Entry has been successfully updated."
1608msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1609
1610msgid "Entry has been successfully created."
1611msgstr "Billet créé avec succès."
1612
1613msgid "File has been successfully attached."
1614msgstr "Fichier attaché avec succès."
1615
1616msgid "Attachment has been successfully removed."
1617msgstr "Annexe retirée avec succès."
1618
1619msgid "Comment has been successfully created."
1620msgstr "Commentaire créé avec succès."
1621
1622msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1623msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1624
1625msgid "Go to this entry on the site"
1626msgstr "Voir ce billet sur le site"
1627
1628msgid "new window"
1629msgstr "nouvelle fenêtre"
1630
1631msgid "Excerpt:"
1632msgstr "Extrait :"
1633
1634msgid "Notes:"
1635msgstr "Notes :"
1636
1637msgid "Preview"
1638msgstr "Prévisualiser"
1639
1640msgid "Entry status:"
1641msgstr "État du billet :"
1642
1643msgid "Published on:"
1644msgstr "Publié le :"
1645
1646msgid "Text formating:"
1647msgstr "Syntaxe de saisie :"
1648
1649msgid "Convert to XHTML"
1650msgstr "Convertir en XHTML"
1651
1652msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1653msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1654
1655msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1656msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1657
1658msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1659msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1660
1661msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1662msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1663
1664msgid "Selected entry"
1665msgstr "Billet sélectionné"
1666
1667msgid "Entry lang:"
1668msgstr "Langue du billet :"
1669
1670msgid "Entry password:"
1671msgstr "Mot de passe du billet :"
1672
1673msgid "Basename:"
1674msgstr "URL spécifique :"
1675
1676msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1677msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1678
1679msgid "Ping blogs"
1680msgstr "Faire des rétroliens"
1681
1682msgid "Trackbacks"
1683msgstr "Rétroliens"
1684
1685msgid "No trackback"
1686msgstr "Aucun rétrolien"
1687
1688msgid "Add a comment"
1689msgstr "Ajouter un commentaire"
1690
1691msgid "Name:"
1692msgstr "Nom :"
1693
1694msgid "IP address"
1695msgstr "Adresse IP"
1696
1697msgid "published"
1698msgstr "publié"
1699
1700msgid "unpublished"
1701msgstr "non publié"
1702
1703msgid "pending"
1704msgstr "en attente"
1705
1706msgid "junk"
1707msgstr "indésirable"
1708
1709msgid "select this comment"
1710msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1711
1712msgid "select this trackback"
1713msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1714
1715msgid "Edit this comment"
1716msgstr "Modifier ce commentaire"
1717
1718msgid "This attachment does not exist"
1719msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1720
1721msgid "Remove attachment"
1722msgstr "Supprimer l'annexe"
1723
1724msgid "Attachment"
1725msgstr "Annexe"
1726
1727msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1728msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1729
1730msgid "selected"
1731msgstr "sélectionné"
1732
1733msgid "not selected"
1734msgstr "non sélectionné"
1735
1736msgid "Category"
1737msgstr "Catégorie"
1738
1739msgid "Selected"
1740msgstr "Sélectionné"
1741
1742msgid "Publish"
1743msgstr "Publier"
1744
1745msgid "Unpublish"
1746msgstr "Mettre hors ligne"
1747
1748msgid "Schedule"
1749msgstr "Programmer"
1750
1751msgid "Mark as pending"
1752msgstr "Mettre en attente"
1753
1754msgid "Mark"
1755msgstr "Marquer"
1756
1757msgid "Mark as selected"
1758msgstr "Sélectionner"
1759
1760msgid "Mark as unselected"
1761msgstr "Désélectionner"
1762
1763msgid "Change"
1764msgstr "Changer"
1765
1766msgid "Change category"
1767msgstr "Changer la catégorie"
1768
1769msgid "Change language"
1770msgstr "Changer la langue"
1771
1772msgid "Change author"
1773msgstr "Changer l'auteur"
1774
1775msgid "Selected:"
1776msgstr "Sélectionné :"
1777
1778msgid "Month:"
1779msgstr "Mois :"
1780
1781msgid "Lang:"
1782msgstr "Langue :"
1783
1784msgid "Entries per page"
1785msgstr "Billets par page"
1786
1787msgid "Selected entries action:"
1788msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1789
1790msgid "This user does not exist"
1791msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1792
1793msgid "Change category for entries"
1794msgstr "Changer la catégorie des billets"
1795
1796msgid "Change language for entries"
1797msgstr "Changer la langue des billets"
1798
1799msgid "Change author for entries"
1800msgstr "Changer l'auteur des billets"
1801
1802msgid "Author ID:"
1803msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1804
1805msgid "Default"
1806msgstr "Défaut"
1807
1808msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1809msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1810
1811msgid "No favorite selected"
1812msgstr "Aucun favori sélectionné"
1813
1814msgid "Personal information has been successfully updated."
1815msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1816
1817msgid "Personal options has been successfully updated."
1818msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1819
1820msgid "Favorites have been successfully added."
1821msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1822
1823msgid "Favorites have been successfully updated."
1824msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1825
1826msgid "Favorites have been successfully removed."
1827msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1828
1829msgid "Default favorites have been successfully updated."
1830msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1831
1832msgid "My profile"
1833msgstr "Mon profil"
1834
1835msgid "Display name:"
1836msgstr "Pseudonyme :"
1837
1838msgid "User language:"
1839msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1840
1841msgid "Language for my interface:"
1842msgstr "Langue de mon interface :"
1843
1844msgid "User timezone:"
1845msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1846
1847msgid "My timezone:"
1848msgstr "Mon fuseau horaire :"
1849
1850msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1851msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1852
1853msgid "My options"
1854msgstr "Mes options"
1855
1856msgid "Preferred format:"
1857msgstr "Format d'édition préféré :"
1858
1859msgid "Default entry status:"
1860msgstr "État des billets par défaut :"
1861
1862msgid "Entry edit field height:"
1863msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1864
1865msgid "Enable WYSIWYG mode"
1866msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1867
1868msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1869msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Hide My favorites menu"
1873msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1874
1875msgid "Iconset:"
1876msgstr "Jeu d'icônes :"
1877
1878msgid "Do not use standard favicon"
1879msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
1880
1881msgid "This will be applied for all users"
1882msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
1883
1884msgid "Accessibility options"
1885msgstr "Options d'accessibilité"
1886
1887msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1888msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1889
1890msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1891msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1892
1893msgid "Dashboard modules"
1894msgstr "Modules du tableau de bord"
1895
1896msgid "Display documentation links"
1897msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1898
1899msgid "Display Dotclear news"
1900msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1901
1902msgid "Display quick entry form"
1903msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1904
1905msgid "My favorites"
1906msgstr "Mes favoris"
1907
1908#, php-format
1909msgid "position of %s"
1910msgstr "position de %s"
1911
1912msgid "Save order"
1913msgstr "Enregistrer l'ordre"
1914
1915msgid "Delete selected favorites"
1916msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1917
1918msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1919msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1920
1921msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1922msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1923
1924msgid "Define as default favorites"
1925msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1926
1927msgid "Currently no personal favorites."
1928msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1929
1930msgid "Default favorites"
1931msgstr "Favoris par défaut"
1932
1933msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1934msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1935
1936msgid "Available favorites"
1937msgstr "Favoris disponibles"
1938
1939msgid "Add to my favorites"
1940msgstr "Ajouter à mes favoris"
1941
1942msgid "Search options"
1943msgstr "Options de recherche"
1944
1945msgid "Query:"
1946msgstr "Requête :"
1947
1948msgid "Search in entries"
1949msgstr "Rechercher dans les billets"
1950
1951msgid "Search in comments"
1952msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1953
1954msgid "schedule"
1955msgstr "programmer"
1956
1957msgid "change category"
1958msgstr "changer la catégorie"
1959
1960msgid "change author"
1961msgstr "changer l'auteur"
1962
1963#, php-format
1964msgid "%d entries found"
1965msgstr "%d billets trouvés"
1966
1967#, php-format
1968msgid "%d entry found"
1969msgstr "%d billet trouvé"
1970
1971#, php-format
1972msgid "%d comment found"
1973msgstr "%d commentaire trouvé"
1974
1975#, php-format
1976msgid "%d comments found"
1977msgstr "%d commentaires trouvés"
1978
1979msgid "This entry does not exist or is not published"
1980msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1981
1982msgid "All pings sent."
1983msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1984
1985#, php-format
1986msgid "Back to \"%s\""
1987msgstr "Retour à \"%s\""
1988
1989msgid "Auto discover ping URLs"
1990msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1991
1992msgid "URLs to ping:"
1993msgstr "URLs à rétrolier :"
1994
1995msgid "Send excerpt:"
1996msgstr "Envoyer l'extrait :"
1997
1998msgid "Previously sent pings"
1999msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2000
2001msgid "Dotclear update"
2002msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2003
2004msgid "Manage backup files"
2005msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2006
2007#, php-format
2008msgid "Unable to delete file %s"
2009msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2010
2011#, php-format
2012msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2013msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2014
2015msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2016msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2017
2018msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2019msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2020
2021#, php-format
2022msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2023msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2024
2025msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2026msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2027
2028msgid "Manual checking of update done successfully."
2029msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2030
2031msgid "No newer Dotclear version available."
2032msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2033
2034msgid "Force checking update Dotclear"
2035msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2036
2037#, php-format
2038msgid "Dotclear %s is available."
2039msgstr "Dotclear %s est disponible."
2040
2041msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2042msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2043
2044msgid "Update Dotclear"
2045msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2046
2047msgid "Update backup files"
2048msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2049
2050msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2051msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2052
2053msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2054msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2055
2056#, php-format
2057msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2058msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2059
2060msgid "Delete selected file"
2061msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2062
2063msgid "Revert to selected file"
2064msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2065
2066msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2067msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2068
2069msgid "Finish the update."
2070msgstr "Finir la mise à jour."
2071
2072msgid "new user"
2073msgstr "nouvel utilisateur"
2074
2075#, php-format
2076msgid "User \"%s\" already exists."
2077msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2078
2079msgid "User has been successfully updated."
2080msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2081
2082msgid "User has been successfully created."
2083msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2084
2085msgid "Warning:"
2086msgstr "Attention :"
2087
2088msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2089msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2090
2091msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2092msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2093
2094msgid "Password change required to connect"
2095msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2096
2097msgid "Save and create another"
2098msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2099
2100msgid "Permissions"
2101msgstr "Permissions"
2102
2103msgid "Add new permissions"
2104msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2105
2106msgid "No permissions."
2107msgstr "Aucune permission."
2108
2109msgid "Username"
2110msgstr "Identifiant"
2111
2112msgid "Last Name"
2113msgstr "Nom"
2114
2115msgid "First Name"
2116msgstr "Prénom"
2117
2118msgid "Display name"
2119msgstr "Pseudonyme"
2120
2121msgid "Number of entries"
2122msgstr "Nombre de billets"
2123
2124msgid "Set permissions"
2125msgstr "Définir les permissions"
2126
2127msgid "User has been successfully removed."
2128msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2129
2130msgid "The permissions have been successfully updated."
2131msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2132
2133msgid "Create a new user"
2134msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2135
2136msgid "Users per page"
2137msgstr "Utilisateurs par page"
2138
2139msgid "Selected users action:"
2140msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2141
2142msgid "No blog or user given."
2143msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2144
2145msgid "Not delete yourself."
2146msgstr ""
2147
2148#, php-format
2149msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2150msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2151
2152msgid "select"
2153msgstr "sélectionner"
2154
2155#, php-format
2156msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2157msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2158
2159msgid "Validate permissions"
2160msgstr "Valider les permissions"
2161
2162msgid "Blog:"
2163msgstr "Blog :"
2164
2165msgid "Change blog"
2166msgstr "Changer de blog"
2167
2168msgid "Blogs:"
2169msgstr "Blogs :"
2170
2171#, fuzzy
2172msgid "Go to the content"
2173msgstr "Aller au contenu"
2174
2175#, fuzzy
2176msgid "Go to the menu"
2177msgstr "Aller au menu"
2178
2179msgid "Go to search"
2180msgstr "Aller à la recherche"
2181
2182msgid "Go to site"
2183msgstr "Aller sur le site"
2184
2185msgid "My dashboard"
2186msgstr "Mon tableau de bord"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Logout %s"
2190msgstr "Déconnecter %s"
2191
2192msgid "Safe mode"
2193msgstr "Mode de secours"
2194
2195msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2196msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2197
2198#, php-format
2199msgid "Thank you for using %s."
2200msgstr "Merci d'utiliser %s."
2201
2202msgid "Help"
2203msgstr "Aide"
2204
2205msgid "Help about this page"
2206msgstr "Aide pour cette page"
2207
2208msgid "uncover"
2209msgstr "dévoiler"
2210
2211msgid "hide"
2212msgstr "cacher"
2213
2214msgid "help"
2215msgstr "aide"
2216
2217msgid "Select:"
2218msgstr "Sélectionner :"
2219
2220msgid "no selection"
2221msgstr "aucun"
2222
2223msgid "select all"
2224msgstr "tous"
2225
2226msgid "Invert selection"
2227msgstr "Inverser la sélection"
2228
2229msgid "view entry"
2230msgstr "voir le billet"
2231
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2234msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2235
2236msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2237msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2238
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2241msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2242
2243msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2244msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2245
2246msgid "Users with posts cannot be deleted."
2247msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2248
2249#, php-format
2250msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2251msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2252
2253#, php-format
2254msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2255msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2256
2257#, php-format
2258msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2259msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2260
2261msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2262msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2263
2264#, php-format
2265msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2266msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2267
2268msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2269msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2270
2271#, php-format
2272msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2273msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2274
2275#, php-format
2276msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2277msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2278
2279#, php-format
2280msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2281msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2282
2283msgid "Use this theme"
2284msgstr "Utiliser ce thème"
2285
2286msgid "Remove this theme"
2287msgstr "Supprimer ce thème"
2288
2289#, php-format
2290msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2291msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2292
2293msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2294msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2295
2296msgid "Zip file content"
2297msgstr "Contenu du fichier zip"
2298
2299msgid "XHTML markup validator"
2300msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2301
2302msgid "XHTML content is valid."
2303msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2304
2305msgid "There are XHTML markup errors."
2306msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2307
2308msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2309msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2310
2311msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2312msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2313
2314msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2315msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2316
2317msgid "You have unsaved changes."
2318msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2319
2320msgid "close"
2321msgstr "fermer"
2322
2323msgid "now"
2324msgstr "maintenant"
2325
2326msgid "visual"
2327msgstr "visuel"
2328
2329msgid "source"
2330msgstr "source"
2331
2332msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2333msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2334
2335msgid "-- none --"
2336msgstr "-- aucun --"
2337
2338msgid "-- block format --"
2339msgstr "-- format bloc --"
2340
2341msgid "Paragraph"
2342msgstr "Paragraphe"
2343
2344msgid "Level 1 header"
2345msgstr "Titre de niveau 1"
2346
2347msgid "Level 2 header"
2348msgstr "Titre de niveau 2"
2349
2350msgid "Level 3 header"
2351msgstr "Titre de niveau 3"
2352
2353msgid "Level 4 header"
2354msgstr "Titre de niveau 4"
2355
2356msgid "Level 5 header"
2357msgstr "Titre de niveau 5"
2358
2359msgid "Level 6 header"
2360msgstr "Titre de niveau 6"
2361
2362msgid "Strong emphasis"
2363msgstr "Forte emphase"
2364
2365msgid "Emphasis"
2366msgstr "Emphase"
2367
2368msgid "Inserted"
2369msgstr "Insertion"
2370
2371msgid "Deleted"
2372msgstr "Suppression"
2373
2374msgid "Inline quote"
2375msgstr "Citation en ligne"
2376
2377msgid "Code"
2378msgstr "Code"
2379
2380msgid "Line break"
2381msgstr "Passage à la ligne"
2382
2383msgid "Blockquote"
2384msgstr "Bloc de citation"
2385
2386msgid "Preformated text"
2387msgstr "Texte préformaté"
2388
2389msgid "Unordered list"
2390msgstr "Liste à puces"
2391
2392msgid "Ordered list"
2393msgstr "Liste numérotée"
2394
2395msgid "Link"
2396msgstr "Lien"
2397
2398msgid "URL?"
2399msgstr "URL ?"
2400
2401msgid "Language?"
2402msgstr "Langue ?"
2403
2404msgid "External image"
2405msgstr "Image externe"
2406
2407msgid "Media chooser"
2408msgstr "Sélecteur de média"
2409
2410msgid "Link to an entry"
2411msgstr "Lien vers une entrée"
2412
2413msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2414msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2415
2416msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2417msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2418
2419msgid "File successfully uploaded."
2420msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2421
2422msgid "Maximum file size allowed:"
2423msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2424
2425msgid "Limit exceeded."
2426msgstr "Limite dépassée."
2427
2428msgid "File size exceeds allowed limit."
2429msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2430
2431msgid "Canceled."
2432msgstr "Annulé."
2433
2434msgid "HTTP Error:"
2435msgstr "Erreur HTTP :"
2436
2437msgid "Choose file"
2438msgstr "Choisir un fichier"
2439
2440msgid "Choose files"
2441msgstr "Choisir des fichiers"
2442
2443msgid "Refresh"
2444msgstr "Actualiser"
2445
2446msgid "Upload"
2447msgstr "Envoyer"
2448
2449msgid "Clear all"
2450msgstr "Tout annuler"
2451
2452msgid "No file in queue."
2453msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2454
2455msgid "1 file in queue."
2456msgstr "1 fichier en attente."
2457
2458#, php-format
2459msgid "%d files in queue."
2460msgstr "%d fichiers en attente."
2461
2462msgid "Queue error:"
2463msgstr "Erreur de file d'attente :"
2464
2465msgid "&#171; prev."
2466msgstr "&#171; préc."
2467
2468msgid "next &#187;"
2469msgstr "suiv. &#187;"
2470
2471msgid "No entry"
2472msgstr "Pas de billet"
2473
2474msgid "scheduled"
2475msgstr "programmé"
2476
2477msgid "protected"
2478msgstr "protégé"
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d attachment"
2482msgstr "%d annexe"
2483
2484#, php-format
2485msgid "%d attachments"
2486msgstr "%d annexes"
2487
2488msgid "Type"
2489msgstr "Type"
2490
2491msgid "No user"
2492msgstr "Aucun utilisateur"
2493
2494msgid "admin"
2495msgstr "Administrateur"
2496
2497msgid "superadmin"
2498msgstr "Super administrateur"
2499
2500msgid "Database error"
2501msgstr "Erreur de base de données"
2502
2503msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2504msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2505
2506msgid "System"
2507msgstr "Système"
2508
2509msgid "Blog"
2510msgstr "Blog"
2511
2512msgid "Updates"
2513msgstr "Mises à jour"
2514
2515msgid "Languages"
2516msgstr "Langues"
2517
2518msgid "administrator"
2519msgstr "administrateur"
2520
2521msgid "manage their own entries and comments"
2522msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2523
2524msgid "publish entries and comments"
2525msgstr "publier des billets et des commentaires"
2526
2527msgid "delete entries and comments"
2528msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2529
2530msgid "manage all entries and comments"
2531msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2532
2533msgid "manage categories"
2534msgstr "gérer les catégories"
2535
2536msgid "manage their own media items"
2537msgstr "gérer ses propres médias"
2538
2539msgid "manage all media items"
2540msgstr "gérer tous les médias"
2541
2542msgid "That user does not exist in the database."
2543msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2544
2545msgid "That key does not exist in the database."
2546msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2547
2548msgid "You are not allowed to add categories"
2549msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2550
2551msgid "You are not allowed to update categories"
2552msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2553
2554msgid "You are not allowed to delete categories"
2555msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2556
2557msgid "This category is not empty."
2558msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "You are not allowed to reset categories order"
2562msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2563
2564msgid "Category URL must be unique."
2565msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2566
2567msgid "You must provide a category title"
2568msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2569
2570msgid "You must provide a category URL"
2571msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2572
2573msgid "You are not allowed to create an entry"
2574msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2575
2576msgid "You are not allowed to update entries"
2577msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2578
2579msgid "No such entry ID"
2580msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2581
2582msgid "You are not allowed to edit this entry"
2583msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2584
2585msgid "You are not allowed to change this entry status"
2586msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2587
2588msgid "You are not allowed to change this entry category"
2589msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2590
2591msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2592msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2593
2594msgid "You are not allowed to delete entries"
2595msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2596
2597msgid "You are not allowed to delete this entry"
2598msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2599
2600msgid "No entry title"
2601msgstr "Pas de titre de billet"
2602
2603msgid "No entry content"
2604msgstr "Pas de contenu de billet"
2605
2606msgid "Empty entry URL"
2607msgstr "URL du billet vide"
2608
2609msgid "You are not allowed to update comments"
2610msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2611
2612msgid "No such comment ID"
2613msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2614
2615msgid "You are not allowed to update this comment"
2616msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2617
2618msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2619msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2620
2621msgid "You are not allowed to delete comments"
2622msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2623
2624msgid "You are not allowed to delete this comment"
2625msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2626
2627msgid "You must provide a comment"
2628msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2629
2630msgid "You must provide an author name"
2631msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2632
2633msgid "Email address is not valid."
2634msgstr "Adresse email invalide."
2635
2636msgid "online"
2637msgstr "en ligne"
2638
2639msgid "offline"
2640msgstr "hors ligne"
2641
2642msgid "removed"
2643msgstr "retiré"
2644
2645msgid "You are not an administrator"
2646msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2647
2648msgid "Invalid user language code"
2649msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2650
2651msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2652msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2653
2654msgid "No blog name"
2655msgstr "Pas de nom de blog"
2656
2657msgid "No blog URL"
2658msgstr "Pas d'URL de blog"
2659
2660msgid "No log message"
2661msgstr "Pas de message dans le journal"
2662
2663msgid "unknown"
2664msgstr "inconnu"
2665
2666msgid "No blog defined."
2667msgstr "Aucun blog défini."
2668
2669#, php-format
2670msgid "Directory %s does not exist."
2671msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2672
2673msgid "You are not a super administrator."
2674msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2675
2676msgid "Permission denied."
2677msgstr "Permission refusée."
2678
2679msgid "You are not the file owner."
2680msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2681
2682msgid "This file is not allowed."
2683msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2684
2685msgid "New file already exists."
2686msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2687
2688msgid "File does not exist in the database."
2689msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2690
2691#, php-format
2692msgid "Extract destination directory %s already exists."
2693msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2694
2695msgid "Embedded Audio Player"
2696msgstr "Lecteur audio intégré"
2697
2698msgid "Embedded Video Player"
2699msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2700
2701#, php-format
2702msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2703msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2704
2705msgid "Empty module zip file."
2706msgstr "Fichier zip de module vide."
2707
2708msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2709msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2710
2711msgid "An error occurred during module deletion."
2712msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2713
2714#, php-format
2715msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2716msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2717
2718msgid "Unable to read new _define.php file"
2719msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2720
2721msgid "No such module."
2722msgstr "Module inexistant."
2723
2724msgid "Cannot remove module files"
2725msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2726
2727msgid "Cannot deactivate plugin."
2728msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
2729
2730msgid "Cannot activate plugin."
2731msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
2732
2733#, php-format
2734msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2735msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2736
2737msgid "Unable to retrieve settings:"
2738msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2739
2740#, php-format
2741msgid "%s is not a valid setting id"
2742msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2743
2744msgid "No namespace specified"
2745msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2746
2747msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2748msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2749
2750msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2751msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2752
2753#, php-format
2754msgid "Invalid setting namespace: %s"
2755msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2756
2757#, php-format
2758msgid "%s has still been pinged"
2759msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2760
2761msgid "Unable to ping URL"
2762msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2763
2764#, php-format
2765msgid "%s is not a ping URL"
2766msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2767
2768#, php-format
2769msgid "%s, ping error:"
2770msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2771
2772msgid "Digests file not found."
2773msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2774
2775msgid "No file to download"
2776msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2777
2778msgid "Root directory is not writable."
2779msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2780
2781msgid "An error occurred while downloading archive."
2782msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2783
2784msgid "Archive not found."
2785msgstr "Archive introuvable."
2786
2787msgid "Unable to read current digests file."
2788msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2789
2790msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2791msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2792
2793msgid "Incomplete archive."
2794msgstr "Archive incomplète."
2795
2796msgid "Unable to read digests file."
2797msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2798
2799msgid "Invalid digests file."
2800msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2801
2802#, php-format
2803msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2804msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2805
2806msgid "Unable to retrieve prefs:"
2807msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2808
2809#, php-format
2810msgid "%s is not a valid pref id"
2811msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2812
2813msgid "No workspace specified"
2814msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2815
2816msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2817msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2818
2819msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2820msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2821
2822msgid "Unable to open directory."
2823msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2824
2825msgid "Unable to create directory."
2826msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2827
2828msgid "File is not writable."
2829msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2830
2831msgid "Unable to open file."
2832msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2833
2834msgid "Not an uploaded file."
2835msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2836
2837msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2838msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2839
2840msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2841msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2842
2843msgid "No file was uploaded."
2844msgstr "Aucun fichier chargé."
2845
2846msgid "Missing a temporary folder."
2847msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2848
2849msgid "Failed to write file to disk."
2850msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2851
2852#, php-format
2853msgid "%s is not a directory."
2854msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2855
2856msgid "Bad range"
2857msgstr "Mauvaises limites"
2858
2859msgid "Invalid range"
2860msgstr "Sélection invalide"
2861
2862msgid "Invalid line number"
2863msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2864
2865msgid "Chunk is out of range"
2866msgstr "L'extrait est hors limite"
2867
2868msgid "Bad context"
2869msgstr "Contexte invalide"
2870
2871msgid "Bad context (in deletion)"
2872msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2873
2874msgid "Invalid diff format"
2875msgstr "Format de fichier diff invalide."
2876
2877msgid "Uploading this file is not allowed."
2878msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2879
2880msgid "Destination directory is not in jail."
2881msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2882
2883msgid "File already exists."
2884msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2885
2886msgid "Cannot write in this directory."
2887msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2888
2889msgid "An error occurred while writing the file."
2890msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2891
2892msgid "Source file does not exist."
2893msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2894
2895msgid "File is not in jail."
2896msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2897
2898msgid "Destination directory is not writable."
2899msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2900
2901msgid "Unable to rename file."
2902msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2903
2904msgid "File cannot be removed."
2905msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2906
2907msgid "Directory is not in jail."
2908msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2909
2910msgid "Directory cannot be removed."
2911msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2912
2913msgid "Not enough memory to open image."
2914msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2915
2916#, php-format
2917msgid "File %s is not compressed in the zip."
2918msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2919
2920#, php-format
2921msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2922msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2923
2924msgid "Unable to write destination file."
2925msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2926
2927msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2928msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2929
2930msgid "Not enough memory to open file."
2931msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2932
2933msgid "File does not exist"
2934msgstr "Le fichier n'existe pas"
2935
2936msgid "Cannot read file"
2937msgstr "Impossible de lire le fichier"
2938
2939msgid "Directory does not exist"
2940msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2941
2942msgid "Cannot read directory"
2943msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2944
2945msgid "Site temporarily unavailable"
2946msgstr "Site temporairement indisponible"
2947
2948msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2949msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2950
2951msgid "Unable to connect to database"
2952msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2953
2954#, php-format
2955msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2956msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2957
2958msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2959msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2960
2961#~ msgid "permissions"
2962#~ msgstr "permissions"
2963
2964#~ msgid "choose a blog"
2965#~ msgstr "choisissez un blog"
2966
2967#~ msgid "Choose a blog"
2968#~ msgstr "Choisissez un blog"
2969
2970#~ msgid "users"
2971#~ msgstr "utilisateurs"
2972
2973msgid "Default image insertion attributes"
2974msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2975
2976msgid "The current blog cannot be deleted"
2977msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2978
2979msgid "Only superadmin can delete a blog"
2980msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2981
2982msgid "Invalid publication date"
2983msgstr "Date de publication invalide"
2984
2985msgid "System settings"
2986msgstr "Réglages système"
2987
2988msgid "Additional plugins"
2989msgstr "Modules complémentaires"
2990
2991msgid "Personal notes:"
2992msgstr "Notes personnelles :"
2993
2994msgid "New user"
2995msgstr "Nouvel utilisateur"
2996
2997msgid "Published"
2998msgstr "Publié"
2999
3000msgid "Unpublished"
3001msgstr "Non publié"
3002
3003msgid "Pending"
3004msgstr "En attente"
3005
3006msgid "Junk"
3007msgstr "Indésirable"
3008
3009msgid "Scheduled"
3010msgstr "Programmé"
3011
3012msgid "Protected"
3013msgstr "Protégé"
3014
3015msgid "Publish"
3016msgstr "Publier"
3017
3018msgid "Unpublish"
3019msgstr "Mettre hors ligne"
3020
3021msgid "Mark as pending"
3022msgstr "Mettre en attente"
3023
3024msgid "Mark as junk"
3025msgstr "Mettre en indésirable"
3026
3027msgid "Next entry"
3028msgstr "Billet suivant"
3029
3030msgid "Previous entry"
3031msgstr "Billet précédent"
3032
3033msgid "Add an introduction to the post."
3034msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3035
3036msgid "Add unpublished notes."
3037msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3038
3039msgid "Edit basename:"
3040msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3041
3042msgid "Protect with password"
3043msgstr "Protéger par un mot de passe"
3044
3045msgid "Information collected"
3046msgstr "Informations recueillies"
3047
3048msgid "Comment submitted"
3049msgstr "Commentaire déposé"
3050
3051msgid "Entry status"
3052msgstr "État du billet"
3053
3054msgid "Publication date and hour"
3055msgstr "Date et heure de publication"
3056
3057msgid "Text formating"
3058msgstr "Syntaxe de saisie"
3059
3060msgid "Entry lang"
3061msgstr "Langue du billet"
3062
3063msgid "Password"
3064msgstr "Mot de passe"
3065
3066msgid "Edit basename"
3067msgstr "URL spécifique"
3068
3069msgid "Ordering"
3070msgstr "Classement"
3071
3072msgid "Filter posts list"
3073msgstr "Filtrer la liste des billets"
3074
3075msgid "entries per page"
3076msgstr "billets par page"
3077
3078msgid "Show"
3079msgstr "Afficher"
3080
3081msgid "Filter blogs list"
3082msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3083
3084msgid "blogs per page"
3085msgstr "blogs par page"
3086
3087msgid "Filter comments and trackbacks list"
3088msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3089
3090msgid "comments per page"
3091msgstr "commentaires par page"
3092
3093msgid "Filter users list"
3094msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3095
3096msgid "users per page"
3097msgstr "utilisateurs par page"
3098
3099msgid "Available themes in your installation"
3100msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3101
3102msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3103msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3104
3105msgid "Add themes to your installation"
3106msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3107
3108msgid "Select this comment"
3109msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3110
3111msgid "Next page"
3112msgstr "Page suivante"
3113
3114msgid "Previous page"
3115msgstr "Page précédente"
3116
3117msgid "Add an introduction to the page."
3118msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3119
3120msgid "(No cat)"
3121msgstr "(aucune)"
3122
3123msgid "Password strength: %s"
3124msgstr "Force du mot de passe : %s"
3125
3126msgid "very weak"
3127msgstr "très faible"
3128
3129msgid "weak"
3130msgstr "faible"
3131
3132msgid "mediocre"
3133msgstr "moyen"
3134
3135msgid "strong"
3136msgstr "fort"
3137
3138msgid "very strong"
3139msgstr "très fort"
3140
3141msgid "Confirm new password:"
3142msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
3143
3144msgid "Not selected"
3145msgstr "Non sélectionné"
3146
3147msgid "Back to comments list"
3148msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3149
3150msgid "The current blog cannot be deleted."
3151msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3152
3153msgid "Only superadmin can delete a blog."
3154msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3155
3156msgid "Invalid publication date"
3157msgstr "Date de publication invalide."
3158
3159msgid "Image alignment:"
3160msgstr "Alignement de l'image :"
3161
3162msgid "Finish the update"
3163msgstr "Finir la mise à jour"
3164
3165msgid "Information about this version"
3166msgstr "Informations sur cette version"
3167
3168msgid "Updates and modifications"
3169msgstr "Mises à jour et modifications"
3170
3171msgid "Back to user profile"
3172msgstr "Retour au profil utilisateur"
3173
3174msgid "Back to Blog appearance"
3175msgstr "Retour à Apparence du blog"
3176
3177msgid "Edit"
3178msgstr "Modifier"
3179
3180msgid "Display options"
3181msgstr "Options d\'affichage"
3182
3183msgid "Apply filters and display options"
3184msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3185
3186msgid "Back to entries list"
3187msgstr "Retour à la liste des billets"
3188
3189msgid "New author (author ID):"
3190msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3191
3192msgid "Hidden"
3193msgstr "Masqué"
3194
3195msgid "Create a new category for the post(s)"
3196msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3197
3198msgid "This category will be created when you will save your post."
3199msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3200
3201msgid "Category which will receive entries of deleted categories:"
3202msgstr "Catégorie d'accueil pour les billets des catégories supprimées :"
3203
3204msgid "Delete selected categories"
3205msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3206
3207msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3208msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3209
3210msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3211msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3212
3213#test tableau commentaires
3214
3215msgid "trackback from"
3216msgstr "rétrolien de"
3217
3218msgid "comment from"
3219msgstr "commentaire de"
3220
3221msgid "Type and author"
3222msgstr "Type et auteur"
3223
3224msgid "Edit"
3225msgstr "Modifier"
3226
3227msgid "Select"
3228msgstr "Sélectionner"
3229
3230msgid "Click here to unlock the field"
3231msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
3232
3233msgid "User ID"
3234msgstr "Identifiant (login)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map