Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1600:0c98dd875a1b

Revision 1600:0c98dd875a1b, 85.2 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Prelude: 3 links now, so needs modification to js to display over the wrapper.
Tables: add captions and scopes.
Translation in french: missed one.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis la médiathèque. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
484msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgid_plural "The categories have been successfully removed."
604msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
605msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
606
607msgid "Categories have been successfully reordered."
608msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
609
610msgid "The category has been successfully moved."
611msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
612
613msgid "No category yet."
614msgstr "Pas encore de catégorie."
615
616msgid "List of blog\'s categories"
617msgstr "Liste des catégories du blog"
618
619#, php-format
620msgid "%d entries"
621msgstr "%d billets"
622
623#, php-format
624msgid "%d entry"
625msgstr "%d billet"
626
627msgid "total:"
628msgstr "total :"
629
630msgid "URL:"
631msgstr "URL :"
632
633msgid "Add a new category"
634msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
635
636msgid "Title:"
637msgstr "Titre :"
638
639msgid "Parent:"
640msgstr "Parent :"
641
642msgid "Top level"
643msgstr "Premier niveau"
644
645msgid "Remove a category"
646msgstr "Supprimer une catégorie"
647
648msgid "Choose a category to remove:"
649msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
650
651msgid "Categories order"
652msgstr "Ordonnancement des catégories"
653
654msgid "Save categories order"
655msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
656
657msgid "Choose the category which will receive its entries:"
658msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
659
660msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
661msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
662
663msgid "Delete"
664msgstr "Supprimer"
665
666msgid "Reorder all categories on the top level"
667msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
668
669msgid "This will relocate all categories on the top level"
670msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
673msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
674
675msgid "Reorder"
676msgstr "Réordonner"
677
678msgid "New category"
679msgstr "Nouvelle catégorie"
680
681msgid "Category has been successfully updated."
682msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
683
684msgid "Category information"
685msgstr "Détails de la catégorie"
686
687msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
688msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
689
690msgid "Description:"
691msgstr "Description :"
692
693msgid "Move this category"
694msgstr "Déplacer cette catégorie"
695
696msgid "Category parent"
697msgstr "Catégorie parente"
698
699msgid "Category sibling"
700msgstr "Catégorie voisine"
701
702msgid "Move current category"
703msgstr "Déplacer la catégorie"
704
705msgid "after"
706msgstr "après"
707
708msgid "before"
709msgstr "avant"
710
711msgid "position: "
712msgstr "position : "
713
714msgid "Entry does not exist."
715msgstr "Ce billet n'existe pas."
716
717msgid "No comment"
718msgstr "Aucun commentaire"
719
720msgid "You can't edit this comment."
721msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
722
723msgid "Edit comment"
724msgstr "Modifier le commentaire"
725
726msgid "Comment has been successfully updated."
727msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
728
729#, php-format
730msgid "Your comment on my blog %s"
731msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
732
733#, php-format
734msgid ""
735"Hi!\n"
736"\n"
737"You wrote a comment on:\n"
738"%s\n"
739"\n"
740"\n"
741msgstr ""
742"Bonjour,\n"
743"\n"
744"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
745"%s\n"
746"\n"
747"\n"
748
749msgid "Send an e-mail"
750msgstr "Envoyer un email"
751
752msgid "IP address:"
753msgstr "Adresse IP :"
754
755msgid "Date:"
756msgstr "Date :"
757
758msgid "Author:"
759msgstr "Auteur :"
760
761msgid "Web site:"
762msgstr "Site web :"
763
764msgid "Status:"
765msgstr "État :"
766
767msgid "Comment:"
768msgstr "Commentaire :"
769
770msgid "comment"
771msgstr "commentaire"
772
773msgid "trackback"
774msgstr "rétrolien"
775
776msgid "Date"
777msgstr "Date"
778
779msgid "Entry title"
780msgstr "Titre du billet"
781
782msgid "Author"
783msgstr "Auteur"
784
785msgid "publish"
786msgstr "publier"
787
788msgid "unpublish"
789msgstr "mettre hors ligne"
790
791msgid "mark as pending"
792msgstr "mettre en attente"
793
794msgid "mark as junk"
795msgstr "mettre en indésirable"
796
797msgid "Type:"
798msgstr "Type :"
799
800msgid "Comments per page"
801msgstr "Commentaires par page"
802
803msgid "Comment author:"
804msgstr "Auteur du commentaire :"
805
806msgid "You have one spam comment."
807msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
808
809msgid "Show it."
810msgstr "L'afficher."
811
812#, php-format
813msgid "You have %s spam comments."
814msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
815
816msgid "Show them."
817msgstr "Les afficher."
818
819msgid "Selected comments action:"
820msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
821
822msgid "action: "
823msgstr "action : "
824
825msgid "ok"
826msgstr "ok"
827
828msgid "Comments"
829msgstr "Commentaires"
830
831#, php-format
832msgid "%d comment"
833msgstr "%d commentaire"
834
835#, php-format
836msgid "%d comments"
837msgstr "%d commentaires"
838
839msgid "New entry"
840msgstr "Nouveau billet"
841
842msgid "My preferences"
843msgstr "Mes préférences"
844
845msgid "Documentation and support"
846msgstr "Documentation et support"
847
848msgid "Latest news"
849msgstr "Actualités"
850
851msgid "(external link)"
852msgstr "(lien externe)"
853
854msgid "Dashboard"
855msgstr "Tableau de bord"
856
857msgid "Make this blog my default blog"
858msgstr "Définir comme blog par défaut"
859
860msgid "This blog is offline"
861msgstr "Ce blog est hors ligne"
862
863msgid "This blog is removed"
864msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
865
866msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
867msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
868
869msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
870msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
871
872msgid "Following plugins have been installed:"
873msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
874
875msgid "Following plugins have not been installed:"
876msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
877
878#, php-format
879msgid "Dotclear %s is available!"
880msgstr "Dotclear %s est disponible !"
881
882msgid "Upgrade now"
883msgstr "Mettre à jour maintenant"
884
885msgid "Remind me later"
886msgstr "Me le rappeler plus tard"
887
888msgid "information about this version"
889msgstr "Information à propos de cette version"
890
891msgid "Some plugins are installed twice:"
892msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
893
894msgid "Quick entry"
895msgstr "Billet rapide"
896
897msgid "Content:"
898msgstr "Contenu :"
899
900msgid "Category:"
901msgstr "Catégorie :"
902
903msgid "Save and publish"
904msgstr "Enregister et publier"
905
906#, php-format
907msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
908msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
909
910msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
911msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
912
913msgid "Iconv module is not available."
914msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
915
916msgid "Output control functions are not available."
917msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
918
919msgid "SimpleXML module is not available."
920msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
921
922msgid "DOM XML module is not available."
923msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
924
925msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
926msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
927
928msgid "SPL module is not available."
929msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
930
931#, php-format
932msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
933msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
934
935msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
936msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
937
938#, php-format
939msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
940msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
941
942msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
943msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
944
945msgid "Dotclear is already installed."
946msgstr "Dotclear est déjà installé."
947
948msgid "Dotclear cannot be installed."
949msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
950
951msgid "No user ID given"
952msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
953
954msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
955msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
956
957msgid "Invalid email address"
958msgstr "Adresse email incorrecte"
959
960msgid "No password given"
961msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
962
963msgid "Password must contain at least 6 characters."
964msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
965
966msgid "My first blog"
967msgstr "Mon premier blog"
968
969msgid "%A, %B %e %Y"
970msgstr "%A %e %B %Y"
971
972msgid "Welcome to Dotclear!"
973msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
974
975msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
976msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
977
978msgid "Dotclear Team"
979msgstr "L'équipe Dotclear"
980
981msgid ""
982"<p>This is a comment.</p>\n"
983"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
984msgstr ""
985"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
986"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
987
988msgid "Dotclear Install"
989msgstr "Installation de Dotclear"
990
991msgid "show"
992msgstr "voir"
993
994msgid "Dotclear installation"
995msgstr "Installation de Dotclear"
996
997#, php-format
998msgid "Cache directory %s is not writable."
999msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1000
1001msgid "Errors:"
1002msgstr "Erreurs :"
1003
1004msgid "Configuration file has been successfully created."
1005msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1006
1007msgid "User information"
1008msgstr "Informations utilisateur"
1009
1010msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1011msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1012
1013msgid "First Name:"
1014msgstr "Prénom :"
1015
1016msgid "Last Name:"
1017msgstr "Nom :"
1018
1019msgid "Username and password"
1020msgstr "Identifiant et mot de passe"
1021
1022msgid "All done!"
1023msgstr "C'est terminé !"
1024
1025msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1026msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1027
1028msgid "Your account"
1029msgstr "Votre compte"
1030
1031msgid "Your blog"
1032msgstr "Votre blog"
1033
1034msgid "Blog address:"
1035msgstr "Adresse du blog :"
1036
1037msgid "Administration interface:"
1038msgstr "Interface d'administration :"
1039
1040msgid "Manage your blog now"
1041msgstr "Gérez votre blog"
1042
1043msgid "Installation can not be completed"
1044msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1045
1046msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1047msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1048
1049#, fuzzy, php-format
1050msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1051msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1055msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1056
1057#, php-format
1058msgid "File %s does not exist."
1059msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1060
1061#, php-format
1062msgid "Cannot write %s file."
1063msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1064
1065msgid "Dotclear installation wizard"
1066msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1067
1068msgid "Welcome"
1069msgstr "Bienvenue"
1070
1071msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1072msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1073
1074msgid "Attention:"
1075msgstr "Attention :"
1076
1077msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1078msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1079
1080msgid "System information"
1081msgstr "Informations système"
1082
1083msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1084msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1085
1086msgid "Database type:"
1087msgstr "Type de base de données :"
1088
1089msgid "Database Host Name:"
1090msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1091
1092msgid "Database Name:"
1093msgstr "Nom de la base de données :"
1094
1095msgid "Database User Name:"
1096msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1097
1098msgid "Database Password:"
1099msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1100
1101msgid "Database Tables Prefix:"
1102msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1103
1104msgid "Continue"
1105msgstr "Continuer"
1106
1107msgid "No such installed language"
1108msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1109
1110msgid "You can't remove English language."
1111msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1112
1113msgid "Permissions to delete language denied."
1114msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1115
1116msgid "Invalid language file URL."
1117msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1118
1119msgid "Languages management"
1120msgstr "Gestion des langues"
1121
1122msgid "Language has been successfully deleted."
1123msgstr "Langue supprimée avec succès."
1124
1125msgid "Language has been successfully installed."
1126msgstr "Langue installée avec succès."
1127
1128msgid "Language has been successfully upgraded"
1129msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1130
1131msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1132msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1133
1134#, php-format
1135msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1136msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1137
1138msgid "Installed languages"
1139msgstr "Langues installées"
1140
1141msgid "No additional language is installed."
1142msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1143
1144msgid "Language"
1145msgstr "Langue"
1146
1147msgid "Action"
1148msgstr "Action"
1149
1150msgid "Install or upgrade languages"
1151msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1152
1153#, php-format
1154msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1155msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1156
1157msgid "Available languages"
1158msgstr "Langues disponibles"
1159
1160#, php-format
1161msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1162msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1163
1164msgid "Language:"
1165msgstr "Langue :"
1166
1167msgid "Install language"
1168msgstr "Installer la langue"
1169
1170msgid "You can install languages by uploading zip files."
1171msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1172
1173msgid "Language zip file:"
1174msgstr "Fichier zip de la langue :"
1175
1176msgid "Upload language"
1177msgstr "Déposer la langue"
1178
1179msgid "Invalid language zip file."
1180msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1181
1182msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1183msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1184
1185msgid "An error occurred during language upgrade."
1186msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1187
1188msgid "Error:"
1189msgstr "Erreur :"
1190
1191msgid "By names, in ascending order"
1192msgstr "Par noms croissants"
1193
1194msgid "By names, in descending order"
1195msgstr "Par noms décroissants"
1196
1197msgid "By dates, in ascending order"
1198msgstr "Par dates croissantes"
1199
1200msgid "By dates, in descending order"
1201msgstr "Par dates décroissantes"
1202
1203msgid "Media manager"
1204msgstr "Médiathèque"
1205
1206msgid "Go to %s folder"
1207msgstr "Aller au dossier %s"
1208
1209msgid "Media details of %s"
1210msgstr "Détails du média %s"
1211
1212msgid "confirm removal"
1213msgstr "Confirmer la suppression"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1217msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1218
1219msgid "Cancel"
1220msgstr "Annuler"
1221
1222msgid "Yes"
1223msgstr "oui"
1224
1225msgid "Directory has been successfully created."
1226msgstr "Répertoire créé avec succès."
1227
1228msgid "Files have been successfully uploaded."
1229msgstr "Fichier chargé avec succès."
1230
1231msgid "File has been successfully removed."
1232msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1233
1234msgid "Directory has been successfully removed."
1235msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1236
1237msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1238msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1239
1240msgid "Zip file has been successfully extracted."
1241msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1242
1243#, php-format
1244msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1245msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1246
1247msgid "Attach this file to entry"
1248msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1249
1250#, php-format
1251msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1252msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1253
1254msgid "No file."
1255msgstr "Aucun fichier."
1256
1257msgid "Sort files:"
1258msgstr "Trier les fichiers :"
1259
1260msgid "Sort"
1261msgstr "Trier"
1262
1263msgid "Add files"
1264msgstr "Ajouter des fichiers"
1265
1266msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1267msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1268
1269msgid "Choose a file:"
1270msgstr "Choisir un fichier :"
1271
1272#, php-format
1273msgid "Maximum size %s"
1274msgstr "Taille maximale %s"
1275
1276msgid "maximum size %s"
1277msgstr "taille maximale %s"
1278
1279msgid "Private"
1280msgstr "Privé"
1281
1282msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1283msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1284
1285msgid "Send"
1286msgstr "Envoyer"
1287
1288msgid "New directory"
1289msgstr "Nouveau répertoire"
1290
1291msgid "Directory Name:"
1292msgstr "Nom du répertoire :"
1293
1294msgid "Download this directory as a zip file"
1295msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1296
1297msgid "open"
1298msgstr "ouvrir"
1299
1300msgid "Insert this file into entry"
1301msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1302
1303msgid "delete"
1304msgstr "supprimer"
1305
1306msgid "Not a valid file"
1307msgstr "Fichier invalide"
1308
1309msgid "File has been successfully updated."
1310msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1311
1312msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1313msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1314
1315msgid "Insert media item"
1316msgstr "Insérer un média"
1317
1318msgid "Image size:"
1319msgstr "Taille de l'image :"
1320
1321msgid "original"
1322msgstr "originale"
1323
1324msgid "Image alignment"
1325msgstr "Alignement de l'image"
1326
1327msgid "None"
1328msgstr "Aucun"
1329
1330msgid "Left"
1331msgstr "Gauche"
1332
1333msgid "Right"
1334msgstr "Droite"
1335
1336msgid "Center"
1337msgstr "Centre"
1338
1339msgid "Image insertion"
1340msgstr "Insertion de l'image"
1341
1342msgid "As a single image"
1343msgstr "En tant qu'image uniquement"
1344
1345msgid "As a link to original image"
1346msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1347
1348msgid "MP3 disposition"
1349msgstr "Disposition du MP3"
1350
1351msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1352msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1353
1354msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1355msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1356
1357msgid "Video size"
1358msgstr "Taille de la vidéo"
1359
1360msgid "Width:"
1361msgstr "Largeur :"
1362
1363msgid "Height:"
1364msgstr "Hauteur :"
1365
1366msgid "Video disposition"
1367msgstr "Disposition de la vidéo"
1368
1369msgid "Media item will be inserted as a link."
1370msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1371
1372msgid "Insert"
1373msgstr "Insérer"
1374
1375msgid "Media details"
1376msgstr "Détails du média"
1377
1378msgid "Available sizes:"
1379msgstr "Tailles disponibles :"
1380
1381msgid "File owner:"
1382msgstr "Propriétaire du fichier :"
1383
1384msgid "File type:"
1385msgstr "Type de fichier :"
1386
1387msgid "File size:"
1388msgstr "Taille du fichier :"
1389
1390msgid "File URL:"
1391msgstr "URL du fichier :"
1392
1393msgid "Show entries containing this media"
1394msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1395
1396msgid "Entries containing this media"
1397msgstr "Billets contenant ce média"
1398
1399msgid "No entry seems contain this media."
1400msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1401
1402msgid "Image details"
1403msgstr "Détails de l'image"
1404
1405msgid "No detail"
1406msgstr "Aucun détail"
1407
1408msgid "Update thumbnails"
1409msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1410
1411msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1412msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1413
1414msgid "Extract in a new directory"
1415msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1416
1417msgid "Extract in current directory"
1418msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1419
1420msgid "Extract archive"
1421msgstr "Extraire l'archive"
1422
1423msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1424msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1425
1426msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1427msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1428
1429msgid "Extract mode:"
1430msgstr "Mode d'extraction :"
1431
1432msgid "Extract"
1433msgstr "Extraire"
1434
1435msgid "Change media properties"
1436msgstr "Changer les propriétés du média"
1437
1438msgid "File name:"
1439msgstr "Nom du fichier :"
1440
1441msgid "File title:"
1442msgstr "Titre du fichier :"
1443
1444msgid "File date:"
1445msgstr "Date du fichier :"
1446
1447msgid "New directory:"
1448msgstr "Nouveau répertoire :"
1449
1450msgid "Delete this media"
1451msgstr "Supprimer ce média"
1452
1453msgid "Are you sure to delete this media?"
1454msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1455
1456msgid "Change file"
1457msgstr "Changer le fichier"
1458
1459msgid "No content found on this plugin."
1460msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1461
1462msgid "Plugin not found"
1463msgstr "Plugin introuvable"
1464
1465msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1466msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1467
1468msgid "No such plugin."
1469msgstr "Plugin inexistant."
1470
1471msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1472msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1473
1474msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1476
1477msgid "Plugins management"
1478msgstr "Gestion des plugins"
1479
1480msgid "Plugin has been successfully deleted."
1481msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully installed."
1484msgstr "Plugin installé avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1487msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1488
1489msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1490msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1491
1492#, php-format
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1494msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1495
1496msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1497msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1500msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1501
1502msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1503msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1504
1505msgid "Plugins"
1506msgstr "Plugins"
1507
1508msgid "Activated plugins"
1509msgstr "Plugins activés"
1510
1511msgid "Plugin"
1512msgstr "Plugin"
1513
1514msgid "Version"
1515msgstr "Version"
1516
1517msgid "Details"
1518msgstr "Détails"
1519
1520msgid "Deactivate"
1521msgstr "Désactiver"
1522
1523msgid "Deactivated plugins"
1524msgstr "Plugins désactivés"
1525
1526msgid "Activate"
1527msgstr "Activer"
1528
1529msgid "Install or upgrade a plugin"
1530msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1531
1532msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1533msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1534
1535msgid "Plugin zip file:"
1536msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1537
1538msgid "Upload plugin"
1539msgstr "Déposer le plugin"
1540
1541msgid "Plugin zip file URL:"
1542msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1543
1544msgid "Download plugin"
1545msgstr "Télécharger le plugin"
1546
1547msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1548msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1549
1550msgid "Plugin from official distribution"
1551msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1552
1553msgid "Add a link"
1554msgstr "Ajouter un lien"
1555
1556msgid "Available"
1557msgstr "Disponible"
1558
1559msgid "Most used"
1560msgstr "Plus utilisées"
1561
1562msgid "Link URL:"
1563msgstr "URL du lien :"
1564
1565msgid "Link title:"
1566msgstr "Titre du lien :"
1567
1568msgid "Link language:"
1569msgstr "Langue du lien :"
1570
1571msgid "Add a link to an entry"
1572msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1573
1574msgid "Search entry:"
1575msgstr "Rechercher une entrée :"
1576
1577msgid "Entry type:"
1578msgstr "Type d'entrées :"
1579
1580msgid "post"
1581msgstr "billet"
1582
1583msgid "Search"
1584msgstr "Rechercher"
1585
1586msgid "cancel"
1587msgstr "annuler"
1588
1589msgid "This entry does not exist."
1590msgstr "Ce billet n'existe pas."
1591
1592msgid "Edit entry"
1593msgstr "Modifier le billet"
1594
1595msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1596msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1597
1598msgid "next entry"
1599msgstr "billet suivant"
1600
1601msgid "previous entry"
1602msgstr "billet précédent"
1603
1604msgid "Entry has been successfully updated."
1605msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1606
1607msgid "Entry has been successfully created."
1608msgstr "Billet créé avec succès."
1609
1610msgid "File has been successfully attached."
1611msgstr "Fichier attaché avec succès."
1612
1613msgid "Attachment has been successfully removed."
1614msgstr "Annexe retirée avec succès."
1615
1616msgid "Comment has been successfully created."
1617msgstr "Commentaire créé avec succès."
1618
1619msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1620msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1621
1622msgid "Go to this entry on the site"
1623msgstr "Voir ce billet sur le site"
1624
1625msgid "new window"
1626msgstr "nouvelle fenêtre"
1627
1628msgid "Excerpt:"
1629msgstr "Extrait :"
1630
1631msgid "Notes:"
1632msgstr "Notes :"
1633
1634msgid "Preview"
1635msgstr "Prévisualiser"
1636
1637msgid "Entry status:"
1638msgstr "État du billet :"
1639
1640msgid "Published on:"
1641msgstr "Publié le :"
1642
1643msgid "Text formating:"
1644msgstr "Syntaxe de saisie :"
1645
1646msgid "Convert to XHTML"
1647msgstr "Convertir en XHTML"
1648
1649msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1650msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1651
1652msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1653msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1654
1655msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1656msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1657
1658msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1659msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1660
1661msgid "Selected entry"
1662msgstr "Billet sélectionné"
1663
1664msgid "Entry lang:"
1665msgstr "Langue du billet :"
1666
1667msgid "Entry password:"
1668msgstr "Mot de passe du billet :"
1669
1670msgid "Basename:"
1671msgstr "URL spécifique :"
1672
1673msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1674msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1675
1676msgid "Ping blogs"
1677msgstr "Faire des rétroliens"
1678
1679msgid "Trackbacks"
1680msgstr "Rétroliens"
1681
1682msgid "No trackback"
1683msgstr "Aucun rétrolien"
1684
1685msgid "Add a comment"
1686msgstr "Ajouter un commentaire"
1687
1688msgid "Name:"
1689msgstr "Nom :"
1690
1691msgid "IP address"
1692msgstr "Adresse IP"
1693
1694msgid "published"
1695msgstr "publié"
1696
1697msgid "unpublished"
1698msgstr "non publié"
1699
1700msgid "pending"
1701msgstr "en attente"
1702
1703msgid "junk"
1704msgstr "indésirable"
1705
1706msgid "select this comment"
1707msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1708
1709msgid "select this trackback"
1710msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1711
1712msgid "Edit this comment"
1713msgstr "Modifier ce commentaire"
1714
1715msgid "This attachment does not exist"
1716msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1717
1718msgid "Remove attachment"
1719msgstr "Supprimer l'annexe"
1720
1721msgid "Attachment"
1722msgstr "Annexe"
1723
1724msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1725msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1726
1727msgid "selected"
1728msgstr "sélectionné"
1729
1730msgid "not selected"
1731msgstr "non sélectionné"
1732
1733msgid "Category"
1734msgstr "Catégorie"
1735
1736msgid "Selected"
1737msgstr "Sélectionné"
1738
1739msgid "Publish"
1740msgstr "Publier"
1741
1742msgid "Unpublish"
1743msgstr "Mettre hors ligne"
1744
1745msgid "Schedule"
1746msgstr "Programmer"
1747
1748msgid "Mark as pending"
1749msgstr "Mettre en attente"
1750
1751msgid "Mark"
1752msgstr "Marquer"
1753
1754msgid "Mark as selected"
1755msgstr "Sélectionner"
1756
1757msgid "Mark as unselected"
1758msgstr "Désélectionner"
1759
1760msgid "Change"
1761msgstr "Changer"
1762
1763msgid "Change category"
1764msgstr "Changer la catégorie"
1765
1766msgid "Change language"
1767msgstr "Changer la langue"
1768
1769msgid "Change author"
1770msgstr "Changer l'auteur"
1771
1772msgid "Selected:"
1773msgstr "Sélectionné :"
1774
1775msgid "Month:"
1776msgstr "Mois :"
1777
1778msgid "Lang:"
1779msgstr "Langue :"
1780
1781msgid "Entries per page"
1782msgstr "Billets par page"
1783
1784msgid "Selected entries action:"
1785msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1786
1787msgid "This user does not exist"
1788msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1789
1790msgid "Change category for entries"
1791msgstr "Changer la catégorie des billets"
1792
1793msgid "Change language for entries"
1794msgstr "Changer la langue des billets"
1795
1796msgid "Change author for entries"
1797msgstr "Changer l'auteur des billets"
1798
1799msgid "Author ID:"
1800msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1801
1802msgid "Default"
1803msgstr "Défaut"
1804
1805msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1806msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1807
1808msgid "No favorite selected"
1809msgstr "Aucun favori sélectionné"
1810
1811msgid "Personal information has been successfully updated."
1812msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1813
1814msgid "Personal options has been successfully updated."
1815msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1816
1817msgid "Favorites have been successfully added."
1818msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1819
1820msgid "Favorites have been successfully updated."
1821msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1822
1823msgid "Favorites have been successfully removed."
1824msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1825
1826msgid "Default favorites have been successfully updated."
1827msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1828
1829msgid "My profile"
1830msgstr "Mon profil"
1831
1832msgid "Display name:"
1833msgstr "Pseudonyme :"
1834
1835msgid "User language:"
1836msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1837
1838msgid "User timezone:"
1839msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1840
1841msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1842msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1843
1844msgid "My options"
1845msgstr "Mes options"
1846
1847msgid "Preferred format:"
1848msgstr "Format d'édition préféré :"
1849
1850msgid "Default entry status:"
1851msgstr "État des billets par défaut :"
1852
1853msgid "Entry edit field height:"
1854msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1855
1856msgid "Enable WYSIWYG mode"
1857msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1858
1859msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1860msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Hide My favorites menu"
1864msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1865
1866msgid "Iconset:"
1867msgstr "Jeu d'icônes :"
1868
1869msgid "Do not use standard favicon"
1870msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
1871
1872msgid "This will be applied for all users"
1873msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
1874
1875msgid "Accessibility options"
1876msgstr "Options d'accessibilité"
1877
1878msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1879msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1880
1881msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1882msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1883
1884msgid "Dashboard modules"
1885msgstr "Modules du tableau de bord"
1886
1887msgid "Display documentation links"
1888msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1889
1890msgid "Display Dotclear news"
1891msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1892
1893msgid "Display quick entry form"
1894msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1895
1896msgid "My favorites"
1897msgstr "Mes favoris"
1898
1899#, php-format
1900msgid "position of %s"
1901msgstr "position de %s"
1902
1903msgid "Save order"
1904msgstr "Enregistrer l'ordre"
1905
1906msgid "Delete selected favorites"
1907msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1908
1909msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1910msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1911
1912msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1913msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1914
1915msgid "Define as default favorites"
1916msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1917
1918msgid "Currently no personal favorites."
1919msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1920
1921msgid "Default favorites"
1922msgstr "Favoris par défaut"
1923
1924msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1925msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1926
1927msgid "Available favorites"
1928msgstr "Favoris disponibles"
1929
1930msgid "Add to my favorites"
1931msgstr "Ajouter à mes favoris"
1932
1933msgid "Search options"
1934msgstr "Options de recherche"
1935
1936msgid "Query:"
1937msgstr "Requête :"
1938
1939msgid "Search in entries"
1940msgstr "Rechercher dans les billets"
1941
1942msgid "Search in comments"
1943msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1944
1945msgid "schedule"
1946msgstr "programmer"
1947
1948msgid "change category"
1949msgstr "changer la catégorie"
1950
1951msgid "change author"
1952msgstr "changer l'auteur"
1953
1954#, php-format
1955msgid "%d entries found"
1956msgstr "%d billets trouvés"
1957
1958#, php-format
1959msgid "%d entry found"
1960msgstr "%d billet trouvé"
1961
1962#, php-format
1963msgid "%d comment found"
1964msgstr "%d commentaire trouvé"
1965
1966#, php-format
1967msgid "%d comments found"
1968msgstr "%d commentaires trouvés"
1969
1970msgid "This entry does not exist or is not published"
1971msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1972
1973msgid "All pings sent."
1974msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1975
1976#, php-format
1977msgid "Back to \"%s\""
1978msgstr "Retour à \"%s\""
1979
1980msgid "Auto discover ping URLs"
1981msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1982
1983msgid "URLs to ping:"
1984msgstr "URLs à rétrolier :"
1985
1986msgid "Send excerpt:"
1987msgstr "Envoyer l'extrait :"
1988
1989msgid "Previously sent pings"
1990msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1991
1992msgid "Dotclear update"
1993msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1994
1995msgid "Manage backup files"
1996msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1997
1998#, php-format
1999msgid "Unable to delete file %s"
2000msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2001
2002#, php-format
2003msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2004msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2005
2006msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2007msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2008
2009msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2010msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2011
2012#, php-format
2013msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2014msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2015
2016msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2017msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2018
2019msgid "Manual checking of update done successfully."
2020msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2021
2022msgid "No newer Dotclear version available."
2023msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2024
2025msgid "Force checking update Dotclear"
2026msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2027
2028#, php-format
2029msgid "Dotclear %s is available."
2030msgstr "Dotclear %s est disponible."
2031
2032msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2033msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2034
2035msgid "Update Dotclear"
2036msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2037
2038msgid "Update backup files"
2039msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2040
2041msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2042msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2043
2044msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2045msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2046
2047#, php-format
2048msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2049msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2050
2051msgid "Delete selected file"
2052msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2053
2054msgid "Revert to selected file"
2055msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2056
2057msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2058msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2059
2060msgid "Finish the update."
2061msgstr "Finir la mise à jour."
2062
2063msgid "new user"
2064msgstr "nouvel utilisateur"
2065
2066#, php-format
2067msgid "User \"%s\" already exists."
2068msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2069
2070msgid "User has been successfully updated."
2071msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2072
2073msgid "User has been successfully created."
2074msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2075
2076msgid "Warning:"
2077msgstr "Attention :"
2078
2079msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2080msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2081
2082msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2083msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2084
2085msgid "Password change required to connect"
2086msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2087
2088msgid "Save and create another"
2089msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2090
2091msgid "Permissions"
2092msgstr "Permissions"
2093
2094msgid "Add new permissions"
2095msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2096
2097msgid "No permissions."
2098msgstr "Aucune permission."
2099
2100msgid "Username"
2101msgstr "Identifiant"
2102
2103msgid "Last Name"
2104msgstr "Nom"
2105
2106msgid "First Name"
2107msgstr "Prénom"
2108
2109msgid "Display name"
2110msgstr "Pseudonyme"
2111
2112msgid "Number of entries"
2113msgstr "Nombre de billets"
2114
2115msgid "Set permissions"
2116msgstr "Définir les permissions"
2117
2118msgid "User has been successfully removed."
2119msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2120
2121msgid "The permissions have been successfully updated."
2122msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2123
2124msgid "Create a new user"
2125msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2126
2127msgid "Users per page"
2128msgstr "Utilisateurs par page"
2129
2130msgid "Selected users action:"
2131msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2132
2133msgid "No blog or user given."
2134msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2135
2136msgid "Not delete yourself."
2137msgstr ""
2138
2139#, php-format
2140msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2141msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2142
2143msgid "select"
2144msgstr "sélectionner"
2145
2146#, php-format
2147msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2148msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2149
2150msgid "Validate permissions"
2151msgstr "Valider les permissions"
2152
2153msgid "Blog:"
2154msgstr "Blog :"
2155
2156msgid "Change blog"
2157msgstr "Changer de blog"
2158
2159msgid "Blogs:"
2160msgstr "Blogs :"
2161
2162#, fuzzy
2163msgid "Go to the content"
2164msgstr "Aller au contenu"
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Go to the menu"
2168msgstr "Aller au menu"
2169
2170msgid "Go to search"
2171msgstr "Aller à la recherche"
2172
2173msgid "Go to site"
2174msgstr "Aller sur le site"
2175
2176msgid "My dashboard"
2177msgstr "Mon tableau de bord"
2178
2179#, php-format
2180msgid "Logout %s"
2181msgstr "Déconnecter %s"
2182
2183msgid "Safe mode"
2184msgstr "Mode de secours"
2185
2186msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2187msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2188
2189#, php-format
2190msgid "Thank you for using %s."
2191msgstr "Merci d'utiliser %s."
2192
2193msgid "Help"
2194msgstr "Aide"
2195
2196msgid "Help about this page"
2197msgstr "Aide pour cette page"
2198
2199msgid "uncover"
2200msgstr "dévoiler"
2201
2202msgid "hide"
2203msgstr "cacher"
2204
2205msgid "help"
2206msgstr "aide"
2207
2208msgid "Select:"
2209msgstr "Sélectionner :"
2210
2211msgid "no selection"
2212msgstr "aucun"
2213
2214msgid "select all"
2215msgstr "tous"
2216
2217msgid "Invert selection"
2218msgstr "Inverser la sélection"
2219
2220msgid "view entry"
2221msgstr "voir le billet"
2222
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2225msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2226
2227msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2228msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2229
2230#, php-format
2231msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2232msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2233
2234msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2235msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2236
2237msgid "Users with posts cannot be deleted."
2238msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2239
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2242msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2243
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2246msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2247
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2250msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2251
2252msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2253msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2254
2255#, php-format
2256msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2257msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2258
2259msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2260msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2261
2262#, php-format
2263msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2264msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2265
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2268msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2269
2270#, php-format
2271msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2272msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2273
2274msgid "Use this theme"
2275msgstr "Utiliser ce thème"
2276
2277msgid "Remove this theme"
2278msgstr "Supprimer ce thème"
2279
2280#, php-format
2281msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2282msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2283
2284msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2285msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2286
2287msgid "Zip file content"
2288msgstr "Contenu du fichier zip"
2289
2290msgid "XHTML markup validator"
2291msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2292
2293msgid "XHTML content is valid."
2294msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2295
2296msgid "There are XHTML markup errors."
2297msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2298
2299msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2300msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2301
2302msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2303msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2304
2305msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2306msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2307
2308msgid "You have unsaved changes."
2309msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2310
2311msgid "close"
2312msgstr "fermer"
2313
2314msgid "now"
2315msgstr "maintenant"
2316
2317msgid "visual"
2318msgstr "visuel"
2319
2320msgid "source"
2321msgstr "source"
2322
2323msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2324msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2325
2326msgid "-- none --"
2327msgstr "-- aucun --"
2328
2329msgid "-- block format --"
2330msgstr "-- format bloc --"
2331
2332msgid "Paragraph"
2333msgstr "Paragraphe"
2334
2335msgid "Level 1 header"
2336msgstr "Titre de niveau 1"
2337
2338msgid "Level 2 header"
2339msgstr "Titre de niveau 2"
2340
2341msgid "Level 3 header"
2342msgstr "Titre de niveau 3"
2343
2344msgid "Level 4 header"
2345msgstr "Titre de niveau 4"
2346
2347msgid "Level 5 header"
2348msgstr "Titre de niveau 5"
2349
2350msgid "Level 6 header"
2351msgstr "Titre de niveau 6"
2352
2353msgid "Strong emphasis"
2354msgstr "Forte emphase"
2355
2356msgid "Emphasis"
2357msgstr "Emphase"
2358
2359msgid "Inserted"
2360msgstr "Insertion"
2361
2362msgid "Deleted"
2363msgstr "Suppression"
2364
2365msgid "Inline quote"
2366msgstr "Citation en ligne"
2367
2368msgid "Code"
2369msgstr "Code"
2370
2371msgid "Line break"
2372msgstr "Passage à la ligne"
2373
2374msgid "Blockquote"
2375msgstr "Bloc de citation"
2376
2377msgid "Preformated text"
2378msgstr "Texte préformaté"
2379
2380msgid "Unordered list"
2381msgstr "Liste à puces"
2382
2383msgid "Ordered list"
2384msgstr "Liste numérotée"
2385
2386msgid "Link"
2387msgstr "Lien"
2388
2389msgid "URL?"
2390msgstr "URL ?"
2391
2392msgid "Language?"
2393msgstr "Langue ?"
2394
2395msgid "External image"
2396msgstr "Image externe"
2397
2398msgid "Media chooser"
2399msgstr "Sélecteur de média"
2400
2401msgid "Link to an entry"
2402msgstr "Lien vers une entrée"
2403
2404msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2405msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2406
2407msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2408msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2409
2410msgid "File successfully uploaded."
2411msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2412
2413msgid "Maximum file size allowed:"
2414msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2415
2416msgid "Limit exceeded."
2417msgstr "Limite dépassée."
2418
2419msgid "File size exceeds allowed limit."
2420msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2421
2422msgid "Canceled."
2423msgstr "Annulé."
2424
2425msgid "HTTP Error:"
2426msgstr "Erreur HTTP :"
2427
2428msgid "Choose file"
2429msgstr "Choisir un fichier"
2430
2431msgid "Choose files"
2432msgstr "Choisir des fichiers"
2433
2434msgid "Refresh"
2435msgstr "Actualiser"
2436
2437msgid "Upload"
2438msgstr "Envoyer"
2439
2440msgid "Clear all"
2441msgstr "Tout annuler"
2442
2443msgid "No file in queue."
2444msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2445
2446msgid "1 file in queue."
2447msgstr "1 fichier en attente."
2448
2449#, php-format
2450msgid "%d files in queue."
2451msgstr "%d fichiers en attente."
2452
2453msgid "Queue error:"
2454msgstr "Erreur de file d'attente :"
2455
2456msgid "&#171; prev."
2457msgstr "&#171; préc."
2458
2459msgid "next &#187;"
2460msgstr "suiv. &#187;"
2461
2462msgid "No entry"
2463msgstr "Pas de billet"
2464
2465msgid "scheduled"
2466msgstr "programmé"
2467
2468msgid "protected"
2469msgstr "protégé"
2470
2471#, php-format
2472msgid "%d attachment"
2473msgstr "%d annexe"
2474
2475#, php-format
2476msgid "%d attachments"
2477msgstr "%d annexes"
2478
2479msgid "Type"
2480msgstr "Type"
2481
2482msgid "No user"
2483msgstr "Aucun utilisateur"
2484
2485msgid "admin"
2486msgstr "Administrateur"
2487
2488msgid "superadmin"
2489msgstr "Super administrateur"
2490
2491msgid "Database error"
2492msgstr "Erreur de base de données"
2493
2494msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2495msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2496
2497msgid "System"
2498msgstr "Système"
2499
2500msgid "Blog"
2501msgstr "Blog"
2502
2503msgid "Updates"
2504msgstr "Mises à jour"
2505
2506msgid "Languages"
2507msgstr "Langues"
2508
2509msgid "administrator"
2510msgstr "administrateur"
2511
2512msgid "manage their own entries and comments"
2513msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2514
2515msgid "publish entries and comments"
2516msgstr "publier des billets et des commentaires"
2517
2518msgid "delete entries and comments"
2519msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2520
2521msgid "manage all entries and comments"
2522msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2523
2524msgid "manage categories"
2525msgstr "gérer les catégories"
2526
2527msgid "manage their own media items"
2528msgstr "gérer ses propres médias"
2529
2530msgid "manage all media items"
2531msgstr "gérer tous les médias"
2532
2533msgid "That user does not exist in the database."
2534msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2535
2536msgid "That key does not exist in the database."
2537msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2538
2539msgid "You are not allowed to add categories"
2540msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2541
2542msgid "You are not allowed to update categories"
2543msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2544
2545msgid "You are not allowed to delete categories"
2546msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2547
2548msgid "This category is not empty."
2549msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2550
2551#, fuzzy
2552msgid "You are not allowed to reset categories order"
2553msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2554
2555msgid "Category URL must be unique."
2556msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2557
2558msgid "You must provide a category title"
2559msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2560
2561msgid "You must provide a category URL"
2562msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2563
2564msgid "You are not allowed to create an entry"
2565msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2566
2567msgid "You are not allowed to update entries"
2568msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2569
2570msgid "No such entry ID"
2571msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2572
2573msgid "You are not allowed to edit this entry"
2574msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2575
2576msgid "You are not allowed to change this entry status"
2577msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2578
2579msgid "You are not allowed to change this entry category"
2580msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2581
2582msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2583msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2584
2585msgid "You are not allowed to delete entries"
2586msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2587
2588msgid "You are not allowed to delete this entry"
2589msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2590
2591msgid "No entry title"
2592msgstr "Pas de titre de billet"
2593
2594msgid "No entry content"
2595msgstr "Pas de contenu de billet"
2596
2597msgid "Empty entry URL"
2598msgstr "URL du billet vide"
2599
2600msgid "You are not allowed to update comments"
2601msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2602
2603msgid "No such comment ID"
2604msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2605
2606msgid "You are not allowed to update this comment"
2607msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2608
2609msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2610msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2611
2612msgid "You are not allowed to delete comments"
2613msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2614
2615msgid "You are not allowed to delete this comment"
2616msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2617
2618msgid "You must provide a comment"
2619msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2620
2621msgid "You must provide an author name"
2622msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2623
2624msgid "Email address is not valid."
2625msgstr "Adresse email invalide."
2626
2627msgid "online"
2628msgstr "en ligne"
2629
2630msgid "offline"
2631msgstr "hors ligne"
2632
2633msgid "removed"
2634msgstr "retiré"
2635
2636msgid "You are not an administrator"
2637msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2638
2639msgid "Invalid user language code"
2640msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2641
2642msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2643msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2644
2645msgid "No blog name"
2646msgstr "Pas de nom de blog"
2647
2648msgid "No blog URL"
2649msgstr "Pas d'URL de blog"
2650
2651msgid "No log message"
2652msgstr "Pas de message dans le journal"
2653
2654msgid "unknown"
2655msgstr "inconnu"
2656
2657msgid "No blog defined."
2658msgstr "Aucun blog défini."
2659
2660#, php-format
2661msgid "Directory %s does not exist."
2662msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2663
2664msgid "You are not a super administrator."
2665msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2666
2667msgid "Permission denied."
2668msgstr "Permission refusée."
2669
2670msgid "You are not the file owner."
2671msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2672
2673msgid "This file is not allowed."
2674msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2675
2676msgid "New file already exists."
2677msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2678
2679msgid "File does not exist in the database."
2680msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2681
2682#, php-format
2683msgid "Extract destination directory %s already exists."
2684msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2685
2686msgid "Embedded Audio Player"
2687msgstr "Lecteur audio intégré"
2688
2689msgid "Embedded Video Player"
2690msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2691
2692#, php-format
2693msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2694msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2695
2696msgid "Empty module zip file."
2697msgstr "Fichier zip de module vide."
2698
2699msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2700msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2701
2702msgid "An error occurred during module deletion."
2703msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2704
2705#, php-format
2706msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2707msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2708
2709msgid "Unable to read new _define.php file"
2710msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2711
2712msgid "No such module."
2713msgstr "Module inexistant."
2714
2715msgid "Cannot remove module files"
2716msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2717
2718msgid "Cannot deactivate plugin."
2719msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
2720
2721msgid "Cannot activate plugin."
2722msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
2723
2724#, php-format
2725msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2726msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2727
2728msgid "Unable to retrieve settings:"
2729msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2730
2731#, php-format
2732msgid "%s is not a valid setting id"
2733msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2734
2735msgid "No namespace specified"
2736msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2737
2738msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2739msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2740
2741msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2742msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2743
2744#, php-format
2745msgid "Invalid setting namespace: %s"
2746msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2747
2748#, php-format
2749msgid "%s has still been pinged"
2750msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2751
2752msgid "Unable to ping URL"
2753msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2754
2755#, php-format
2756msgid "%s is not a ping URL"
2757msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2758
2759#, php-format
2760msgid "%s, ping error:"
2761msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2762
2763msgid "Digests file not found."
2764msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2765
2766msgid "No file to download"
2767msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2768
2769msgid "Root directory is not writable."
2770msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2771
2772msgid "An error occurred while downloading archive."
2773msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2774
2775msgid "Archive not found."
2776msgstr "Archive introuvable."
2777
2778msgid "Unable to read current digests file."
2779msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2780
2781msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2782msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2783
2784msgid "Incomplete archive."
2785msgstr "Archive incomplète."
2786
2787msgid "Unable to read digests file."
2788msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2789
2790msgid "Invalid digests file."
2791msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2792
2793#, php-format
2794msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2795msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2796
2797msgid "Unable to retrieve prefs:"
2798msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2799
2800#, php-format
2801msgid "%s is not a valid pref id"
2802msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2803
2804msgid "No workspace specified"
2805msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2806
2807msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2808msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2809
2810msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2811msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2812
2813msgid "Unable to open directory."
2814msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2815
2816msgid "Unable to create directory."
2817msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2818
2819msgid "File is not writable."
2820msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2821
2822msgid "Unable to open file."
2823msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2824
2825msgid "Not an uploaded file."
2826msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2827
2828msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2829msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2830
2831msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2832msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2833
2834msgid "No file was uploaded."
2835msgstr "Aucun fichier chargé."
2836
2837msgid "Missing a temporary folder."
2838msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2839
2840msgid "Failed to write file to disk."
2841msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2842
2843#, php-format
2844msgid "%s is not a directory."
2845msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2846
2847msgid "Bad range"
2848msgstr "Mauvaises limites"
2849
2850msgid "Invalid range"
2851msgstr "Sélection invalide"
2852
2853msgid "Invalid line number"
2854msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2855
2856msgid "Chunk is out of range"
2857msgstr "L'extrait est hors limite"
2858
2859msgid "Bad context"
2860msgstr "Contexte invalide"
2861
2862msgid "Bad context (in deletion)"
2863msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2864
2865msgid "Invalid diff format"
2866msgstr "Format de fichier diff invalide."
2867
2868msgid "Uploading this file is not allowed."
2869msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2870
2871msgid "Destination directory is not in jail."
2872msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2873
2874msgid "File already exists."
2875msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2876
2877msgid "Cannot write in this directory."
2878msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2879
2880msgid "An error occurred while writing the file."
2881msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2882
2883msgid "Source file does not exist."
2884msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2885
2886msgid "File is not in jail."
2887msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2888
2889msgid "Destination directory is not writable."
2890msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2891
2892msgid "Unable to rename file."
2893msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2894
2895msgid "File cannot be removed."
2896msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2897
2898msgid "Directory is not in jail."
2899msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2900
2901msgid "Directory cannot be removed."
2902msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2903
2904msgid "Not enough memory to open image."
2905msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2906
2907#, php-format
2908msgid "File %s is not compressed in the zip."
2909msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2910
2911#, php-format
2912msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2913msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2914
2915msgid "Unable to write destination file."
2916msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2917
2918msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2919msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2920
2921msgid "Not enough memory to open file."
2922msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2923
2924msgid "File does not exist"
2925msgstr "Le fichier n'existe pas"
2926
2927msgid "Cannot read file"
2928msgstr "Impossible de lire le fichier"
2929
2930msgid "Directory does not exist"
2931msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2932
2933msgid "Cannot read directory"
2934msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2935
2936msgid "Site temporarily unavailable"
2937msgstr "Site temporairement indisponible"
2938
2939msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2940msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2941
2942msgid "Unable to connect to database"
2943msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2944
2945#, php-format
2946msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2947msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2948
2949msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2950msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2951
2952#~ msgid "permissions"
2953#~ msgstr "permissions"
2954
2955#~ msgid "choose a blog"
2956#~ msgstr "choisissez un blog"
2957
2958#~ msgid "Choose a blog"
2959#~ msgstr "Choisissez un blog"
2960
2961#~ msgid "users"
2962#~ msgstr "utilisateurs"
2963
2964msgid "Default image insertion attributes"
2965msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2966
2967msgid "The current blog cannot be deleted"
2968msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2969
2970msgid "Only superadmin can delete a blog"
2971msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2972
2973msgid "Invalid publication date"
2974msgstr "Date de publication invalide"
2975
2976msgid "System settings"
2977msgstr "Réglages système"
2978
2979msgid "Additional plugins"
2980msgstr "Modules complémentaires"
2981
2982msgid "Personal notes:"
2983msgstr "Notes personnelles :"
2984
2985msgid "New user"
2986msgstr "Nouvel utilisateur"
2987
2988msgid "Published"
2989msgstr "Publié"
2990
2991msgid "Unpublished"
2992msgstr "Non publié"
2993
2994msgid "Pending"
2995msgstr "En attente"
2996
2997msgid "Junk"
2998msgstr "Indésirable"
2999
3000msgid "Scheduled"
3001msgstr "Programmé"
3002
3003msgid "Protected"
3004msgstr "Protégé"
3005
3006msgid "Publish"
3007msgstr "Publier"
3008
3009msgid "Unpublish"
3010msgstr "Mettre hors ligne"
3011
3012msgid "Mark as pending"
3013msgstr "Mettre en attente"
3014
3015msgid "Mark as junk"
3016msgstr "Mettre en indésirable"
3017
3018msgid "Next entry"
3019msgstr "Billet suivant"
3020
3021msgid "Previous entry"
3022msgstr "Billet précédent"
3023
3024msgid "Add an introduction to the post."
3025msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3026
3027msgid "Add unpublished notes."
3028msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3029
3030msgid "Edit basename:"
3031msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3032
3033msgid "Protect with password"
3034msgstr "Protéger par un mot de passe"
3035
3036msgid "Information collected"
3037msgstr "Informations recueillies"
3038
3039msgid "Comment submitted"
3040msgstr "Commentaire déposé"
3041
3042msgid "Entry status"
3043msgstr "État du billet"
3044
3045msgid "Publication date and hour"
3046msgstr "Date et heure de publication"
3047
3048msgid "Text formating"
3049msgstr "Syntaxe de saisie"
3050
3051msgid "Entry lang"
3052msgstr "Langue du billet"
3053
3054msgid "Password"
3055msgstr "Mot de passe"
3056
3057msgid "Edit basename"
3058msgstr "URL spécifique"
3059
3060msgid "Ordering"
3061msgstr "Classement"
3062
3063msgid "Filter posts list"
3064msgstr "Filtrer la liste des billets"
3065
3066msgid "entries per page"
3067msgstr "billets par page"
3068
3069msgid "Show"
3070msgstr "Afficher"
3071
3072msgid "Filter blogs list"
3073msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3074
3075msgid "blogs per page"
3076msgstr "blogs par page"
3077
3078msgid "Filter comments and trackbacks list"
3079msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3080
3081msgid "comments per page"
3082msgstr "commentaires par page"
3083
3084msgid "Filter users list"
3085msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3086
3087msgid "users per page"
3088msgstr "utilisateurs par page"
3089
3090msgid "Available themes in your installation"
3091msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3092
3093msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3094msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3095
3096msgid "Add themes to your installation"
3097msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3098
3099msgid "Select this comment"
3100msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3101
3102msgid "Next page"
3103msgstr "Page suivante"
3104
3105msgid "Previous page"
3106msgstr "Page précédente"
3107
3108msgid "Add an introduction to the page."
3109msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3110
3111msgid "(No cat)"
3112msgstr "(aucune)"
3113
3114msgid "Password strength: %s"
3115msgstr "Force du mot de passe : %s"
3116
3117msgid "very weak"
3118msgstr "très faible"
3119
3120msgid "weak"
3121msgstr "faible"
3122
3123msgid "mediocre"
3124msgstr "moyen"
3125
3126msgid "strong"
3127msgstr "fort"
3128
3129msgid "very strong"
3130msgstr "très fort"
3131
3132msgid "Confirm new password:"
3133msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
3134
3135msgid "Not selected"
3136msgstr "Non sélectionné"
3137
3138msgid "Back to comments list"
3139msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3140
3141msgid "The current blog cannot be deleted."
3142msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3143
3144msgid "Only superadmin can delete a blog."
3145msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3146
3147msgid "Invalid publication date"
3148msgstr "Date de publication invalide."
3149
3150msgid "Image alignment:"
3151msgstr "Alignement de l'image :"
3152
3153msgid "Finish the update"
3154msgstr "Finir la mise à jour"
3155
3156msgid "Information about this version"
3157msgstr "Informations sur cette version"
3158
3159msgid "Updates and modifications"
3160msgstr "Mises à jour et modifications"
3161
3162msgid "Back to user profile"
3163msgstr "Retour au profil utilisateur"
3164
3165msgid "Back to Blog appearance"
3166msgstr "Retour à Apparence du blog"
3167
3168msgid "Edit"
3169msgstr "Modifier"
3170
3171msgid "Display options"
3172msgstr "Options d\'affichage"
3173
3174msgid "Apply filters and display options"
3175msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3176
3177msgid "Back to entries list"
3178msgstr "Retour à la liste des billets"
3179
3180msgid "New author (author ID):"
3181msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3182
3183msgid "Hidden"
3184msgstr "Masqué"
3185
3186msgid "Create a new category for the post(s)"
3187msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3188
3189msgid "This category will be created when you will save your post."
3190msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3191
3192msgid "Category which will receive entries of deleted categories:"
3193msgstr "Catégorie d'accueil pour les billets des catégories supprimées :"
3194
3195msgid "Delete selected categories"
3196msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3197
3198msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3199msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3200
3201msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3202msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3203
3204#test tableau commentaires
3205
3206msgid "trackback from"
3207msgstr "rétrolien de"
3208
3209msgid "comment from"
3210msgstr "commentaire de"
3211
3212msgid "Type and author"
3213msgstr "Type et auteur"
3214
3215msgid "Edit"
3216msgstr "Modifier"
3217
3218msgid "Select"
3219msgstr "Sélectionner"
3220
3221msgid "Click here to unlock the field"
3222msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map