Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1566:f6f0d395f125

Revision 1566:f6f0d395f125, 84.6 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Categories page, work in progress
(for Nikrou: see lines 213 and 214 of categories.php)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
484msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgid_plural "The categories have been successfully removed."
604msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
605msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
606
607msgid "Categories have been successfully reordered."
608msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
609
610msgid "The category has been successfully moved."
611msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
612
613msgid "No category yet."
614msgstr "Pas encore de catégorie."
615
616msgid "List of blog\'s categories"
617msgstr "Liste des catégories du blog"
618
619#, php-format
620msgid "%d entries"
621msgstr "%d billets"
622
623#, php-format
624msgid "%d entry"
625msgstr "%d billet"
626
627msgid "total:"
628msgstr "total :"
629
630msgid "URL:"
631msgstr "URL :"
632
633msgid "Add a new category"
634msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
635
636msgid "Title:"
637msgstr "Titre :"
638
639msgid "Parent:"
640msgstr "Parent :"
641
642msgid "Top level"
643msgstr "Premier niveau"
644
645msgid "Remove a category"
646msgstr "Supprimer une catégorie"
647
648msgid "Choose a category to remove:"
649msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
650
651msgid "Categories order"
652msgstr "Ordonnancement des catégories"
653
654msgid "Save categories order"
655msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
656
657msgid "Choose the category which will receive its entries:"
658msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
659
660msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
661msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
662
663msgid "Delete"
664msgstr "Supprimer"
665
666msgid "Reorder all categories on the top level"
667msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
668
669msgid "This will relocate all categories on the top level"
670msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
671
672msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
673msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"."
674
675msgid "Reorder"
676msgstr "Réordonner"
677
678msgid "New category"
679msgstr "Nouvelle catégorie"
680
681msgid "Category has been successfully updated."
682msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
683
684msgid "Category information"
685msgstr "Détails de la catégorie"
686
687msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
688msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
689
690msgid "Description:"
691msgstr "Description :"
692
693msgid "Move this category"
694msgstr "Déplacer cette catégorie"
695
696msgid "Category parent"
697msgstr "Catégorie parente"
698
699msgid "Category sibling"
700msgstr "Catégorie voisine"
701
702msgid "Move current category"
703msgstr "Déplacer la catégorie"
704
705msgid "after"
706msgstr "après"
707
708msgid "before"
709msgstr "avant"
710
711msgid "position: "
712msgstr "position : "
713
714msgid "Entry does not exist."
715msgstr "Ce billet n'existe pas."
716
717msgid "No comment"
718msgstr "Aucun commentaire"
719
720msgid "You can't edit this comment."
721msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
722
723msgid "Edit comment"
724msgstr "Modifier le commentaire"
725
726msgid "Comment has been successfully updated."
727msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
728
729#, php-format
730msgid "Your comment on my blog %s"
731msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
732
733#, php-format
734msgid ""
735"Hi!\n"
736"\n"
737"You wrote a comment on:\n"
738"%s\n"
739"\n"
740"\n"
741msgstr ""
742"Bonjour,\n"
743"\n"
744"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
745"%s\n"
746"\n"
747"\n"
748
749msgid "Send an e-mail"
750msgstr "Envoyer un email"
751
752msgid "IP address:"
753msgstr "Adresse IP :"
754
755msgid "Date:"
756msgstr "Date :"
757
758msgid "Author:"
759msgstr "Auteur :"
760
761msgid "Web site:"
762msgstr "Site web :"
763
764msgid "Status:"
765msgstr "État :"
766
767msgid "Comment:"
768msgstr "Commentaire :"
769
770msgid "comment"
771msgstr "commentaire"
772
773msgid "trackback"
774msgstr "rétrolien"
775
776msgid "Date"
777msgstr "Date"
778
779msgid "Entry title"
780msgstr "Titre du billet"
781
782msgid "Author"
783msgstr "Auteur"
784
785msgid "publish"
786msgstr "publier"
787
788msgid "unpublish"
789msgstr "mettre hors ligne"
790
791msgid "mark as pending"
792msgstr "mettre en attente"
793
794msgid "mark as junk"
795msgstr "mettre en indésirable"
796
797msgid "Type:"
798msgstr "Type :"
799
800msgid "Comments per page"
801msgstr "Commentaires par page"
802
803msgid "Comment author:"
804msgstr "Auteur du commentaire :"
805
806msgid "You have one spam comment."
807msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
808
809msgid "Show it."
810msgstr "L'afficher."
811
812#, php-format
813msgid "You have %s spam comments."
814msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
815
816msgid "Show them."
817msgstr "Les afficher."
818
819msgid "Selected comments action:"
820msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
821
822msgid "action: "
823msgstr "action : "
824
825msgid "ok"
826msgstr "ok"
827
828msgid "Comments"
829msgstr "Commentaires"
830
831#, php-format
832msgid "%d comment"
833msgstr "%d commentaire"
834
835#, php-format
836msgid "%d comments"
837msgstr "%d commentaires"
838
839msgid "New entry"
840msgstr "Nouveau billet"
841
842msgid "My preferences"
843msgstr "Mes préférences"
844
845msgid "Documentation and support"
846msgstr "Documentation et support"
847
848msgid "Latest news"
849msgstr "Actualités"
850
851msgid "(external link)"
852msgstr "(lien externe)"
853
854msgid "Dashboard"
855msgstr "Tableau de bord"
856
857msgid "Make this blog my default blog"
858msgstr "Définir comme blog par défaut"
859
860msgid "This blog is offline"
861msgstr "Ce blog est hors ligne"
862
863msgid "This blog is removed"
864msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
865
866msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
867msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
868
869msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
870msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
871
872msgid "Following plugins have been installed:"
873msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
874
875msgid "Following plugins have not been installed:"
876msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
877
878#, php-format
879msgid "Dotclear %s is available!"
880msgstr "Dotclear %s est disponible !"
881
882msgid "Upgrade now"
883msgstr "Mettre à jour maintenant"
884
885msgid "Remind me later"
886msgstr "Me le rappeler plus tard"
887
888msgid "information about this version"
889msgstr "Information à propos de cette version"
890
891msgid "Some plugins are installed twice:"
892msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
893
894msgid "Quick entry"
895msgstr "Billet rapide"
896
897msgid "Content:"
898msgstr "Contenu :"
899
900msgid "Category:"
901msgstr "Catégorie :"
902
903msgid "Save and publish"
904msgstr "Enregister et publier"
905
906#, php-format
907msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
908msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
909
910msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
911msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
912
913msgid "Iconv module is not available."
914msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
915
916msgid "Output control functions are not available."
917msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
918
919msgid "SimpleXML module is not available."
920msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
921
922msgid "DOM XML module is not available."
923msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
924
925msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
926msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
927
928msgid "SPL module is not available."
929msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
930
931#, php-format
932msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
933msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
934
935msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
936msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
937
938#, php-format
939msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
940msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
941
942msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
943msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
944
945msgid "Dotclear is already installed."
946msgstr "Dotclear est déjà installé."
947
948msgid "Dotclear cannot be installed."
949msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
950
951msgid "No user ID given"
952msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
953
954msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
955msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
956
957msgid "Invalid email address"
958msgstr "Adresse email incorrecte"
959
960msgid "No password given"
961msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
962
963msgid "Password must contain at least 6 characters."
964msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
965
966msgid "My first blog"
967msgstr "Mon premier blog"
968
969msgid "%A, %B %e %Y"
970msgstr "%A %e %B %Y"
971
972msgid "Welcome to Dotclear!"
973msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
974
975msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
976msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
977
978msgid "Dotclear Team"
979msgstr "L'équipe Dotclear"
980
981msgid ""
982"<p>This is a comment.</p>\n"
983"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
984msgstr ""
985"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
986"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
987
988msgid "Dotclear Install"
989msgstr "Installation de Dotclear"
990
991msgid "show"
992msgstr "voir"
993
994msgid "Dotclear installation"
995msgstr "Installation de Dotclear"
996
997#, php-format
998msgid "Cache directory %s is not writable."
999msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1000
1001msgid "Errors:"
1002msgstr "Erreurs :"
1003
1004msgid "Configuration file has been successfully created."
1005msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1006
1007msgid "User information"
1008msgstr "Informations utilisateur"
1009
1010msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1011msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1012
1013msgid "First Name:"
1014msgstr "Prénom :"
1015
1016msgid "Last Name:"
1017msgstr "Nom :"
1018
1019msgid "Username and password"
1020msgstr "Identifiant et mot de passe"
1021
1022msgid "All done!"
1023msgstr "C'est terminé !"
1024
1025msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1026msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1027
1028msgid "Your account"
1029msgstr "Votre compte"
1030
1031msgid "Your blog"
1032msgstr "Votre blog"
1033
1034msgid "Blog address:"
1035msgstr "Adresse du blog :"
1036
1037msgid "Administration interface:"
1038msgstr "Interface d'administration :"
1039
1040msgid "Manage your blog now"
1041msgstr "Gérez votre blog"
1042
1043msgid "Installation can not be completed"
1044msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1045
1046msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1047msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1048
1049#, fuzzy, php-format
1050msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1051msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1055msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1056
1057#, php-format
1058msgid "File %s does not exist."
1059msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1060
1061#, php-format
1062msgid "Cannot write %s file."
1063msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1064
1065msgid "Dotclear installation wizard"
1066msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1067
1068msgid "Welcome"
1069msgstr "Bienvenue"
1070
1071msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1072msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1073
1074msgid "Attention:"
1075msgstr "Attention :"
1076
1077msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1078msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1079
1080msgid "System information"
1081msgstr "Informations système"
1082
1083msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1084msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1085
1086msgid "Database type:"
1087msgstr "Type de base de données :"
1088
1089msgid "Database Host Name:"
1090msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1091
1092msgid "Database Name:"
1093msgstr "Nom de la base de données :"
1094
1095msgid "Database User Name:"
1096msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1097
1098msgid "Database Password:"
1099msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1100
1101msgid "Database Tables Prefix:"
1102msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1103
1104msgid "Continue"
1105msgstr "Continuer"
1106
1107msgid "No such installed language"
1108msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1109
1110msgid "You can't remove English language."
1111msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1112
1113msgid "Permissions to delete language denied."
1114msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1115
1116msgid "Invalid language file URL."
1117msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1118
1119msgid "Languages management"
1120msgstr "Gestion des langues"
1121
1122msgid "Language has been successfully deleted."
1123msgstr "Langue supprimée avec succès."
1124
1125msgid "Language has been successfully installed."
1126msgstr "Langue installée avec succès."
1127
1128msgid "Language has been successfully upgraded"
1129msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1130
1131msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1132msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1133
1134#, php-format
1135msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1136msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1137
1138msgid "Installed languages"
1139msgstr "Langues installées"
1140
1141msgid "No additional language is installed."
1142msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1143
1144msgid "Language"
1145msgstr "Langue"
1146
1147msgid "Action"
1148msgstr "Action"
1149
1150msgid "Install or upgrade languages"
1151msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1152
1153#, php-format
1154msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1155msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1156
1157msgid "Available languages"
1158msgstr "Langues disponibles"
1159
1160#, php-format
1161msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1162msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1163
1164msgid "Language:"
1165msgstr "Langue :"
1166
1167msgid "Install language"
1168msgstr "Installer la langue"
1169
1170msgid "You can install languages by uploading zip files."
1171msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1172
1173msgid "Language zip file:"
1174msgstr "Fichier zip de la langue :"
1175
1176msgid "Upload language"
1177msgstr "Déposer la langue"
1178
1179msgid "Invalid language zip file."
1180msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1181
1182msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1183msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1184
1185msgid "An error occurred during language upgrade."
1186msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1187
1188msgid "Error:"
1189msgstr "Erreur :"
1190
1191msgid "By names, in ascending order"
1192msgstr "Par noms croissants"
1193
1194msgid "By names, in descending order"
1195msgstr "Par noms décroissants"
1196
1197msgid "By dates, in ascending order"
1198msgstr "Par dates croissantes"
1199
1200msgid "By dates, in descending order"
1201msgstr "Par dates décroissantes"
1202
1203msgid "Media manager"
1204msgstr "Gestionnaire de médias"
1205
1206msgid "Go to %s folder"
1207msgstr "Aller au dossier %s"
1208
1209msgid "Media details of %s"
1210msgstr "Détails du média %s"
1211
1212msgid "confirm removal"
1213msgstr "Confirmer la suppression"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1217msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1218
1219msgid "Cancel"
1220msgstr "Annuler"
1221
1222msgid "Yes"
1223msgstr "oui"
1224
1225msgid "Directory has been successfully created."
1226msgstr "Répertoire créé avec succès."
1227
1228msgid "Files have been successfully uploaded."
1229msgstr "Fichier chargé avec succès."
1230
1231msgid "File has been successfully removed."
1232msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1233
1234msgid "Directory has been successfully removed."
1235msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1236
1237msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1238msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1239
1240msgid "Zip file has been successfully extracted."
1241msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1242
1243#, php-format
1244msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1245msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1246
1247msgid "Attach this file to entry"
1248msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1249
1250#, php-format
1251msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1252msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1253
1254msgid "No file."
1255msgstr "Aucun fichier."
1256
1257msgid "Sort files:"
1258msgstr "Trier les fichiers :"
1259
1260msgid "Sort"
1261msgstr "Trier"
1262
1263msgid "Add files"
1264msgstr "Ajouter des fichiers"
1265
1266msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1267msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1268
1269msgid "Choose a file:"
1270msgstr "Choisir un fichier :"
1271
1272#, php-format
1273msgid "Maximum size %s"
1274msgstr "Taille maximale %s"
1275
1276msgid "maximum size %s"
1277msgstr "taille maximale %s"
1278
1279msgid "Private"
1280msgstr "Privé"
1281
1282msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1283msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1284
1285msgid "Send"
1286msgstr "Envoyer"
1287
1288msgid "New directory"
1289msgstr "Nouveau répertoire"
1290
1291msgid "Directory Name:"
1292msgstr "Nom du répertoire :"
1293
1294msgid "Download this directory as a zip file"
1295msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1296
1297msgid "open"
1298msgstr "ouvrir"
1299
1300msgid "Insert this file into entry"
1301msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1302
1303msgid "delete"
1304msgstr "supprimer"
1305
1306msgid "Not a valid file"
1307msgstr "Fichier invalide"
1308
1309msgid "File has been successfully updated."
1310msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1311
1312msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1313msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1314
1315msgid "Insert media item"
1316msgstr "Insérer un média"
1317
1318msgid "Image size:"
1319msgstr "Taille de l'image :"
1320
1321msgid "original"
1322msgstr "originale"
1323
1324msgid "Image alignment"
1325msgstr "Alignement de l'image"
1326
1327msgid "None"
1328msgstr "Aucun"
1329
1330msgid "Left"
1331msgstr "Gauche"
1332
1333msgid "Right"
1334msgstr "Droite"
1335
1336msgid "Center"
1337msgstr "Centre"
1338
1339msgid "Image insertion"
1340msgstr "Insertion de l'image"
1341
1342msgid "As a single image"
1343msgstr "En tant qu'image uniquement"
1344
1345msgid "As a link to original image"
1346msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1347
1348msgid "MP3 disposition"
1349msgstr "Disposition du MP3"
1350
1351msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1352msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1353
1354msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1355msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1356
1357msgid "Video size"
1358msgstr "Taille de la vidéo"
1359
1360msgid "Width:"
1361msgstr "Largeur :"
1362
1363msgid "Height:"
1364msgstr "Hauteur :"
1365
1366msgid "Video disposition"
1367msgstr "Disposition de la vidéo"
1368
1369msgid "Media item will be inserted as a link."
1370msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1371
1372msgid "Insert"
1373msgstr "Insérer"
1374
1375msgid "Media details"
1376msgstr "Détails du média"
1377
1378msgid "Available sizes:"
1379msgstr "Tailles disponibles :"
1380
1381msgid "File owner:"
1382msgstr "Propriétaire du fichier :"
1383
1384msgid "File type:"
1385msgstr "Type de fichier :"
1386
1387msgid "File size:"
1388msgstr "Taille du fichier :"
1389
1390msgid "File URL:"
1391msgstr "URL du fichier :"
1392
1393msgid "Show entries containing this media"
1394msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1395
1396msgid "Entries containing this media"
1397msgstr "Billets contenant ce média"
1398
1399msgid "No entry seems contain this media."
1400msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1401
1402msgid "Image details"
1403msgstr "Détails de l'image"
1404
1405msgid "No detail"
1406msgstr "Aucun détail"
1407
1408msgid "Update thumbnails"
1409msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1410
1411msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1412msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1413
1414msgid "Extract in a new directory"
1415msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1416
1417msgid "Extract in current directory"
1418msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1419
1420msgid "Extract archive"
1421msgstr "Extraire l'archive"
1422
1423msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1424msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1425
1426msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1427msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1428
1429msgid "Extract mode:"
1430msgstr "Mode d'extraction :"
1431
1432msgid "Extract"
1433msgstr "Extraire"
1434
1435msgid "Change media properties"
1436msgstr "Changer les propriétés du média"
1437
1438msgid "File name:"
1439msgstr "Nom du fichier :"
1440
1441msgid "File title:"
1442msgstr "Titre du fichier :"
1443
1444msgid "File date:"
1445msgstr "Date du fichier :"
1446
1447msgid "New directory:"
1448msgstr "Nouveau répertoire :"
1449
1450msgid "Delete this media"
1451msgstr "Supprimer ce média"
1452
1453msgid "Are you sure to delete this media?"
1454msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1455
1456msgid "Change file"
1457msgstr "Changer le fichier"
1458
1459msgid "No content found on this plugin."
1460msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1461
1462msgid "Plugin not found"
1463msgstr "Extension introuvable"
1464
1465msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1466msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1467
1468msgid "No such plugin."
1469msgstr "Extension inexistante."
1470
1471msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1472msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1473
1474msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1476
1477msgid "Plugins management"
1478msgstr "Gestion des extensions"
1479
1480msgid "Plugin has been successfully deleted."
1481msgstr "Extension supprimée avec succès."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully installed."
1484msgstr "Extension installée avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1487msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1488
1489msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1490msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1491
1492#, php-format
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1494msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1495
1496msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1497msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1500msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1501
1502msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1503msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1504
1505msgid "Plugins"
1506msgstr "Plugins"
1507
1508msgid "Activated plugins"
1509msgstr "Extensions activées"
1510
1511msgid "Plugin"
1512msgstr "Extension"
1513
1514msgid "Version"
1515msgstr "Version"
1516
1517msgid "Details"
1518msgstr "Détails"
1519
1520msgid "Deactivate"
1521msgstr "Désactiver"
1522
1523msgid "Deactivated plugins"
1524msgstr "Extensions désactivées"
1525
1526msgid "Activate"
1527msgstr "Activer"
1528
1529msgid "Install or upgrade a plugin"
1530msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1531
1532msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1533msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1534
1535msgid "Plugin zip file:"
1536msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1537
1538msgid "Upload plugin"
1539msgstr "Déposer l'extension"
1540
1541msgid "Plugin zip file URL:"
1542msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1543
1544msgid "Download plugin"
1545msgstr "Télécharger l'extension"
1546
1547msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1548msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1549
1550msgid "Plugin from official distribution"
1551msgstr "Extension de la distribution officielle"
1552
1553msgid "Add a link"
1554msgstr "Ajouter un lien"
1555
1556msgid "Available"
1557msgstr "Disponible"
1558
1559msgid "Most used"
1560msgstr "Plus utilisées"
1561
1562msgid "Link URL:"
1563msgstr "URL du lien :"
1564
1565msgid "Link title:"
1566msgstr "Titre du lien :"
1567
1568msgid "Link language:"
1569msgstr "Langue du lien :"
1570
1571msgid "Add a link to an entry"
1572msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1573
1574msgid "Search entry:"
1575msgstr "Rechercher une entrée :"
1576
1577msgid "Entry type:"
1578msgstr "Type d'entrées :"
1579
1580msgid "post"
1581msgstr "billet"
1582
1583msgid "Search"
1584msgstr "Rechercher"
1585
1586msgid "cancel"
1587msgstr "annuler"
1588
1589msgid "This entry does not exist."
1590msgstr "Ce billet n'existe pas."
1591
1592msgid "Edit entry"
1593msgstr "Modifier le billet"
1594
1595msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1596msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1597
1598msgid "next entry"
1599msgstr "billet suivant"
1600
1601msgid "previous entry"
1602msgstr "billet précédent"
1603
1604msgid "Entry has been successfully updated."
1605msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1606
1607msgid "Entry has been successfully created."
1608msgstr "Billet créé avec succès."
1609
1610msgid "File has been successfully attached."
1611msgstr "Fichier attaché avec succès."
1612
1613msgid "Attachment has been successfully removed."
1614msgstr "Annexe retirée avec succès."
1615
1616msgid "Comment has been successfully created."
1617msgstr "Commentaire créé avec succès."
1618
1619msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1620msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1621
1622msgid "Go to this entry on the site"
1623msgstr "Voir ce billet sur le site"
1624
1625msgid "new window"
1626msgstr "nouvelle fenêtre"
1627
1628msgid "Excerpt:"
1629msgstr "Extrait :"
1630
1631msgid "Notes:"
1632msgstr "Notes :"
1633
1634msgid "Preview"
1635msgstr "Prévisualiser"
1636
1637msgid "Entry status:"
1638msgstr "État du billet :"
1639
1640msgid "Published on:"
1641msgstr "Publié le :"
1642
1643msgid "Text formating:"
1644msgstr "Syntaxe de saisie :"
1645
1646msgid "Convert to XHTML"
1647msgstr "Convertir en XHTML"
1648
1649msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1650msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1651
1652msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1653msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1654
1655msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1656msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1657
1658msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1659msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1660
1661msgid "Selected entry"
1662msgstr "Billet sélectionné"
1663
1664msgid "Entry lang:"
1665msgstr "Langue du billet :"
1666
1667msgid "Entry password:"
1668msgstr "Mot de passe du billet :"
1669
1670msgid "Basename:"
1671msgstr "URL spécifique :"
1672
1673msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1674msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1675
1676msgid "Ping blogs"
1677msgstr "Faire des rétroliens"
1678
1679msgid "Trackbacks"
1680msgstr "Rétroliens"
1681
1682msgid "No trackback"
1683msgstr "Aucun rétrolien"
1684
1685msgid "Add a comment"
1686msgstr "Ajouter un commentaire"
1687
1688msgid "Name:"
1689msgstr "Nom :"
1690
1691msgid "IP address"
1692msgstr "Adresse IP"
1693
1694msgid "published"
1695msgstr "publié"
1696
1697msgid "unpublished"
1698msgstr "non publié"
1699
1700msgid "pending"
1701msgstr "en attente"
1702
1703msgid "junk"
1704msgstr "indésirable"
1705
1706msgid "select this comment"
1707msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1708
1709msgid "select this trackback"
1710msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1711
1712msgid "Edit this comment"
1713msgstr "Modifier ce commentaire"
1714
1715msgid "This attachment does not exist"
1716msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1717
1718msgid "Remove attachment"
1719msgstr "Supprimer l'annexe"
1720
1721msgid "Attachment"
1722msgstr "Annexe"
1723
1724msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1725msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1726
1727msgid "selected"
1728msgstr "sélectionné"
1729
1730msgid "not selected"
1731msgstr "non sélectionné"
1732
1733msgid "Category"
1734msgstr "Catégorie"
1735
1736msgid "Selected"
1737msgstr "Sélectionné"
1738
1739msgid "Publish"
1740msgstr "Publier"
1741
1742msgid "Unpublish"
1743msgstr "Mettre hors ligne"
1744
1745msgid "Schedule"
1746msgstr "Programmer"
1747
1748msgid "Mark as pending"
1749msgstr "Mettre en attente"
1750
1751msgid "Mark"
1752msgstr "Marquer"
1753
1754msgid "Mark as selected"
1755msgstr "Sélectionner"
1756
1757msgid "Mark as unselected"
1758msgstr "Désélectionner"
1759
1760msgid "Change"
1761msgstr "Changer"
1762
1763msgid "Change category"
1764msgstr "Changer la catégorie"
1765
1766msgid "Change language"
1767msgstr "Changer la langue"
1768
1769msgid "Change author"
1770msgstr "Changer l'auteur"
1771
1772msgid "Selected:"
1773msgstr "Sélectionné :"
1774
1775msgid "Month:"
1776msgstr "Mois :"
1777
1778msgid "Lang:"
1779msgstr "Langue :"
1780
1781msgid "Entries per page"
1782msgstr "Billets par page"
1783
1784msgid "Selected entries action:"
1785msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1786
1787msgid "This user does not exist"
1788msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1789
1790msgid "Change category for entries"
1791msgstr "Changer la catégorie des billets"
1792
1793msgid "Change language for entries"
1794msgstr "Changer la langue des billets"
1795
1796msgid "Change author for entries"
1797msgstr "Changer l'auteur des billets"
1798
1799msgid "Author ID:"
1800msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1801
1802msgid "Default"
1803msgstr "Défaut"
1804
1805msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1806msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1807
1808msgid "No favorite selected"
1809msgstr "Aucun favori sélectionné"
1810
1811msgid "Personal information has been successfully updated."
1812msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1813
1814msgid "Personal options has been successfully updated."
1815msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1816
1817msgid "Favorites have been successfully added."
1818msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1819
1820msgid "Favorites have been successfully updated."
1821msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1822
1823msgid "Favorites have been successfully removed."
1824msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1825
1826msgid "Default favorites have been successfully updated."
1827msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1828
1829msgid "My profile"
1830msgstr "Mon profil"
1831
1832msgid "Display name:"
1833msgstr "Pseudonyme :"
1834
1835msgid "User language:"
1836msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1837
1838msgid "User timezone:"
1839msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1840
1841msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1842msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1843
1844msgid "My options"
1845msgstr "Mes options"
1846
1847msgid "Preferred format:"
1848msgstr "Format d'édition préféré :"
1849
1850msgid "Default entry status:"
1851msgstr "État des billets par défaut :"
1852
1853msgid "Entry edit field height:"
1854msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1855
1856msgid "Enable WYSIWYG mode"
1857msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1858
1859msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1860msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Hide My favorites menu"
1864msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1865
1866msgid "Iconset:"
1867msgstr "Jeu d'icônes :"
1868
1869msgid "Do not use standard favicon"
1870msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1871
1872msgid "This will be applied for all users"
1873msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1874
1875msgid "Accessibility options"
1876msgstr "Options d'accessibilité"
1877
1878msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1879msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1880
1881msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1882msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1883
1884msgid "Dashboard modules"
1885msgstr "Modules du tableau de bord"
1886
1887msgid "Display documentation links"
1888msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1889
1890msgid "Display Dotclear news"
1891msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1892
1893msgid "Display quick entry form"
1894msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1895
1896msgid "My favorites"
1897msgstr "Mes favoris"
1898
1899#, php-format
1900msgid "position of %s"
1901msgstr "position de %s"
1902
1903msgid "Save order"
1904msgstr "Enregistrer l'ordre"
1905
1906msgid "Delete selected favorites"
1907msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1908
1909msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1910msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1911
1912msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1913msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1914
1915msgid "Define as default favorites"
1916msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1917
1918msgid "Currently no personal favorites."
1919msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1920
1921msgid "Default favorites"
1922msgstr "Favoris par défaut"
1923
1924msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1925msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1926
1927msgid "Available favorites"
1928msgstr "Favoris disponibles"
1929
1930msgid "Add to my favorites"
1931msgstr "Ajouter à mes favoris"
1932
1933msgid "Search options"
1934msgstr "Options de recherche"
1935
1936msgid "Query:"
1937msgstr "Requête :"
1938
1939msgid "Search in entries"
1940msgstr "Rechercher dans les billets"
1941
1942msgid "Search in comments"
1943msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1944
1945msgid "schedule"
1946msgstr "programmer"
1947
1948msgid "change category"
1949msgstr "changer la catégorie"
1950
1951msgid "change author"
1952msgstr "changer l'auteur"
1953
1954#, php-format
1955msgid "%d entries found"
1956msgstr "%d billets trouvés"
1957
1958#, php-format
1959msgid "%d entry found"
1960msgstr "%d billet trouvé"
1961
1962#, php-format
1963msgid "%d comment found"
1964msgstr "%d commentaire trouvé"
1965
1966#, php-format
1967msgid "%d comments found"
1968msgstr "%d commentaires trouvés"
1969
1970msgid "This entry does not exist or is not published"
1971msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1972
1973msgid "All pings sent."
1974msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1975
1976#, php-format
1977msgid "Back to \"%s\""
1978msgstr "Retour à \"%s\""
1979
1980msgid "Auto discover ping URLs"
1981msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1982
1983msgid "URLs to ping:"
1984msgstr "URLs à rétrolier :"
1985
1986msgid "Send excerpt:"
1987msgstr "Envoyer l'extrait :"
1988
1989msgid "Previously sent pings"
1990msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1991
1992msgid "Dotclear update"
1993msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1994
1995msgid "Manage backup files"
1996msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1997
1998#, php-format
1999msgid "Unable to delete file %s"
2000msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2001
2002#, php-format
2003msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2004msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2005
2006msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
2007msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
2008
2009msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2010msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2011
2012#, php-format
2013msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2014msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2015
2016msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2017msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2018
2019msgid "Manual checking of update done successfully."
2020msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2021
2022msgid "No newer Dotclear version available."
2023msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2024
2025msgid "Force checking update Dotclear"
2026msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2027
2028#, php-format
2029msgid "Dotclear %s is available."
2030msgstr "Dotclear %s est disponible."
2031
2032msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2033msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2034
2035msgid "Update Dotclear"
2036msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2037
2038msgid "Update backup files"
2039msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2040
2041msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2042msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2043
2044msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2045msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2046
2047#, php-format
2048msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2049msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2050
2051msgid "Delete selected file"
2052msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2053
2054msgid "Revert to selected file"
2055msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2056
2057msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2058msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2059
2060msgid "Finish the update."
2061msgstr "Finir la mise à jour."
2062
2063msgid "new user"
2064msgstr "nouvel utilisateur"
2065
2066#, php-format
2067msgid "User \"%s\" already exists."
2068msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2069
2070msgid "User has been successfully updated."
2071msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2072
2073msgid "User has been successfully created."
2074msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2075
2076msgid "Warning:"
2077msgstr "Attention :"
2078
2079msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2080msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2081
2082msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2083msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2084
2085msgid "Password change required to connect"
2086msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2087
2088msgid "Save and create another"
2089msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2090
2091msgid "Permissions"
2092msgstr "Permissions"
2093
2094msgid "Add new permissions"
2095msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2096
2097msgid "No permissions."
2098msgstr "Aucune permission."
2099
2100msgid "Username"
2101msgstr "Identifiant"
2102
2103msgid "Last Name"
2104msgstr "Nom"
2105
2106msgid "First Name"
2107msgstr "Prénom"
2108
2109msgid "Display name"
2110msgstr "Pseudonyme"
2111
2112msgid "Number of entries"
2113msgstr "Nombre de billets"
2114
2115msgid "Set permissions"
2116msgstr "Définir les permissions"
2117
2118msgid "User has been successfully removed."
2119msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2120
2121msgid "The permissions have been successfully updated."
2122msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2123
2124msgid "Create a new user"
2125msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2126
2127msgid "Users per page"
2128msgstr "Utilisateurs par page"
2129
2130msgid "Selected users action:"
2131msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2132
2133msgid "No blog or user given."
2134msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2135
2136msgid "Not delete yourself."
2137msgstr ""
2138
2139#, php-format
2140msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2141msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2142
2143msgid "select"
2144msgstr "sélectionner"
2145
2146#, php-format
2147msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2148msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2149
2150msgid "Validate permissions"
2151msgstr "Valider les permissions"
2152
2153msgid "Blog:"
2154msgstr "Blog :"
2155
2156msgid "Change blog"
2157msgstr "Changer de blog"
2158
2159msgid "Blogs:"
2160msgstr "Blogs :"
2161
2162#, fuzzy
2163msgid "Go to the content"
2164msgstr "Aller au contenu"
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Go to the menu"
2168msgstr "Aller au menu"
2169
2170msgid "Go to site"
2171msgstr "Aller sur le site"
2172
2173msgid "My dashboard"
2174msgstr "Mon tableau de bord"
2175
2176#, php-format
2177msgid "Logout %s"
2178msgstr "Déconnecter %s"
2179
2180msgid "Safe mode"
2181msgstr "Mode de secours"
2182
2183msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2184msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2185
2186#, php-format
2187msgid "Thank you for using %s."
2188msgstr "Merci d'utiliser %s."
2189
2190msgid "Help"
2191msgstr "Aide"
2192
2193msgid "Help about this page"
2194msgstr "Aide pour cette page"
2195
2196msgid "uncover"
2197msgstr "dévoiler"
2198
2199msgid "hide"
2200msgstr "cacher"
2201
2202msgid "help"
2203msgstr "aide"
2204
2205msgid "Select:"
2206msgstr "Sélectionner :"
2207
2208msgid "no selection"
2209msgstr "aucun"
2210
2211msgid "select all"
2212msgstr "tous"
2213
2214msgid "Invert selection"
2215msgstr "Inverser la sélection"
2216
2217msgid "view entry"
2218msgstr "voir le billet"
2219
2220#, php-format
2221msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2222msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2223
2224msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2225msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2226
2227#, php-format
2228msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2229msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2230
2231msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2232msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2233
2234msgid "Users with posts cannot be deleted."
2235msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2236
2237#, php-format
2238msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2239msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2240
2241#, php-format
2242msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2243msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2244
2245msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2246msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2247
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2250msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2251
2252msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2253msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2254
2255#, php-format
2256msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2257msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2258
2259#, php-format
2260msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2261msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2262
2263#, php-format
2264msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2265msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2266
2267msgid "Use this theme"
2268msgstr "Utiliser ce thème"
2269
2270msgid "Remove this theme"
2271msgstr "Supprimer ce thème"
2272
2273#, php-format
2274msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2275msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2276
2277msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2278msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2279
2280msgid "Zip file content"
2281msgstr "Contenu du fichier zip"
2282
2283msgid "XHTML markup validator"
2284msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2285
2286msgid "XHTML content is valid."
2287msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2288
2289msgid "There are XHTML markup errors."
2290msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2291
2292msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2293msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2294
2295msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2296msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2297
2298msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2299msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2300
2301msgid "You have unsaved changes."
2302msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2303
2304msgid "close"
2305msgstr "fermer"
2306
2307msgid "now"
2308msgstr "maintenant"
2309
2310msgid "visual"
2311msgstr "visuel"
2312
2313msgid "source"
2314msgstr "source"
2315
2316msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2317msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2318
2319msgid "-- none --"
2320msgstr "-- aucun --"
2321
2322msgid "-- block format --"
2323msgstr "-- format bloc --"
2324
2325msgid "Paragraph"
2326msgstr "Paragraphe"
2327
2328msgid "Level 1 header"
2329msgstr "Titre de niveau 1"
2330
2331msgid "Level 2 header"
2332msgstr "Titre de niveau 2"
2333
2334msgid "Level 3 header"
2335msgstr "Titre de niveau 3"
2336
2337msgid "Level 4 header"
2338msgstr "Titre de niveau 4"
2339
2340msgid "Level 5 header"
2341msgstr "Titre de niveau 5"
2342
2343msgid "Level 6 header"
2344msgstr "Titre de niveau 6"
2345
2346msgid "Strong emphasis"
2347msgstr "Forte emphase"
2348
2349msgid "Emphasis"
2350msgstr "Emphase"
2351
2352msgid "Inserted"
2353msgstr "Insertion"
2354
2355msgid "Deleted"
2356msgstr "Suppression"
2357
2358msgid "Inline quote"
2359msgstr "Citation en ligne"
2360
2361msgid "Code"
2362msgstr "Code"
2363
2364msgid "Line break"
2365msgstr "Passage à la ligne"
2366
2367msgid "Blockquote"
2368msgstr "Bloc de citation"
2369
2370msgid "Preformated text"
2371msgstr "Texte préformaté"
2372
2373msgid "Unordered list"
2374msgstr "Liste à puces"
2375
2376msgid "Ordered list"
2377msgstr "Liste numérotée"
2378
2379msgid "Link"
2380msgstr "Lien"
2381
2382msgid "URL?"
2383msgstr "URL ?"
2384
2385msgid "Language?"
2386msgstr "Langue ?"
2387
2388msgid "External image"
2389msgstr "Image externe"
2390
2391msgid "Media chooser"
2392msgstr "Sélecteur de média"
2393
2394msgid "Link to an entry"
2395msgstr "Lien vers une entrée"
2396
2397msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2398msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2399
2400msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2401msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2402
2403msgid "File successfully uploaded."
2404msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2405
2406msgid "Maximum file size allowed:"
2407msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2408
2409msgid "Limit exceeded."
2410msgstr "Limite dépassée."
2411
2412msgid "File size exceeds allowed limit."
2413msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2414
2415msgid "Canceled."
2416msgstr "Annulé."
2417
2418msgid "HTTP Error:"
2419msgstr "Erreur HTTP :"
2420
2421msgid "Choose file"
2422msgstr "Choisir un fichier"
2423
2424msgid "Choose files"
2425msgstr "Choisir des fichiers"
2426
2427msgid "Refresh"
2428msgstr "Actualiser"
2429
2430msgid "Upload"
2431msgstr "Envoyer"
2432
2433msgid "Clear all"
2434msgstr "Tout annuler"
2435
2436msgid "No file in queue."
2437msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2438
2439msgid "1 file in queue."
2440msgstr "1 fichier en attente."
2441
2442#, php-format
2443msgid "%d files in queue."
2444msgstr "%d fichiers en attente."
2445
2446msgid "Queue error:"
2447msgstr "Erreur de file d'attente :"
2448
2449msgid "&#171;prev."
2450msgstr "&#171;préc."
2451
2452msgid "next&#187;"
2453msgstr "suiv.&#187;"
2454
2455msgid "No entry"
2456msgstr "Pas de billet"
2457
2458msgid "scheduled"
2459msgstr "programmé"
2460
2461msgid "protected"
2462msgstr "protégé"
2463
2464#, php-format
2465msgid "%d attachment"
2466msgstr "%d annexe"
2467
2468#, php-format
2469msgid "%d attachments"
2470msgstr "%d annexes"
2471
2472msgid "Type"
2473msgstr "Type"
2474
2475msgid "No user"
2476msgstr "Aucun utilisateur"
2477
2478msgid "admin"
2479msgstr "Administrateur"
2480
2481msgid "superadmin"
2482msgstr "Super administrateur"
2483
2484msgid "Database error"
2485msgstr "Erreur de base de données"
2486
2487msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2488msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2489
2490msgid "System"
2491msgstr "Système"
2492
2493msgid "Blog"
2494msgstr "Blog"
2495
2496msgid "Updates"
2497msgstr "Mises à jour"
2498
2499msgid "Languages"
2500msgstr "Langues"
2501
2502msgid "administrator"
2503msgstr "administrateur"
2504
2505msgid "manage their own entries and comments"
2506msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2507
2508msgid "publish entries and comments"
2509msgstr "publier des billets et des commentaires"
2510
2511msgid "delete entries and comments"
2512msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2513
2514msgid "manage all entries and comments"
2515msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2516
2517msgid "manage categories"
2518msgstr "gérer les catégories"
2519
2520msgid "manage their own media items"
2521msgstr "gérer ses propres médias"
2522
2523msgid "manage all media items"
2524msgstr "gérer tous les médias"
2525
2526msgid "That user does not exist in the database."
2527msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2528
2529msgid "That key does not exist in the database."
2530msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2531
2532msgid "You are not allowed to add categories"
2533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2534
2535msgid "You are not allowed to update categories"
2536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2537
2538msgid "You are not allowed to delete categories"
2539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2540
2541msgid "This category is not empty."
2542msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2543
2544#, fuzzy
2545msgid "You are not allowed to reset categories order"
2546msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2547
2548msgid "Category URL must be unique."
2549msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2550
2551msgid "You must provide a category title"
2552msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2553
2554msgid "You must provide a category URL"
2555msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2556
2557msgid "You are not allowed to create an entry"
2558msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2559
2560msgid "You are not allowed to update entries"
2561msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2562
2563msgid "No such entry ID"
2564msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2565
2566msgid "You are not allowed to edit this entry"
2567msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2568
2569msgid "You are not allowed to change this entry status"
2570msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2571
2572msgid "You are not allowed to change this entry category"
2573msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2574
2575msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2576msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2577
2578msgid "You are not allowed to delete entries"
2579msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2580
2581msgid "You are not allowed to delete this entry"
2582msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2583
2584msgid "No entry title"
2585msgstr "Pas de titre de billet"
2586
2587msgid "No entry content"
2588msgstr "Pas de contenu de billet"
2589
2590msgid "Empty entry URL"
2591msgstr "URL du billet vide"
2592
2593msgid "You are not allowed to update comments"
2594msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2595
2596msgid "No such comment ID"
2597msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2598
2599msgid "You are not allowed to update this comment"
2600msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2601
2602msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2603msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2604
2605msgid "You are not allowed to delete comments"
2606msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2607
2608msgid "You are not allowed to delete this comment"
2609msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2610
2611msgid "You must provide a comment"
2612msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2613
2614msgid "You must provide an author name"
2615msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2616
2617msgid "Email address is not valid."
2618msgstr "Adresse email invalide."
2619
2620msgid "online"
2621msgstr "en ligne"
2622
2623msgid "offline"
2624msgstr "hors ligne"
2625
2626msgid "removed"
2627msgstr "retiré"
2628
2629msgid "You are not an administrator"
2630msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2631
2632msgid "Invalid user language code"
2633msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2634
2635msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2636msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2637
2638msgid "No blog name"
2639msgstr "Pas de nom de blog"
2640
2641msgid "No blog URL"
2642msgstr "Pas d'URL de blog"
2643
2644msgid "No log message"
2645msgstr "Pas de message dans le journal"
2646
2647msgid "unknown"
2648msgstr "inconnu"
2649
2650msgid "No blog defined."
2651msgstr "Aucun blog défini."
2652
2653#, php-format
2654msgid "Directory %s does not exist."
2655msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2656
2657msgid "You are not a super administrator."
2658msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2659
2660msgid "Permission denied."
2661msgstr "Permission refusée."
2662
2663msgid "You are not the file owner."
2664msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2665
2666msgid "This file is not allowed."
2667msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2668
2669msgid "New file already exists."
2670msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2671
2672msgid "File does not exist in the database."
2673msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2674
2675#, php-format
2676msgid "Extract destination directory %s already exists."
2677msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2678
2679msgid "Embedded Audio Player"
2680msgstr "Lecteur audio intégré"
2681
2682msgid "Embedded Video Player"
2683msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2684
2685#, php-format
2686msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2687msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2688
2689msgid "Empty module zip file."
2690msgstr "Fichier zip de module vide."
2691
2692msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2693msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2694
2695msgid "An error occurred during module deletion."
2696msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2697
2698#, php-format
2699msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2700msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2701
2702msgid "Unable to read new _define.php file"
2703msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2704
2705msgid "No such module."
2706msgstr "Module inexistant."
2707
2708msgid "Cannot remove module files"
2709msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2710
2711msgid "Cannot deactivate plugin."
2712msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2713
2714msgid "Cannot activate plugin."
2715msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2716
2717#, php-format
2718msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2719msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2720
2721msgid "Unable to retrieve settings:"
2722msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2723
2724#, php-format
2725msgid "%s is not a valid setting id"
2726msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2727
2728msgid "No namespace specified"
2729msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2730
2731msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2732msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2733
2734msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2735msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2736
2737#, php-format
2738msgid "Invalid setting namespace: %s"
2739msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2740
2741#, php-format
2742msgid "%s has still been pinged"
2743msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2744
2745msgid "Unable to ping URL"
2746msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2747
2748#, php-format
2749msgid "%s is not a ping URL"
2750msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2751
2752#, php-format
2753msgid "%s, ping error:"
2754msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2755
2756msgid "Digests file not found."
2757msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2758
2759msgid "No file to download"
2760msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2761
2762msgid "Root directory is not writable."
2763msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2764
2765msgid "An error occurred while downloading archive."
2766msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2767
2768msgid "Archive not found."
2769msgstr "Archive introuvable."
2770
2771msgid "Unable to read current digests file."
2772msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2773
2774msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2775msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2776
2777msgid "Incomplete archive."
2778msgstr "Archive incomplète."
2779
2780msgid "Unable to read digests file."
2781msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2782
2783msgid "Invalid digests file."
2784msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2785
2786#, php-format
2787msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2788msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2789
2790msgid "Unable to retrieve prefs:"
2791msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2792
2793#, php-format
2794msgid "%s is not a valid pref id"
2795msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2796
2797msgid "No workspace specified"
2798msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2799
2800msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2801msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2802
2803msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2804msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2805
2806msgid "Unable to open directory."
2807msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2808
2809msgid "Unable to create directory."
2810msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2811
2812msgid "File is not writable."
2813msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2814
2815msgid "Unable to open file."
2816msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2817
2818msgid "Not an uploaded file."
2819msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2820
2821msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2822msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2823
2824msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2825msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2826
2827msgid "No file was uploaded."
2828msgstr "Aucun fichier chargé."
2829
2830msgid "Missing a temporary folder."
2831msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2832
2833msgid "Failed to write file to disk."
2834msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2835
2836#, php-format
2837msgid "%s is not a directory."
2838msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2839
2840msgid "Bad range"
2841msgstr "Mauvaises limites"
2842
2843msgid "Invalid range"
2844msgstr "Sélection invalide"
2845
2846msgid "Invalid line number"
2847msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2848
2849msgid "Chunk is out of range"
2850msgstr "L'extrait est hors limite"
2851
2852msgid "Bad context"
2853msgstr "Contexte invalide"
2854
2855msgid "Bad context (in deletion)"
2856msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2857
2858msgid "Invalid diff format"
2859msgstr "Format de fichier diff invalide."
2860
2861msgid "Uploading this file is not allowed."
2862msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2863
2864msgid "Destination directory is not in jail."
2865msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2866
2867msgid "File already exists."
2868msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2869
2870msgid "Cannot write in this directory."
2871msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2872
2873msgid "An error occurred while writing the file."
2874msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2875
2876msgid "Source file does not exist."
2877msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2878
2879msgid "File is not in jail."
2880msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2881
2882msgid "Destination directory is not writable."
2883msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2884
2885msgid "Unable to rename file."
2886msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2887
2888msgid "File cannot be removed."
2889msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2890
2891msgid "Directory is not in jail."
2892msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2893
2894msgid "Directory cannot be removed."
2895msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2896
2897msgid "Not enough memory to open image."
2898msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2899
2900#, php-format
2901msgid "File %s is not compressed in the zip."
2902msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2903
2904#, php-format
2905msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2906msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2907
2908msgid "Unable to write destination file."
2909msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2910
2911msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2912msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2913
2914msgid "Not enough memory to open file."
2915msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2916
2917msgid "File does not exist"
2918msgstr "Le fichier n'existe pas"
2919
2920msgid "Cannot read file"
2921msgstr "Impossible de lire le fichier"
2922
2923msgid "Directory does not exist"
2924msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2925
2926msgid "Cannot read directory"
2927msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2928
2929msgid "Site temporarily unavailable"
2930msgstr "Site temporairement indisponible"
2931
2932msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2933msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2934
2935msgid "Unable to connect to database"
2936msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2937
2938#, php-format
2939msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2940msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2941
2942msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2943msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2944
2945#~ msgid "permissions"
2946#~ msgstr "permissions"
2947
2948#~ msgid "choose a blog"
2949#~ msgstr "choisissez un blog"
2950
2951#~ msgid "Choose a blog"
2952#~ msgstr "Choisissez un blog"
2953
2954#~ msgid "users"
2955#~ msgstr "utilisateurs"
2956
2957msgid "Default image insertion attributes"
2958msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2959
2960msgid "The current blog cannot be deleted"
2961msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2962
2963msgid "Only superadmin can delete a blog"
2964msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2965
2966msgid "Invalid publication date"
2967msgstr "Date de publication invalide"
2968
2969msgid "System settings"
2970msgstr "Réglages système"
2971
2972msgid "Additional plugins"
2973msgstr "Modules complémentaires"
2974
2975msgid "Personal notes:"
2976msgstr "Notes personnelles :"
2977
2978msgid "New user"
2979msgstr "Nouvel utilisateur"
2980
2981msgid "Published"
2982msgstr "Publié"
2983
2984msgid "Unpublished"
2985msgstr "Non publié"
2986
2987msgid "Pending"
2988msgstr "En attente"
2989
2990msgid "Junk"
2991msgstr "Indésirable"
2992
2993msgid "Scheduled"
2994msgstr "Programmé"
2995
2996msgid "Protected"
2997msgstr "Protégé"
2998
2999msgid "Publish"
3000msgstr "Publier"
3001
3002msgid "Unpublish"
3003msgstr "Mettre hors ligne"
3004
3005msgid "Mark as pending"
3006msgstr "Mettre en attente"
3007
3008msgid "Mark as junk"
3009msgstr "Mettre en indésirable"
3010
3011msgid "Next entry"
3012msgstr "Billet suivant"
3013
3014msgid "Previous entry"
3015msgstr "Billet précédent"
3016
3017msgid "Add an introduction to the post."
3018msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3019
3020msgid "Add unpublished notes."
3021msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3022
3023msgid "Edit basename:"
3024msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3025
3026msgid "Protect with password"
3027msgstr "Protéger par un mot de passe"
3028
3029msgid "Information collected"
3030msgstr "Informations recueillies"
3031
3032msgid "Comment submitted"
3033msgstr "Commentaire déposé"
3034
3035msgid "Entry status"
3036msgstr "État du billet"
3037
3038msgid "Publication date and hour"
3039msgstr "Date et heure de publication"
3040
3041msgid "Text formating"
3042msgstr "Syntaxe de saisie"
3043
3044msgid "Entry lang"
3045msgstr "Langue du billet"
3046
3047msgid "Password"
3048msgstr "Mot de passe"
3049
3050msgid "Edit basename"
3051msgstr "URL spécifique"
3052
3053msgid "Ordering"
3054msgstr "Classement"
3055
3056msgid "Filter posts list"
3057msgstr "Filtrer la liste des billets"
3058
3059msgid "entries per page"
3060msgstr "billets par page"
3061
3062msgid "Show"
3063msgstr "Afficher"
3064
3065msgid "Filter blogs list"
3066msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3067
3068msgid "blogs per page"
3069msgstr "blogs par page"
3070
3071msgid "Filter comments and trackbacks list"
3072msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3073
3074msgid "comments per page"
3075msgstr "commentaires par page"
3076
3077msgid "Filter users list"
3078msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3079
3080msgid "users per page"
3081msgstr "utilisateurs par page"
3082
3083msgid "Available themes in your installation"
3084msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3085
3086msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3087msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3088
3089msgid "Add themes to your installation"
3090msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3091
3092msgid "Select this comment"
3093msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3094
3095msgid "Next page"
3096msgstr "Page suivante"
3097
3098msgid "Previous page"
3099msgstr "Page précédente"
3100
3101msgid "Add an introduction to the page."
3102msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3103
3104msgid "(No cat)"
3105msgstr "(aucune)"
3106
3107msgid "Password strength: %s"
3108msgstr "Force du mot de passe : %s"
3109
3110msgid "very weak"
3111msgstr "très faible"
3112
3113msgid "weak"
3114msgstr "faible"
3115
3116msgid "mediocre"
3117msgstr "moyen"
3118
3119msgid "strong"
3120msgstr "fort"
3121
3122msgid "very strong"
3123msgstr "très fort"
3124
3125msgid "Confirm new password:"
3126msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
3127
3128msgid "Not selected"
3129msgstr "Non sélectionné"
3130
3131msgid "Back to comments list"
3132msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3133
3134msgid "The current blog cannot be deleted."
3135msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3136
3137msgid "Only superadmin can delete a blog."
3138msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3139
3140msgid "Invalid publication date"
3141msgstr "Date de publication invalide."
3142
3143msgid "Image alignment:"
3144msgstr "Alignement de l'image :"
3145
3146msgid "Finish the update"
3147msgstr "Finir la mise à jour"
3148
3149msgid "Information about this version"
3150msgstr "Informations sur cette version"
3151
3152msgid "Updates and modifications"
3153msgstr "Mises à jour et modifications"
3154
3155msgid "Back to user profile"
3156msgstr "Retour au profil utilisateur"
3157
3158msgid "Back to Blog appearance"
3159msgstr "Retour à Apparence du blog"
3160
3161msgid "Edit"
3162msgstr "Modifier"
3163
3164msgid "Display options"
3165msgstr "Options d\'affichage"
3166
3167msgid "Apply filters and display options"
3168msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3169
3170msgid "Back to entries list"
3171msgstr "Retour à la liste des billets"
3172
3173msgid "New author (author ID):"
3174msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3175
3176msgid "Hidden"
3177msgstr "Masqué"
3178
3179msgid "Create a new category for the post(s)"
3180msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3181
3182msgid "This category will be created when you will save your post."
3183msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
3184
3185msgid "Category which will receive entries of deleted categories:"
3186msgstr "Catégorie d'accueil pour les billets des catégories supprimées :"
3187
3188msgid "Delete selected categories"
3189msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3190
3191msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3192msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map