Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1532:f6c9584b4677

Revision 1532:f6c9584b4677, 83.7 KB checked in by Nicolas <nikrou77@…>, 11 years ago (diff)

Fix issue #1535 : Allow categories to be ordered by drag and drop
Need to close isse #655 : duplicated

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
484msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgid_plural "The categories have been successfully removed."
604msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès."
605msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès."
606
607msgid "Categories have been successfully reordered."
608msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
609
610msgid "The category has been successfully moved."
611msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
612
613msgid "No category yet."
614msgstr "Pas encore de catégorie."
615
616msgid "Categories list"
617msgstr "Liste des catégories"
618
619#, php-format
620msgid "%d entries"
621msgstr "%d billets"
622
623#, php-format
624msgid "%d entry"
625msgstr "%d billet"
626
627msgid "total:"
628msgstr "total :"
629
630msgid "URL:"
631msgstr "URL :"
632
633msgid "Add a new category"
634msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
635
636msgid "Title:"
637msgstr "Titre :"
638
639msgid "Parent:"
640msgstr "Parent :"
641
642msgid "Top level"
643msgstr "Premier niveau"
644
645msgid "Remove a category"
646msgstr "Supprimer une catégorie"
647
648msgid "Choose a category to remove:"
649msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
650
651msgid "Save categories order"
652msgstr "Sauver l'ordre des catégories"
653
654msgid "And choose the category which will receive its entries:"
655msgstr "Et sélectionnez la catégorie qui recevra ses (éventuels) billets :"
656
657msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
658msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
659
660msgid "Delete"
661msgstr "Supprimer"
662
663msgid "Reorder categories"
664msgstr "Réordonner les catégories"
665
666msgid "This will relocate all categories on the top level"
667msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
668
669msgid "Reorder"
670msgstr "Réordonner"
671
672msgid "New category"
673msgstr "Nouvelle catégorie"
674
675msgid "Category has been successfully updated."
676msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
677
678msgid "Category information"
679msgstr "Détails de la catégorie"
680
681msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
682msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
683
684msgid "Description:"
685msgstr "Description :"
686
687msgid "Move this category"
688msgstr "Déplacer cette catégorie"
689
690msgid "Category parent"
691msgstr "Catégorie parente"
692
693msgid "Category sibling"
694msgstr "Catégorie voisine"
695
696msgid "Move current category"
697msgstr "Déplacer la catégorie"
698
699msgid "after"
700msgstr "après"
701
702msgid "before"
703msgstr "avant"
704
705msgid "position: "
706msgstr "position : "
707
708msgid "Entry does not exist."
709msgstr "Ce billet n'existe pas."
710
711msgid "No comment"
712msgstr "Aucun commentaire"
713
714msgid "You can't edit this comment."
715msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
716
717msgid "Edit comment"
718msgstr "Modifier le commentaire"
719
720msgid "Comment has been successfully updated."
721msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
722
723#, php-format
724msgid "Your comment on my blog %s"
725msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
726
727#, php-format
728msgid ""
729"Hi!\n"
730"\n"
731"You wrote a comment on:\n"
732"%s\n"
733"\n"
734"\n"
735msgstr ""
736"Bonjour,\n"
737"\n"
738"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
739"%s\n"
740"\n"
741"\n"
742
743msgid "Send an e-mail"
744msgstr "Envoyer un email"
745
746msgid "IP address:"
747msgstr "Adresse IP :"
748
749msgid "Date:"
750msgstr "Date :"
751
752msgid "Author:"
753msgstr "Auteur :"
754
755msgid "Web site:"
756msgstr "Site web :"
757
758msgid "Status:"
759msgstr "État :"
760
761msgid "Comment:"
762msgstr "Commentaire :"
763
764msgid "comment"
765msgstr "commentaire"
766
767msgid "trackback"
768msgstr "rétrolien"
769
770msgid "Date"
771msgstr "Date"
772
773msgid "Entry title"
774msgstr "Titre du billet"
775
776msgid "Author"
777msgstr "Auteur"
778
779msgid "publish"
780msgstr "publier"
781
782msgid "unpublish"
783msgstr "mettre hors ligne"
784
785msgid "mark as pending"
786msgstr "mettre en attente"
787
788msgid "mark as junk"
789msgstr "mettre en indésirable"
790
791msgid "Type:"
792msgstr "Type :"
793
794msgid "Comments per page"
795msgstr "Commentaires par page"
796
797msgid "Comment author:"
798msgstr "Auteur du commentaire :"
799
800msgid "You have one spam comment."
801msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
802
803msgid "Show it."
804msgstr "L'afficher."
805
806#, php-format
807msgid "You have %s spam comments."
808msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
809
810msgid "Show them."
811msgstr "Les afficher."
812
813msgid "Selected comments action:"
814msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
815
816msgid "action: "
817msgstr "action : "
818
819msgid "ok"
820msgstr "ok"
821
822msgid "Comments"
823msgstr "Commentaires"
824
825#, php-format
826msgid "%d comment"
827msgstr "%d commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "%d comments"
831msgstr "%d commentaires"
832
833msgid "New entry"
834msgstr "Nouveau billet"
835
836msgid "My preferences"
837msgstr "Mes préférences"
838
839msgid "Documentation and support"
840msgstr "Documentation et support"
841
842msgid "Latest news"
843msgstr "Actualités"
844
845msgid "(external link)"
846msgstr "(lien externe)"
847
848msgid "Dashboard"
849msgstr "Tableau de bord"
850
851msgid "Make this blog my default blog"
852msgstr "Définir comme blog par défaut"
853
854msgid "This blog is offline"
855msgstr "Ce blog est hors ligne"
856
857msgid "This blog is removed"
858msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
859
860msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
861msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
862
863msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
864msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
865
866msgid "Following plugins have been installed:"
867msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
868
869msgid "Following plugins have not been installed:"
870msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
871
872#, php-format
873msgid "Dotclear %s is available!"
874msgstr "Dotclear %s est disponible !"
875
876msgid "Upgrade now"
877msgstr "Mettre à jour maintenant"
878
879msgid "Remind me later"
880msgstr "Me le rappeler plus tard"
881
882msgid "information about this version"
883msgstr "Information à propos de cette version"
884
885msgid "Some plugins are installed twice:"
886msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
887
888msgid "Quick entry"
889msgstr "Billet rapide"
890
891msgid "Content:"
892msgstr "Contenu :"
893
894msgid "Category:"
895msgstr "Catégorie :"
896
897msgid "Save and publish"
898msgstr "Enregister et publier"
899
900#, php-format
901msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
902msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
903
904msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
905msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
906
907msgid "Iconv module is not available."
908msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
909
910msgid "Output control functions are not available."
911msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
912
913msgid "SimpleXML module is not available."
914msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
915
916msgid "DOM XML module is not available."
917msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
918
919msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
920msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
921
922msgid "SPL module is not available."
923msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
924
925#, php-format
926msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
927msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
928
929msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
930msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
931
932#, php-format
933msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
934msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
935
936msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
937msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
938
939msgid "Dotclear is already installed."
940msgstr "Dotclear est déjà installé."
941
942msgid "Dotclear cannot be installed."
943msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
944
945msgid "No user ID given"
946msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
947
948msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
949msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
950
951msgid "Invalid email address"
952msgstr "Adresse email incorrecte"
953
954msgid "No password given"
955msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
956
957msgid "Password must contain at least 6 characters."
958msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
959
960msgid "My first blog"
961msgstr "Mon premier blog"
962
963msgid "%A, %B %e %Y"
964msgstr "%A %e %B %Y"
965
966msgid "Welcome to Dotclear!"
967msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
968
969msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
970msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
971
972msgid "Dotclear Team"
973msgstr "L'équipe Dotclear"
974
975msgid ""
976"<p>This is a comment.</p>\n"
977"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
978msgstr ""
979"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
980"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
981
982msgid "Dotclear Install"
983msgstr "Installation de Dotclear"
984
985msgid "show"
986msgstr "voir"
987
988msgid "Dotclear installation"
989msgstr "Installation de Dotclear"
990
991#, php-format
992msgid "Cache directory %s is not writable."
993msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
994
995msgid "Errors:"
996msgstr "Erreurs :"
997
998msgid "Configuration file has been successfully created."
999msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1000
1001msgid "User information"
1002msgstr "Informations utilisateur"
1003
1004msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1005msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1006
1007msgid "First Name:"
1008msgstr "Prénom :"
1009
1010msgid "Last Name:"
1011msgstr "Nom :"
1012
1013msgid "Username and password"
1014msgstr "Identifiant et mot de passe"
1015
1016msgid "All done!"
1017msgstr "C'est terminé !"
1018
1019msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1020msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1021
1022msgid "Your account"
1023msgstr "Votre compte"
1024
1025msgid "Your blog"
1026msgstr "Votre blog"
1027
1028msgid "Blog address:"
1029msgstr "Adresse du blog :"
1030
1031msgid "Administration interface:"
1032msgstr "Interface d'administration :"
1033
1034msgid "Manage your blog now"
1035msgstr "Gérez votre blog"
1036
1037msgid "Installation can not be completed"
1038msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1039
1040msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1041msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1042
1043#, fuzzy, php-format
1044msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1045msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1046
1047#, fuzzy
1048msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1049msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1050
1051#, php-format
1052msgid "File %s does not exist."
1053msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1054
1055#, php-format
1056msgid "Cannot write %s file."
1057msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1058
1059msgid "Dotclear installation wizard"
1060msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1061
1062msgid "Welcome"
1063msgstr "Bienvenue"
1064
1065msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1066msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1067
1068msgid "Attention:"
1069msgstr "Attention :"
1070
1071msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1072msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1073
1074msgid "System information"
1075msgstr "Informations système"
1076
1077msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1078msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1079
1080msgid "Database type:"
1081msgstr "Type de base de données :"
1082
1083msgid "Database Host Name:"
1084msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1085
1086msgid "Database Name:"
1087msgstr "Nom de la base de données :"
1088
1089msgid "Database User Name:"
1090msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1091
1092msgid "Database Password:"
1093msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1094
1095msgid "Database Tables Prefix:"
1096msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1097
1098msgid "Continue"
1099msgstr "Continuer"
1100
1101msgid "No such installed language"
1102msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1103
1104msgid "You can't remove English language."
1105msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1106
1107msgid "Permissions to delete language denied."
1108msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1109
1110msgid "Invalid language file URL."
1111msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1112
1113msgid "Languages management"
1114msgstr "Gestion des langues"
1115
1116msgid "Language has been successfully deleted."
1117msgstr "Langue supprimée avec succès."
1118
1119msgid "Language has been successfully installed."
1120msgstr "Langue installée avec succès."
1121
1122msgid "Language has been successfully upgraded"
1123msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1124
1125msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1126msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1127
1128#, php-format
1129msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1130msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1131
1132msgid "Installed languages"
1133msgstr "Langues installées"
1134
1135msgid "No additional language is installed."
1136msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1137
1138msgid "Language"
1139msgstr "Langue"
1140
1141msgid "Action"
1142msgstr "Action"
1143
1144msgid "Install or upgrade languages"
1145msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1146
1147#, php-format
1148msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1149msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1150
1151msgid "Available languages"
1152msgstr "Langues disponibles"
1153
1154#, php-format
1155msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1156msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1157
1158msgid "Language:"
1159msgstr "Langue :"
1160
1161msgid "Install language"
1162msgstr "Installer la langue"
1163
1164msgid "You can install languages by uploading zip files."
1165msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1166
1167msgid "Language zip file:"
1168msgstr "Fichier zip de la langue :"
1169
1170msgid "Upload language"
1171msgstr "Déposer la langue"
1172
1173msgid "Invalid language zip file."
1174msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1175
1176msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1177msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1178
1179msgid "An error occurred during language upgrade."
1180msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1181
1182msgid "Error:"
1183msgstr "Erreur :"
1184
1185msgid "By names, in ascending order"
1186msgstr "Par noms croissants"
1187
1188msgid "By names, in descending order"
1189msgstr "Par noms décroissants"
1190
1191msgid "By dates, in ascending order"
1192msgstr "Par dates croissantes"
1193
1194msgid "By dates, in descending order"
1195msgstr "Par dates décroissantes"
1196
1197msgid "Media manager"
1198msgstr "Gestionnaire de médias"
1199
1200msgid "Go to %s folder"
1201msgstr "Aller au dossier %s"
1202
1203msgid "Media details of %s"
1204msgstr "Détails du média %s"
1205
1206msgid "confirm removal"
1207msgstr "Confirmer la suppression"
1208
1209#, php-format
1210msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1211msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1212
1213msgid "Cancel"
1214msgstr "Annuler"
1215
1216msgid "Yes"
1217msgstr "oui"
1218
1219msgid "Directory has been successfully created."
1220msgstr "Répertoire créé avec succès."
1221
1222msgid "Files have been successfully uploaded."
1223msgstr "Fichier chargé avec succès."
1224
1225msgid "File has been successfully removed."
1226msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1227
1228msgid "Directory has been successfully removed."
1229msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1230
1231msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1232msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1233
1234msgid "Zip file has been successfully extracted."
1235msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1236
1237#, php-format
1238msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1239msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1240
1241msgid "Attach this file to entry"
1242msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1243
1244#, php-format
1245msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1246msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1247
1248msgid "No file."
1249msgstr "Aucun fichier."
1250
1251msgid "Sort files:"
1252msgstr "Trier les fichiers :"
1253
1254msgid "Sort"
1255msgstr "Trier"
1256
1257msgid "Add files"
1258msgstr "Ajouter des fichiers"
1259
1260msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1261msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1262
1263msgid "Choose a file:"
1264msgstr "Choisir un fichier :"
1265
1266#, php-format
1267msgid "Maximum size %s"
1268msgstr "Taille maximale %s"
1269
1270msgid "Private"
1271msgstr "Privé"
1272
1273msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1274msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1275
1276msgid "Send"
1277msgstr "Envoyer"
1278
1279msgid "New directory"
1280msgstr "Nouveau répertoire"
1281
1282msgid "Directory Name:"
1283msgstr "Nom du répertoire :"
1284
1285msgid "Download this directory as a zip file"
1286msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1287
1288msgid "open"
1289msgstr "ouvrir"
1290
1291msgid "Insert this file into entry"
1292msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1293
1294msgid "delete"
1295msgstr "supprimer"
1296
1297msgid "Not a valid file"
1298msgstr "Fichier invalide"
1299
1300msgid "File has been successfully updated."
1301msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1302
1303msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1304msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1305
1306msgid "Insert media item"
1307msgstr "Insérer un média"
1308
1309msgid "Image size:"
1310msgstr "Taille de l'image :"
1311
1312msgid "original"
1313msgstr "originale"
1314
1315msgid "Image alignment"
1316msgstr "Alignement de l'image"
1317
1318msgid "None"
1319msgstr "Aucun"
1320
1321msgid "Left"
1322msgstr "Gauche"
1323
1324msgid "Right"
1325msgstr "Droite"
1326
1327msgid "Center"
1328msgstr "Centre"
1329
1330msgid "Image insertion"
1331msgstr "Insertion de l'image"
1332
1333msgid "As a single image"
1334msgstr "En tant qu'image uniquement"
1335
1336msgid "As a link to original image"
1337msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1338
1339msgid "MP3 disposition"
1340msgstr "Disposition du MP3"
1341
1342msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1343msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1344
1345msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1346msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1347
1348msgid "Video size"
1349msgstr "Taille de la vidéo"
1350
1351msgid "Width:"
1352msgstr "Largeur :"
1353
1354msgid "Height:"
1355msgstr "Hauteur :"
1356
1357msgid "Video disposition"
1358msgstr "Disposition de la vidéo"
1359
1360msgid "Media item will be inserted as a link."
1361msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1362
1363msgid "Insert"
1364msgstr "Insérer"
1365
1366msgid "Media details"
1367msgstr "Détails du média"
1368
1369msgid "Available sizes:"
1370msgstr "Tailles disponibles :"
1371
1372msgid "File owner:"
1373msgstr "Propriétaire du fichier :"
1374
1375msgid "File type:"
1376msgstr "Type de fichier :"
1377
1378msgid "File size:"
1379msgstr "Taille du fichier :"
1380
1381msgid "File URL:"
1382msgstr "URL du fichier :"
1383
1384msgid "Show entries containing this media"
1385msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1386
1387msgid "Entries containing this media"
1388msgstr "Billets contenant ce média"
1389
1390msgid "No entry seems contain this media."
1391msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1392
1393msgid "Image details"
1394msgstr "Détails de l'image"
1395
1396msgid "No detail"
1397msgstr "Aucun détail"
1398
1399msgid "Update thumbnails"
1400msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1401
1402msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1403msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1404
1405msgid "Extract in a new directory"
1406msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1407
1408msgid "Extract in current directory"
1409msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1410
1411msgid "Extract archive"
1412msgstr "Extraire l'archive"
1413
1414msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1415msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1416
1417msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1418msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1419
1420msgid "Extract mode:"
1421msgstr "Mode d'extraction :"
1422
1423msgid "Extract"
1424msgstr "Extraire"
1425
1426msgid "Change media properties"
1427msgstr "Changer les propriétés du média"
1428
1429msgid "File name:"
1430msgstr "Nom du fichier :"
1431
1432msgid "File title:"
1433msgstr "Titre du fichier :"
1434
1435msgid "File date:"
1436msgstr "Date du fichier :"
1437
1438msgid "New directory:"
1439msgstr "Nouveau répertoire :"
1440
1441msgid "Delete this media"
1442msgstr "Supprimer ce média"
1443
1444msgid "Are you sure to delete this media?"
1445msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1446
1447msgid "Change file"
1448msgstr "Changer le fichier"
1449
1450msgid "No content found on this plugin."
1451msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1452
1453msgid "Plugin not found"
1454msgstr "Extension introuvable"
1455
1456msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1457msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1458
1459msgid "No such plugin."
1460msgstr "Extension inexistante."
1461
1462msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1463msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1464
1465msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1466msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1467
1468msgid "Plugins management"
1469msgstr "Gestion des extensions"
1470
1471msgid "Plugin has been successfully deleted."
1472msgstr "Extension supprimée avec succès."
1473
1474msgid "Plugin has been successfully installed."
1475msgstr "Extension installée avec succès."
1476
1477msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1478msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1479
1480msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1481msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1482
1483#, php-format
1484msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1485msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1486
1487msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1488msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1489
1490msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1491msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1492
1493msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1494msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1495
1496msgid "Plugins"
1497msgstr "Plugins"
1498
1499msgid "Activated plugins"
1500msgstr "Extensions activées"
1501
1502msgid "Plugin"
1503msgstr "Extension"
1504
1505msgid "Version"
1506msgstr "Version"
1507
1508msgid "Details"
1509msgstr "Détails"
1510
1511msgid "Deactivate"
1512msgstr "Désactiver"
1513
1514msgid "Deactivated plugins"
1515msgstr "Extensions désactivées"
1516
1517msgid "Activate"
1518msgstr "Activer"
1519
1520msgid "Install or upgrade a plugin"
1521msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1522
1523msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1524msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1525
1526msgid "Plugin zip file:"
1527msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1528
1529msgid "Upload plugin"
1530msgstr "Déposer l'extension"
1531
1532msgid "Plugin zip file URL:"
1533msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1534
1535msgid "Download plugin"
1536msgstr "Télécharger l'extension"
1537
1538msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1539msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1540
1541msgid "Plugin from official distribution"
1542msgstr "Extension de la distribution officielle"
1543
1544msgid "Add a link"
1545msgstr "Ajouter un lien"
1546
1547msgid "Available"
1548msgstr "Disponible"
1549
1550msgid "Most used"
1551msgstr "Plus utilisées"
1552
1553msgid "Link URL:"
1554msgstr "URL du lien :"
1555
1556msgid "Link title:"
1557msgstr "Titre du lien :"
1558
1559msgid "Link language:"
1560msgstr "Langue du lien :"
1561
1562msgid "Add a link to an entry"
1563msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1564
1565msgid "Search entry:"
1566msgstr "Rechercher une entrée :"
1567
1568msgid "Entry type:"
1569msgstr "Type d'entrées :"
1570
1571msgid "post"
1572msgstr "billet"
1573
1574msgid "Search"
1575msgstr "Rechercher"
1576
1577msgid "cancel"
1578msgstr "annuler"
1579
1580msgid "This entry does not exist."
1581msgstr "Ce billet n'existe pas."
1582
1583msgid "Edit entry"
1584msgstr "Modifier le billet"
1585
1586msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1587msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1588
1589msgid "next entry"
1590msgstr "billet suivant"
1591
1592msgid "previous entry"
1593msgstr "billet précédent"
1594
1595msgid "Entry has been successfully updated."
1596msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1597
1598msgid "Entry has been successfully created."
1599msgstr "Billet créé avec succès."
1600
1601msgid "File has been successfully attached."
1602msgstr "Fichier attaché avec succès."
1603
1604msgid "Attachment has been successfully removed."
1605msgstr "Annexe retirée avec succès."
1606
1607msgid "Comment has been successfully created."
1608msgstr "Commentaire créé avec succès."
1609
1610msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1611msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1612
1613msgid "Go to this entry on the site"
1614msgstr "Voir ce billet sur le site"
1615
1616msgid "new window"
1617msgstr "nouvelle fenêtre"
1618
1619msgid "Excerpt:"
1620msgstr "Extrait :"
1621
1622msgid "Notes:"
1623msgstr "Notes :"
1624
1625msgid "Preview"
1626msgstr "Prévisualiser"
1627
1628msgid "Entry status:"
1629msgstr "État du billet :"
1630
1631msgid "Published on:"
1632msgstr "Publié le :"
1633
1634msgid "Text formating:"
1635msgstr "Syntaxe de saisie :"
1636
1637msgid "Convert to XHTML"
1638msgstr "Convertir en XHTML"
1639
1640msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1641msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1642
1643msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1644msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1645
1646msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1647msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1648
1649msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1650msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1651
1652msgid "Selected entry"
1653msgstr "Billet sélectionné"
1654
1655msgid "Entry lang:"
1656msgstr "Langue du billet :"
1657
1658msgid "Entry password:"
1659msgstr "Mot de passe du billet :"
1660
1661msgid "Basename:"
1662msgstr "URL spécifique :"
1663
1664msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1665msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1666
1667msgid "Ping blogs"
1668msgstr "Faire des rétroliens"
1669
1670msgid "Trackbacks"
1671msgstr "Rétroliens"
1672
1673msgid "No trackback"
1674msgstr "Aucun rétrolien"
1675
1676msgid "Add a comment"
1677msgstr "Ajouter un commentaire"
1678
1679msgid "Name:"
1680msgstr "Nom :"
1681
1682msgid "IP address"
1683msgstr "Adresse IP"
1684
1685msgid "published"
1686msgstr "publié"
1687
1688msgid "unpublished"
1689msgstr "non publié"
1690
1691msgid "pending"
1692msgstr "en attente"
1693
1694msgid "junk"
1695msgstr "indésirable"
1696
1697msgid "select this comment"
1698msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1699
1700msgid "select this trackback"
1701msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1702
1703msgid "Edit this comment"
1704msgstr "Modifier ce commentaire"
1705
1706msgid "This attachment does not exist"
1707msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1708
1709msgid "Remove attachment"
1710msgstr "Supprimer l'annexe"
1711
1712msgid "Attachment"
1713msgstr "Annexe"
1714
1715msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1716msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1717
1718msgid "selected"
1719msgstr "sélectionné"
1720
1721msgid "not selected"
1722msgstr "non sélectionné"
1723
1724msgid "Category"
1725msgstr "Catégorie"
1726
1727msgid "Selected"
1728msgstr "Sélectionné"
1729
1730msgid "Publish"
1731msgstr "Publier"
1732
1733msgid "Unpublish"
1734msgstr "Mettre hors ligne"
1735
1736msgid "Schedule"
1737msgstr "Programmer"
1738
1739msgid "Mark as pending"
1740msgstr "Mettre en attente"
1741
1742msgid "Mark"
1743msgstr "Marquer"
1744
1745msgid "Mark as selected"
1746msgstr "Sélectionner"
1747
1748msgid "Mark as unselected"
1749msgstr "Désélectionner"
1750
1751msgid "Change"
1752msgstr "Changer"
1753
1754msgid "Change category"
1755msgstr "Changer la catégorie"
1756
1757msgid "Change language"
1758msgstr "Changer la langue"
1759
1760msgid "Change author"
1761msgstr "Changer l'auteur"
1762
1763msgid "Selected:"
1764msgstr "Sélectionné :"
1765
1766msgid "Month:"
1767msgstr "Mois :"
1768
1769msgid "Lang:"
1770msgstr "Langue :"
1771
1772msgid "Entries per page"
1773msgstr "Billets par page"
1774
1775msgid "Selected entries action:"
1776msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1777
1778msgid "This user does not exist"
1779msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1780
1781msgid "Change category for entries"
1782msgstr "Changer la catégorie des billets"
1783
1784msgid "Change language for entries"
1785msgstr "Changer la langue des billets"
1786
1787msgid "Change author for entries"
1788msgstr "Changer l'auteur des billets"
1789
1790msgid "Author ID:"
1791msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1792
1793msgid "Default"
1794msgstr "Défaut"
1795
1796msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1797msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1798
1799msgid "No favorite selected"
1800msgstr "Aucun favori sélectionné"
1801
1802msgid "Personal information has been successfully updated."
1803msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1804
1805msgid "Personal options has been successfully updated."
1806msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1807
1808msgid "Favorites have been successfully added."
1809msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1810
1811msgid "Favorites have been successfully updated."
1812msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1813
1814msgid "Favorites have been successfully removed."
1815msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1816
1817msgid "Default favorites have been successfully updated."
1818msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1819
1820msgid "My profile"
1821msgstr "Mon profil"
1822
1823msgid "Display name:"
1824msgstr "Pseudonyme :"
1825
1826msgid "User language:"
1827msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1828
1829msgid "User timezone:"
1830msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1831
1832msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1833msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1834
1835msgid "My options"
1836msgstr "Mes options"
1837
1838msgid "Preferred format:"
1839msgstr "Format d'édition préféré :"
1840
1841msgid "Default entry status:"
1842msgstr "État des billets par défaut :"
1843
1844msgid "Entry edit field height:"
1845msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1846
1847msgid "Enable WYSIWYG mode"
1848msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1849
1850msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1851msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Hide My favorites menu"
1855msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1856
1857msgid "Iconset:"
1858msgstr "Jeu d'icônes :"
1859
1860msgid "Do not use standard favicon"
1861msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1862
1863msgid "This will be applied for all users"
1864msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1865
1866msgid "Accessibility options"
1867msgstr "Options d'accessibilité"
1868
1869msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1870msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1871
1872msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1873msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1874
1875msgid "Dashboard modules"
1876msgstr "Modules du tableau de bord"
1877
1878msgid "Display documentation links"
1879msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1880
1881msgid "Display Dotclear news"
1882msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1883
1884msgid "Display quick entry form"
1885msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1886
1887msgid "My favorites"
1888msgstr "Mes favoris"
1889
1890#, php-format
1891msgid "position of %s"
1892msgstr "position de %s"
1893
1894msgid "Save order"
1895msgstr "Enregistrer l'ordre"
1896
1897msgid "Delete selected favorites"
1898msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1899
1900msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1901msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1902
1903msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1904msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1905
1906msgid "Define as default favorites"
1907msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1908
1909msgid "Currently no personal favorites."
1910msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1911
1912msgid "Default favorites"
1913msgstr "Favoris par défaut"
1914
1915msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1916msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1917
1918msgid "Available favorites"
1919msgstr "Favoris disponibles"
1920
1921msgid "Add to my favorites"
1922msgstr "Ajouter à mes favoris"
1923
1924msgid "Search options"
1925msgstr "Options de recherche"
1926
1927msgid "Query:"
1928msgstr "Requête :"
1929
1930msgid "Search in entries"
1931msgstr "Rechercher dans les billets"
1932
1933msgid "Search in comments"
1934msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1935
1936msgid "schedule"
1937msgstr "programmer"
1938
1939msgid "change category"
1940msgstr "changer la catégorie"
1941
1942msgid "change author"
1943msgstr "changer l'auteur"
1944
1945#, php-format
1946msgid "%d entries found"
1947msgstr "%d billets trouvés"
1948
1949#, php-format
1950msgid "%d entry found"
1951msgstr "%d billet trouvé"
1952
1953#, php-format
1954msgid "%d comment found"
1955msgstr "%d commentaire trouvé"
1956
1957#, php-format
1958msgid "%d comments found"
1959msgstr "%d commentaires trouvés"
1960
1961msgid "This entry does not exist or is not published"
1962msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1963
1964msgid "All pings sent."
1965msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1966
1967#, php-format
1968msgid "Back to \"%s\""
1969msgstr "Retour à \"%s\""
1970
1971msgid "Auto discover ping URLs"
1972msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1973
1974msgid "URLs to ping:"
1975msgstr "URLs à rétrolier :"
1976
1977msgid "Send excerpt:"
1978msgstr "Envoyer l'extrait :"
1979
1980msgid "Previously sent pings"
1981msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1982
1983msgid "Dotclear update"
1984msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1985
1986msgid "Manage backup files"
1987msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1988
1989#, php-format
1990msgid "Unable to delete file %s"
1991msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1992
1993#, php-format
1994msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1995msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1996
1997msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>."
1998msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>."
1999
2000msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2001msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2002
2003#, php-format
2004msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2005msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2006
2007msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2008msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2009
2010msgid "Manual checking of update done successfully."
2011msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2012
2013msgid "No newer Dotclear version available."
2014msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2015
2016msgid "Force checking update Dotclear"
2017msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2018
2019#, php-format
2020msgid "Dotclear %s is available."
2021msgstr "Dotclear %s est disponible."
2022
2023msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2024msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2025
2026msgid "Update Dotclear"
2027msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2028
2029msgid "Update backup files"
2030msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2031
2032msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2033msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2034
2035msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2036msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2037
2038#, php-format
2039msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2040msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2041
2042msgid "Delete selected file"
2043msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2044
2045msgid "Revert to selected file"
2046msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2047
2048msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2049msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2050
2051msgid "Finish the update."
2052msgstr "Finir la mise à jour."
2053
2054msgid "new user"
2055msgstr "nouvel utilisateur"
2056
2057#, php-format
2058msgid "User \"%s\" already exists."
2059msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2060
2061msgid "User has been successfully updated."
2062msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2063
2064msgid "User has been successfully created."
2065msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2066
2067msgid "Warning:"
2068msgstr "Attention :"
2069
2070msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2071msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2072
2073msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2074msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2075
2076msgid "Password change required to connect"
2077msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2078
2079msgid "Save and create another"
2080msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2081
2082msgid "Permissions"
2083msgstr "Permissions"
2084
2085msgid "Add new permissions"
2086msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2087
2088msgid "No permissions."
2089msgstr "Aucune permission."
2090
2091msgid "Username"
2092msgstr "Identifiant"
2093
2094msgid "Last Name"
2095msgstr "Nom"
2096
2097msgid "First Name"
2098msgstr "Prénom"
2099
2100msgid "Display name"
2101msgstr "Pseudonyme"
2102
2103msgid "Number of entries"
2104msgstr "Nombre de billets"
2105
2106msgid "Set permissions"
2107msgstr "Définir les permissions"
2108
2109msgid "User has been successfully removed."
2110msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2111
2112msgid "The permissions have been successfully updated."
2113msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2114
2115msgid "Create a new user"
2116msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2117
2118msgid "Users per page"
2119msgstr "Utilisateurs par page"
2120
2121msgid "Selected users action:"
2122msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2123
2124msgid "No blog or user given."
2125msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2126
2127msgid "Not delete yourself."
2128msgstr ""
2129
2130#, php-format
2131msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2132msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2133
2134msgid "select"
2135msgstr "sélectionner"
2136
2137#, php-format
2138msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2139msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2140
2141msgid "Validate permissions"
2142msgstr "Valider les permissions"
2143
2144msgid "Blog:"
2145msgstr "Blog :"
2146
2147msgid "Change blog"
2148msgstr "Changer de blog"
2149
2150msgid "Blogs:"
2151msgstr "Blogs :"
2152
2153#, fuzzy
2154msgid "Go to the content"
2155msgstr "Aller au contenu"
2156
2157#, fuzzy
2158msgid "Go to the menu"
2159msgstr "Aller au menu"
2160
2161msgid "Go to site"
2162msgstr "Aller sur le site"
2163
2164msgid "My dashboard"
2165msgstr "Mon tableau de bord"
2166
2167#, php-format
2168msgid "Logout %s"
2169msgstr "Déconnecter %s"
2170
2171msgid "Safe mode"
2172msgstr "Mode de secours"
2173
2174msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2175msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2176
2177#, php-format
2178msgid "Thank you for using %s."
2179msgstr "Merci d'utiliser %s."
2180
2181msgid "Help"
2182msgstr "Aide"
2183
2184msgid "Help about this page"
2185msgstr "Aide pour cette page"
2186
2187msgid "uncover"
2188msgstr "dévoiler"
2189
2190msgid "hide"
2191msgstr "cacher"
2192
2193msgid "help"
2194msgstr "aide"
2195
2196msgid "no selection"
2197msgstr "aucune sélection"
2198
2199msgid "select all"
2200msgstr "tout sélectionner"
2201
2202msgid "invert selection"
2203msgstr "inverser la sélection"
2204
2205msgid "view entry"
2206msgstr "voir le billet"
2207
2208#, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2210msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2211
2212msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2213msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2214
2215#, php-format
2216msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2217msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2218
2219msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2220msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2221
2222msgid "Users with posts cannot be deleted."
2223msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2224
2225#, php-format
2226msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2227msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2228
2229#, php-format
2230msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2231msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2232
2233msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2234msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2235
2236#, php-format
2237msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2238msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2239
2240msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2241msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2242
2243#, php-format
2244msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2245msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2246
2247#, php-format
2248msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2249msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2250
2251#, php-format
2252msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2253msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2254
2255msgid "Use this theme"
2256msgstr "Utiliser ce thème"
2257
2258msgid "Remove this theme"
2259msgstr "Supprimer ce thème"
2260
2261#, php-format
2262msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2263msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2264
2265msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2266msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2267
2268msgid "Zip file content"
2269msgstr "Contenu du fichier zip"
2270
2271msgid "XHTML markup validator"
2272msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2273
2274msgid "XHTML content is valid."
2275msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2276
2277msgid "There are XHTML markup errors."
2278msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2279
2280msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2281msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2282
2283msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2284msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2285
2286msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2287msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2288
2289msgid "You have unsaved changes."
2290msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2291
2292msgid "close"
2293msgstr "fermer"
2294
2295msgid "now"
2296msgstr "maintenant"
2297
2298msgid "visual"
2299msgstr "visuel"
2300
2301msgid "source"
2302msgstr "source"
2303
2304msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2305msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2306
2307msgid "-- none --"
2308msgstr "-- aucun --"
2309
2310msgid "-- block format --"
2311msgstr "-- format bloc --"
2312
2313msgid "Paragraph"
2314msgstr "Paragraphe"
2315
2316msgid "Level 1 header"
2317msgstr "Titre de niveau 1"
2318
2319msgid "Level 2 header"
2320msgstr "Titre de niveau 2"
2321
2322msgid "Level 3 header"
2323msgstr "Titre de niveau 3"
2324
2325msgid "Level 4 header"
2326msgstr "Titre de niveau 4"
2327
2328msgid "Level 5 header"
2329msgstr "Titre de niveau 5"
2330
2331msgid "Level 6 header"
2332msgstr "Titre de niveau 6"
2333
2334msgid "Strong emphasis"
2335msgstr "Forte emphase"
2336
2337msgid "Emphasis"
2338msgstr "Emphase"
2339
2340msgid "Inserted"
2341msgstr "Insertion"
2342
2343msgid "Deleted"
2344msgstr "Suppression"
2345
2346msgid "Inline quote"
2347msgstr "Citation en ligne"
2348
2349msgid "Code"
2350msgstr "Code"
2351
2352msgid "Line break"
2353msgstr "Passage à la ligne"
2354
2355msgid "Blockquote"
2356msgstr "Bloc de citation"
2357
2358msgid "Preformated text"
2359msgstr "Texte préformaté"
2360
2361msgid "Unordered list"
2362msgstr "Liste à puces"
2363
2364msgid "Ordered list"
2365msgstr "Liste numérotée"
2366
2367msgid "Link"
2368msgstr "Lien"
2369
2370msgid "URL?"
2371msgstr "URL ?"
2372
2373msgid "Language?"
2374msgstr "Langue ?"
2375
2376msgid "External image"
2377msgstr "Image externe"
2378
2379msgid "Media chooser"
2380msgstr "Sélecteur de média"
2381
2382msgid "Link to an entry"
2383msgstr "Lien vers une entrée"
2384
2385msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2386msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2387
2388msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2389msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2390
2391msgid "File successfully uploaded."
2392msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2393
2394msgid "Maximum file size allowed:"
2395msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2396
2397msgid "Limit exceeded."
2398msgstr "Limite dépassée."
2399
2400msgid "File size exceeds allowed limit."
2401msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2402
2403msgid "Canceled."
2404msgstr "Annulé."
2405
2406msgid "HTTP Error:"
2407msgstr "Erreur HTTP :"
2408
2409msgid "Choose file"
2410msgstr "Choisir un fichier"
2411
2412msgid "Choose files"
2413msgstr "Choisir des fichiers"
2414
2415msgid "Refresh"
2416msgstr "Actualiser"
2417
2418msgid "Upload"
2419msgstr "Envoyer"
2420
2421msgid "Clear all"
2422msgstr "Tout annuler"
2423
2424msgid "No file in queue."
2425msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2426
2427msgid "1 file in queue."
2428msgstr "1 fichier en attente."
2429
2430#, php-format
2431msgid "%d files in queue."
2432msgstr "%d fichiers en attente."
2433
2434msgid "Queue error:"
2435msgstr "Erreur de file d'attente :"
2436
2437msgid "&#171;prev."
2438msgstr "&#171;préc."
2439
2440msgid "next&#187;"
2441msgstr "suiv.&#187;"
2442
2443msgid "No entry"
2444msgstr "Pas de billet"
2445
2446msgid "scheduled"
2447msgstr "programmé"
2448
2449msgid "protected"
2450msgstr "protégé"
2451
2452#, php-format
2453msgid "%d attachment"
2454msgstr "%d annexe"
2455
2456#, php-format
2457msgid "%d attachments"
2458msgstr "%d annexes"
2459
2460msgid "Type"
2461msgstr "Type"
2462
2463msgid "No user"
2464msgstr "Aucun utilisateur"
2465
2466msgid "admin"
2467msgstr "Administrateur"
2468
2469msgid "superadmin"
2470msgstr "Super administrateur"
2471
2472msgid "Database error"
2473msgstr "Erreur de base de données"
2474
2475msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2476msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2477
2478msgid "System"
2479msgstr "Système"
2480
2481msgid "Blog"
2482msgstr "Blog"
2483
2484msgid "Updates"
2485msgstr "Mises à jour"
2486
2487msgid "Languages"
2488msgstr "Langues"
2489
2490msgid "administrator"
2491msgstr "administrateur"
2492
2493msgid "manage their own entries and comments"
2494msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2495
2496msgid "publish entries and comments"
2497msgstr "publier des billets et des commentaires"
2498
2499msgid "delete entries and comments"
2500msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2501
2502msgid "manage all entries and comments"
2503msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2504
2505msgid "manage categories"
2506msgstr "gérer les catégories"
2507
2508msgid "manage their own media items"
2509msgstr "gérer ses propres médias"
2510
2511msgid "manage all media items"
2512msgstr "gérer tous les médias"
2513
2514msgid "That user does not exist in the database."
2515msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2516
2517msgid "That key does not exist in the database."
2518msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2519
2520msgid "You are not allowed to add categories"
2521msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2522
2523msgid "You are not allowed to update categories"
2524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2525
2526msgid "You are not allowed to delete categories"
2527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2528
2529msgid "This category is not empty."
2530msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2531
2532#, fuzzy
2533msgid "You are not allowed to reset categories order"
2534msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2535
2536msgid "Category URL must be unique."
2537msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2538
2539msgid "You must provide a category title"
2540msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2541
2542msgid "You must provide a category URL"
2543msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2544
2545msgid "You are not allowed to create an entry"
2546msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2547
2548msgid "You are not allowed to update entries"
2549msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2550
2551msgid "No such entry ID"
2552msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2553
2554msgid "You are not allowed to edit this entry"
2555msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2556
2557msgid "You are not allowed to change this entry status"
2558msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2559
2560msgid "You are not allowed to change this entry category"
2561msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2562
2563msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2564msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2565
2566msgid "You are not allowed to delete entries"
2567msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2568
2569msgid "You are not allowed to delete this entry"
2570msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2571
2572msgid "No entry title"
2573msgstr "Pas de titre de billet"
2574
2575msgid "No entry content"
2576msgstr "Pas de contenu de billet"
2577
2578msgid "Empty entry URL"
2579msgstr "URL du billet vide"
2580
2581msgid "You are not allowed to update comments"
2582msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2583
2584msgid "No such comment ID"
2585msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2586
2587msgid "You are not allowed to update this comment"
2588msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2589
2590msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2591msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2592
2593msgid "You are not allowed to delete comments"
2594msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2595
2596msgid "You are not allowed to delete this comment"
2597msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2598
2599msgid "You must provide a comment"
2600msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2601
2602msgid "You must provide an author name"
2603msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2604
2605msgid "Email address is not valid."
2606msgstr "Adresse email invalide."
2607
2608msgid "online"
2609msgstr "en ligne"
2610
2611msgid "offline"
2612msgstr "hors ligne"
2613
2614msgid "removed"
2615msgstr "retiré"
2616
2617msgid "You are not an administrator"
2618msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2619
2620msgid "Invalid user language code"
2621msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2622
2623msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2624msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2625
2626msgid "No blog name"
2627msgstr "Pas de nom de blog"
2628
2629msgid "No blog URL"
2630msgstr "Pas d'URL de blog"
2631
2632msgid "No log message"
2633msgstr "Pas de message dans le journal"
2634
2635msgid "unknown"
2636msgstr "inconnu"
2637
2638msgid "No blog defined."
2639msgstr "Aucun blog défini."
2640
2641#, php-format
2642msgid "Directory %s does not exist."
2643msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2644
2645msgid "You are not a super administrator."
2646msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2647
2648msgid "Permission denied."
2649msgstr "Permission refusée."
2650
2651msgid "You are not the file owner."
2652msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2653
2654msgid "This file is not allowed."
2655msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2656
2657msgid "New file already exists."
2658msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2659
2660msgid "File does not exist in the database."
2661msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2662
2663#, php-format
2664msgid "Extract destination directory %s already exists."
2665msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2666
2667msgid "Embedded Audio Player"
2668msgstr "Lecteur audio intégré"
2669
2670msgid "Embedded Video Player"
2671msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2672
2673#, php-format
2674msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2675msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2676
2677msgid "Empty module zip file."
2678msgstr "Fichier zip de module vide."
2679
2680msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2681msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2682
2683msgid "An error occurred during module deletion."
2684msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2685
2686#, php-format
2687msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2688msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2689
2690msgid "Unable to read new _define.php file"
2691msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2692
2693msgid "No such module."
2694msgstr "Module inexistant."
2695
2696msgid "Cannot remove module files"
2697msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2698
2699msgid "Cannot deactivate plugin."
2700msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2701
2702msgid "Cannot activate plugin."
2703msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2704
2705#, php-format
2706msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2707msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2708
2709msgid "Unable to retrieve settings:"
2710msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2711
2712#, php-format
2713msgid "%s is not a valid setting id"
2714msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2715
2716msgid "No namespace specified"
2717msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2718
2719msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2720msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2721
2722msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2723msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2724
2725#, php-format
2726msgid "Invalid setting namespace: %s"
2727msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2728
2729#, php-format
2730msgid "%s has still been pinged"
2731msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2732
2733msgid "Unable to ping URL"
2734msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2735
2736#, php-format
2737msgid "%s is not a ping URL"
2738msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2739
2740#, php-format
2741msgid "%s, ping error:"
2742msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2743
2744msgid "Digests file not found."
2745msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2746
2747msgid "No file to download"
2748msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2749
2750msgid "Root directory is not writable."
2751msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2752
2753msgid "An error occurred while downloading archive."
2754msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2755
2756msgid "Archive not found."
2757msgstr "Archive introuvable."
2758
2759msgid "Unable to read current digests file."
2760msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2761
2762msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2763msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2764
2765msgid "Incomplete archive."
2766msgstr "Archive incomplète."
2767
2768msgid "Unable to read digests file."
2769msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2770
2771msgid "Invalid digests file."
2772msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2773
2774#, php-format
2775msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2776msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2777
2778msgid "Unable to retrieve prefs:"
2779msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2780
2781#, php-format
2782msgid "%s is not a valid pref id"
2783msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2784
2785msgid "No workspace specified"
2786msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2787
2788msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2789msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2790
2791msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2792msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2793
2794msgid "Unable to open directory."
2795msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2796
2797msgid "Unable to create directory."
2798msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2799
2800msgid "File is not writable."
2801msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2802
2803msgid "Unable to open file."
2804msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2805
2806msgid "Not an uploaded file."
2807msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2808
2809msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2810msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2811
2812msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2813msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2814
2815msgid "No file was uploaded."
2816msgstr "Aucun fichier chargé."
2817
2818msgid "Missing a temporary folder."
2819msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2820
2821msgid "Failed to write file to disk."
2822msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2823
2824#, php-format
2825msgid "%s is not a directory."
2826msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2827
2828msgid "Bad range"
2829msgstr "Mauvaises limites"
2830
2831msgid "Invalid range"
2832msgstr "Sélection invalide"
2833
2834msgid "Invalid line number"
2835msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2836
2837msgid "Chunk is out of range"
2838msgstr "L'extrait est hors limite"
2839
2840msgid "Bad context"
2841msgstr "Contexte invalide"
2842
2843msgid "Bad context (in deletion)"
2844msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2845
2846msgid "Invalid diff format"
2847msgstr "Format de fichier diff invalide."
2848
2849msgid "Uploading this file is not allowed."
2850msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2851
2852msgid "Destination directory is not in jail."
2853msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2854
2855msgid "File already exists."
2856msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2857
2858msgid "Cannot write in this directory."
2859msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2860
2861msgid "An error occurred while writing the file."
2862msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2863
2864msgid "Source file does not exist."
2865msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2866
2867msgid "File is not in jail."
2868msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2869
2870msgid "Destination directory is not writable."
2871msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2872
2873msgid "Unable to rename file."
2874msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2875
2876msgid "File cannot be removed."
2877msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2878
2879msgid "Directory is not in jail."
2880msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2881
2882msgid "Directory cannot be removed."
2883msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2884
2885msgid "Not enough memory to open image."
2886msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2887
2888#, php-format
2889msgid "File %s is not compressed in the zip."
2890msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2891
2892#, php-format
2893msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2894msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2895
2896msgid "Unable to write destination file."
2897msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2898
2899msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2900msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2901
2902msgid "Not enough memory to open file."
2903msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2904
2905msgid "File does not exist"
2906msgstr "Le fichier n'existe pas"
2907
2908msgid "Cannot read file"
2909msgstr "Impossible de lire le fichier"
2910
2911msgid "Directory does not exist"
2912msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2913
2914msgid "Cannot read directory"
2915msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2916
2917msgid "Site temporarily unavailable"
2918msgstr "Site temporairement indisponible"
2919
2920msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2921msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2922
2923msgid "Unable to connect to database"
2924msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2925
2926#, php-format
2927msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2928msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2929
2930msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2931msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2932
2933#~ msgid "permissions"
2934#~ msgstr "permissions"
2935
2936#~ msgid "choose a blog"
2937#~ msgstr "choisissez un blog"
2938
2939#~ msgid "Choose a blog"
2940#~ msgstr "Choisissez un blog"
2941
2942#~ msgid "users"
2943#~ msgstr "utilisateurs"
2944
2945msgid "Default image insertion attributes"
2946msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2947
2948msgid "The current blog cannot be deleted"
2949msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2950
2951msgid "Only superadmin can delete a blog"
2952msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2953
2954msgid "Invalid publication date"
2955msgstr "Date de publication invalide"
2956
2957msgid "System settings"
2958msgstr "Réglages système"
2959
2960msgid "Additional plugins"
2961msgstr "Modules complémentaires"
2962
2963msgid "Personal notes:"
2964msgstr "Notes personnelles :"
2965
2966msgid "New user"
2967msgstr "Nouvel utilisateur"
2968
2969msgid "Published"
2970msgstr "Publié"
2971
2972msgid "Unpublished"
2973msgstr "Non publié"
2974
2975msgid "Pending"
2976msgstr "En attente"
2977
2978msgid "Junk"
2979msgstr "Indésirable"
2980
2981msgid "Scheduled"
2982msgstr "Programmé"
2983
2984msgid "Protected"
2985msgstr "Protégé"
2986
2987msgid "Publish"
2988msgstr "Publier"
2989
2990msgid "Unpublish"
2991msgstr "Mettre hors ligne"
2992
2993msgid "Mark as pending"
2994msgstr "Mettre en attente"
2995
2996msgid "Mark as junk"
2997msgstr "Mettre en indésirable"
2998
2999msgid "Next entry"
3000msgstr "Billet suivant"
3001
3002msgid "Previous entry"
3003msgstr "Billet précédent"
3004
3005msgid "Add an introduction to the post."
3006msgstr "Ajoute une introduction au billet."
3007
3008msgid "Add unpublished notes."
3009msgstr "Ajoute des notes non publiées."
3010
3011msgid "Edit basename:"
3012msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3013
3014msgid "Protect with password"
3015msgstr "Protéger par un mot de passe"
3016
3017msgid "Information collected"
3018msgstr "Informations recueillies"
3019
3020msgid "Comment submitted"
3021msgstr "Commentaire déposé"
3022
3023msgid "Entry status"
3024msgstr "État du billet"
3025
3026msgid "Publication date and hour"
3027msgstr "Date et heure de publication"
3028
3029msgid "Text formating"
3030msgstr "Syntaxe de saisie"
3031
3032msgid "Entry lang"
3033msgstr "Langue du billet"
3034
3035msgid "Password"
3036msgstr "Mot de passe"
3037
3038msgid "Edit basename"
3039msgstr "URL spécifique"
3040
3041msgid "Ordering"
3042msgstr "Classement"
3043
3044msgid "Filter posts list"
3045msgstr "Filtrer la liste des billets"
3046
3047msgid "entries per page"
3048msgstr "billets par page"
3049
3050msgid "Show"
3051msgstr "Afficher"
3052
3053msgid "Filter blogs list"
3054msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3055
3056msgid "blogs per page"
3057msgstr "blogs par page"
3058
3059msgid "Filter comments and trackbacks list"
3060msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3061
3062msgid "comments per page"
3063msgstr "commentaires par page"
3064
3065msgid "Filter users list"
3066msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3067
3068msgid "users per page"
3069msgstr "utilisateurs par page"
3070
3071msgid "Available themes in your installation"
3072msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3073
3074msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3075msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3076
3077msgid "Add themes to your installation"
3078msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3079
3080msgid "Select this comment"
3081msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3082
3083msgid "Next page"
3084msgstr "Page suivante"
3085
3086msgid "Previous page"
3087msgstr "Page précédente"
3088
3089msgid "Add an introduction to the page."
3090msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3091
3092msgid "(No cat)"
3093msgstr "(aucune)"
3094
3095msgid "Password strength: %s"
3096msgstr "Force du mot de passe : %s"
3097
3098msgid "very weak"
3099msgstr "très faible"
3100
3101msgid "weak"
3102msgstr "faible"
3103
3104msgid "mediocre"
3105msgstr "moyen"
3106
3107msgid "strong"
3108msgstr "fort"
3109
3110msgid "very strong"
3111msgstr "très fort"
3112
3113msgid "Confirm new password:"
3114msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
3115
3116msgid "Not selected"
3117msgstr "Non sélectionné"
3118
3119msgid "Back to comments list"
3120msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3121
3122msgid "The current blog cannot be deleted."
3123msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
3124
3125msgid "Only superadmin can delete a blog."
3126msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
3127
3128msgid "Invalid publication date"
3129msgstr "Date de publication invalide."
3130
3131msgid "Image alignment:"
3132msgstr "Alignement de l'image :"
3133
3134msgid "Finish the update"
3135msgstr "Finir la mise à jour"
3136
3137msgid "Information about this version"
3138msgstr "Informations sur cette version"
3139
3140msgid "Updates and modifications"
3141msgstr "Mises à jour et modifications"
3142
3143msgid "Back to user profile"
3144msgstr "Retour au profil utilisateur"
3145
3146msgid "Back to Blog appearance"
3147msgstr "Retour à Apparence du blog"
3148
3149msgid "Edit"
3150msgstr "Modifier"
3151
3152msgid "Display options"
3153msgstr "Options d\'affichage"
3154
3155msgid "Apply filters and display options"
3156msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage"
3157
3158msgid "Back to entries list"
3159msgstr "Retour à la liste des billets"
3160
3161msgid "New author (author ID):"
3162msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
3163
3164msgid "Hidden"
3165msgstr "Masqué"
3166
3167msgid "Create a new category for the post(s)"
3168msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
3169
3170msgid "This category will be created when you will save your post."
3171msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map