Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1462:63d404e979b8

Revision 1462:63d404e979b8, 79.1 KB checked in by Denis Jean-Christian <contact@…>, 11 years ago (diff)

Add confirm message on backup deletion, fixes #1492

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using \"%s\""
484msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
604
605msgid "Categories have been successfully reordered."
606msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
607
608msgid "The category has been successfully moved."
609msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
610
611msgid "No category yet."
612msgstr "Pas encore de catégorie."
613
614msgid "Categories list"
615msgstr "Liste des catégories"
616
617#, php-format
618msgid "%d entries"
619msgstr "%d billets"
620
621#, php-format
622msgid "%d entry"
623msgstr "%d billet"
624
625msgid "total:"
626msgstr "total :"
627
628msgid "URL:"
629msgstr "URL :"
630
631msgid "Add a new category"
632msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
633
634msgid "Title:"
635msgstr "Titre :"
636
637msgid "Parent:"
638msgstr "Parent :"
639
640msgid "Top level"
641msgstr "Premier niveau"
642
643msgid "Remove a category"
644msgstr "Supprimer une catégorie"
645
646msgid "Choose a category to remove:"
647msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
648
649msgid "And choose the category which will receive its entries:"
650msgstr "Et sélectionnez la catégorie qui recevra ses (éventuels) billets :"
651
652msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
653msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
654
655msgid "Delete"
656msgstr "Supprimer"
657
658msgid "Reorder categories"
659msgstr "Réordonner les catégories"
660
661msgid "This will relocate all categories on the top level"
662msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
663
664msgid "Reorder"
665msgstr "Réordonner"
666
667msgid "New category"
668msgstr "Nouvelle catégorie"
669
670msgid "Category has been successfully updated."
671msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
672
673msgid "Category information"
674msgstr "Détails de la catégorie"
675
676msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
677msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
678
679msgid "Description:"
680msgstr "Description :"
681
682msgid "Move this category"
683msgstr "Déplacer cette catégorie"
684
685msgid "Category parent"
686msgstr "Catégorie parente"
687
688msgid "Category sibling"
689msgstr "Catégorie voisine"
690
691msgid "Move current category"
692msgstr "Déplacer la catégorie"
693
694msgid "after"
695msgstr "après"
696
697msgid "before"
698msgstr "avant"
699
700msgid "position: "
701msgstr "position : "
702
703msgid "Entry does not exist."
704msgstr "Ce billet n'existe pas."
705
706msgid "No comment"
707msgstr "Aucun commentaire"
708
709msgid "You can't edit this comment."
710msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
711
712msgid "Edit comment"
713msgstr "Modifier le commentaire"
714
715msgid "Comment has been successfully updated."
716msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
717
718#, php-format
719msgid "Your comment on my blog %s"
720msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
721
722#, php-format
723msgid ""
724"Hi!\n"
725"\n"
726"You wrote a comment on:\n"
727"%s\n"
728"\n"
729"\n"
730msgstr ""
731"Bonjour,\n"
732"\n"
733"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
734"%s\n"
735"\n"
736"\n"
737
738msgid "Send an e-mail"
739msgstr "Envoyer un email"
740
741msgid "IP address:"
742msgstr "Adresse IP :"
743
744msgid "Date:"
745msgstr "Date :"
746
747msgid "Author:"
748msgstr "Auteur :"
749
750msgid "Web site:"
751msgstr "Site web :"
752
753msgid "Status:"
754msgstr "État :"
755
756msgid "Comment:"
757msgstr "Commentaire :"
758
759msgid "comment"
760msgstr "commentaire"
761
762msgid "trackback"
763msgstr "rétrolien"
764
765msgid "Date"
766msgstr "Date"
767
768msgid "Entry title"
769msgstr "Titre du billet"
770
771msgid "Author"
772msgstr "Auteur"
773
774msgid "publish"
775msgstr "publier"
776
777msgid "unpublish"
778msgstr "mettre hors ligne"
779
780msgid "mark as pending"
781msgstr "mettre en attente"
782
783msgid "mark as junk"
784msgstr "mettre en indésirable"
785
786msgid "Type:"
787msgstr "Type :"
788
789msgid "Comments per page"
790msgstr "Commentaires par page"
791
792msgid "Comment author:"
793msgstr "Auteur du commentaire :"
794
795msgid "You have one spam comments."
796msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
797
798msgid "Show it."
799msgstr "L'afficher"
800
801#, php-format
802msgid "You have %s spam comments."
803msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
804
805msgid "Show them."
806msgstr "Les afficher."
807
808msgid "Selected comments action:"
809msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
810
811msgid "action: "
812msgstr "action : "
813
814msgid "ok"
815msgstr "ok"
816
817msgid "Comments"
818msgstr "Commentaires"
819
820#, php-format
821msgid "%d comment"
822msgstr "%d commentaire"
823
824#, php-format
825msgid "%d comments"
826msgstr "%d commentaires"
827
828msgid "New entry"
829msgstr "Nouveau billet"
830
831msgid "My preferences"
832msgstr "Mes préférences"
833
834msgid "Documentation and support"
835msgstr "Documentation et support"
836
837msgid "Latest news"
838msgstr "Actualités"
839
840msgid "(external link)"
841msgstr "(lien externe)"
842
843msgid "Dashboard"
844msgstr "Tableau de bord"
845
846msgid "Make this blog my default blog"
847msgstr "Définir comme blog par défaut"
848
849msgid "This blog is offline"
850msgstr "Ce blog est hors ligne"
851
852msgid "This blog is removed"
853msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
854
855msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
856msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
857
858msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
859msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
860
861msgid "Following plugins have been installed:"
862msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
863
864msgid "Following plugins have not been installed:"
865msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
866
867#, php-format
868msgid "Dotclear %s is available!"
869msgstr "Dotclear %s est disponible !"
870
871msgid "Upgrade now"
872msgstr "Mettre à jour maintenant"
873
874msgid "Remind me later"
875msgstr "Me le rappeler plus tard"
876
877msgid "information about this version"
878msgstr "Information à propos de cette version"
879
880msgid "Some plugins are installed twice:"
881msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
882
883msgid "Quick entry"
884msgstr "Billet rapide"
885
886msgid "Content:"
887msgstr "Contenu :"
888
889msgid "Category:"
890msgstr "Catégorie :"
891
892msgid "Save and publish"
893msgstr "Enregister et publier"
894
895#, php-format
896msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
897msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
898
899msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
900msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
901
902msgid "Iconv module is not available."
903msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
904
905msgid "Output control functions are not available."
906msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
907
908msgid "SimpleXML module is not available."
909msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
910
911msgid "DOM XML module is not available."
912msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
913
914msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
915msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
916
917msgid "SPL module is not available."
918msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
919
920#, php-format
921msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
922msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
923
924msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
925msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
926
927#, php-format
928msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
929msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
930
931msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
932msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
933
934msgid "Dotclear is already installed."
935msgstr "Dotclear est déjà installé."
936
937msgid "Dotclear cannot be installed."
938msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
939
940msgid "No user ID given"
941msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
942
943msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
944msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
945
946msgid "Invalid email address"
947msgstr "Adresse email incorrecte"
948
949msgid "No password given"
950msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
951
952msgid "Password must contain at least 6 characters."
953msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
954
955msgid "My first blog"
956msgstr "Mon premier blog"
957
958msgid "%A, %B %e %Y"
959msgstr "%A %e %B %Y"
960
961msgid "Welcome to Dotclear!"
962msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
963
964msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
965msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
966
967msgid "Dotclear Team"
968msgstr "L'équipe Dotclear"
969
970msgid ""
971"<p>This is a comment.</p>\n"
972"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
973msgstr ""
974"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
975"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
976
977msgid "Dotclear Install"
978msgstr "Installation de Dotclear"
979
980msgid "show"
981msgstr "voir"
982
983msgid "Dotclear installation"
984msgstr "Installation de Dotclear"
985
986#, php-format
987msgid "Cache directory %s is not writable."
988msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
989
990msgid "Errors:"
991msgstr "Erreurs :"
992
993msgid "Configuration file has been successfully created."
994msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
995
996msgid "User information"
997msgstr "Informations utilisateur"
998
999msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1000msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1001
1002msgid "First Name:"
1003msgstr "Prénom :"
1004
1005msgid "Last Name:"
1006msgstr "Nom :"
1007
1008msgid "Username and password"
1009msgstr "Identifiant et mot de passe"
1010
1011msgid "All done!"
1012msgstr "C'est terminé !"
1013
1014msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1015msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1016
1017msgid "Your account"
1018msgstr "Votre compte"
1019
1020msgid "Your blog"
1021msgstr "Votre blog"
1022
1023msgid "Blog address:"
1024msgstr "Adresse du blog :"
1025
1026msgid "Administration interface:"
1027msgstr "Interface d'administration :"
1028
1029msgid "Manage your blog now"
1030msgstr "Gérez votre blog"
1031
1032msgid "Installation can not be completed"
1033msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1034
1035msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1036msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1037
1038#, fuzzy, php-format
1039msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1040msgstr "Le répertoire <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1041
1042#, fuzzy
1043msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1044msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1045
1046#, php-format
1047msgid "File %s does not exist."
1048msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1049
1050#, php-format
1051msgid "Cannot write %s file."
1052msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1053
1054msgid "Dotclear installation wizard"
1055msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1056
1057msgid "Welcome"
1058msgstr "Bienvenue"
1059
1060msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1061msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1062
1063msgid "Attention:"
1064msgstr "Attention :"
1065
1066msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1067msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1068
1069msgid "System information"
1070msgstr "Informations système"
1071
1072msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1073msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1074
1075msgid "Database type:"
1076msgstr "Type de base de données :"
1077
1078msgid "Database Host Name:"
1079msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Name:"
1082msgstr "Nom de la base de données :"
1083
1084msgid "Database User Name:"
1085msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1086
1087msgid "Database Password:"
1088msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1089
1090msgid "Database Tables Prefix:"
1091msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1092
1093msgid "Continue"
1094msgstr "Continuer"
1095
1096msgid "No such installed language"
1097msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1098
1099msgid "You can't remove English language."
1100msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1101
1102msgid "Permissions to delete language denied."
1103msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1104
1105msgid "Invalid language file URL."
1106msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1107
1108msgid "Languages management"
1109msgstr "Gestion des langues"
1110
1111msgid "Language has been successfully deleted."
1112msgstr "Langue supprimée avec succès."
1113
1114msgid "Language has been successfully installed."
1115msgstr "Langue installée avec succès."
1116
1117msgid "Language has been successfully upgraded"
1118msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1119
1120msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1121msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1122
1123#, php-format
1124msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1125msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres du blog</a>."
1126
1127msgid "Installed languages"
1128msgstr "Langues installées"
1129
1130msgid "No additional language is installed."
1131msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1132
1133msgid "Language"
1134msgstr "Langue"
1135
1136msgid "Action"
1137msgstr "Action"
1138
1139msgid "Install or upgrade languages"
1140msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1141
1142#, php-format
1143msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1144msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1145
1146msgid "Available languages"
1147msgstr "Langues disponibles"
1148
1149#, php-format
1150msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1151msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1152
1153msgid "Language:"
1154msgstr "Langue :"
1155
1156msgid "Install language"
1157msgstr "Installer la langue"
1158
1159msgid "You can install languages by uploading zip files."
1160msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1161
1162msgid "Language zip file:"
1163msgstr "Fichier zip de la langue :"
1164
1165msgid "Upload language"
1166msgstr "Déposer la langue"
1167
1168msgid "Invalid language zip file."
1169msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1170
1171msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1172msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1173
1174msgid "An error occurred during language upgrade."
1175msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1176
1177msgid "Error:"
1178msgstr "Erreur :"
1179
1180msgid "By names, in ascending order"
1181msgstr "Par noms croissants"
1182
1183msgid "By names, in descending order"
1184msgstr "Par noms décroissants"
1185
1186msgid "By dates, in ascending order"
1187msgstr "Par dates croissantes"
1188
1189msgid "By dates, in descending order"
1190msgstr "Par dates décroissantes"
1191
1192msgid "Media manager"
1193msgstr "Gestionnaire de médias"
1194
1195msgid "Go to %s folder"
1196msgstr "Aller au dossier %s"
1197
1198msgid "Media details of %s"
1199msgstr "Détails du média %s"
1200
1201msgid "confirm removal"
1202msgstr "Confirmer la suppression"
1203
1204#, php-format
1205msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1207
1208msgid "Cancel"
1209msgstr "Annuler"
1210
1211msgid "Yes"
1212msgstr "oui"
1213
1214msgid "Directory has been successfully created."
1215msgstr "Répertoire créé avec succès."
1216
1217msgid "Files have been successfully uploaded."
1218msgstr "Fichier chargé avec succès."
1219
1220msgid "File has been successfully removed."
1221msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1222
1223msgid "Directory has been successfully removed."
1224msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1225
1226msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1227msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1228
1229msgid "Zip file has been successfully extracted."
1230msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1231
1232#, php-format
1233msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1234msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1235
1236msgid "Attach this file to entry"
1237msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1238
1239#, php-format
1240msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1241msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1242
1243msgid "No file."
1244msgstr "Aucun fichier."
1245
1246msgid "Sort files:"
1247msgstr "Trier les fichiers :"
1248
1249msgid "Sort"
1250msgstr "Trier"
1251
1252msgid "Add files"
1253msgstr "Ajouter des fichiers"
1254
1255msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1256msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1257
1258msgid "Choose a file:"
1259msgstr "Choisir un fichier :"
1260
1261#, php-format
1262msgid "Maximum size %s"
1263msgstr "Taille maximale %s"
1264
1265msgid "Private"
1266msgstr "Privé"
1267
1268msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1269msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1270
1271msgid "Send"
1272msgstr "Envoyer"
1273
1274msgid "New directory"
1275msgstr "Nouveau répertoire"
1276
1277msgid "Directory Name:"
1278msgstr "Nom du répertoire :"
1279
1280msgid "Download this directory as a zip file"
1281msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1282
1283msgid "open"
1284msgstr "ouvrir"
1285
1286msgid "Insert this file into entry"
1287msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1288
1289msgid "delete"
1290msgstr "supprimer"
1291
1292msgid "Not a valid file"
1293msgstr "Fichier invalide"
1294
1295msgid "File has been successfully updated."
1296msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1297
1298msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1299msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1300
1301msgid "Insert media item"
1302msgstr "Insérer un média"
1303
1304msgid "Image size:"
1305msgstr "Taille de l'image :"
1306
1307msgid "original"
1308msgstr "originale"
1309
1310msgid "Image alignment"
1311msgstr "Alignement de l'image"
1312
1313msgid "None"
1314msgstr "Aucun"
1315
1316msgid "Left"
1317msgstr "Gauche"
1318
1319msgid "Right"
1320msgstr "Droite"
1321
1322msgid "Center"
1323msgstr "Centre"
1324
1325msgid "Image insertion"
1326msgstr "Insertion de l'image"
1327
1328msgid "As a single image"
1329msgstr "En tant qu'image uniquement"
1330
1331msgid "As a link to original image"
1332msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1333
1334msgid "MP3 disposition"
1335msgstr "Disposition du MP3"
1336
1337msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1338msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1339
1340msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1341msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1342
1343msgid "Video size"
1344msgstr "Taille de la vidéo"
1345
1346msgid "Width:"
1347msgstr "Largeur :"
1348
1349msgid "Height:"
1350msgstr "Hauteur :"
1351
1352msgid "Video disposition"
1353msgstr "Disposition de la vidéo"
1354
1355msgid "Media item will be inserted as a link."
1356msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1357
1358msgid "Insert"
1359msgstr "Insérer"
1360
1361msgid "Media details"
1362msgstr "Détails du média"
1363
1364msgid "Available sizes:"
1365msgstr "Tailles disponibles :"
1366
1367msgid "File owner:"
1368msgstr "Propriétaire du fichier :"
1369
1370msgid "File type:"
1371msgstr "Type de fichier :"
1372
1373msgid "File size:"
1374msgstr "Taille du fichier :"
1375
1376msgid "File URL:"
1377msgstr "URL du fichier :"
1378
1379msgid "Show entries containing this media"
1380msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1381
1382msgid "Entries containing this media"
1383msgstr "Billets contenant ce média"
1384
1385msgid "No entry seems contain this media."
1386msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1387
1388msgid "Image details"
1389msgstr "Détails de l'image"
1390
1391msgid "No detail"
1392msgstr "Aucun détail"
1393
1394msgid "Update thumbnails"
1395msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1396
1397msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1398msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1399
1400msgid "Extract in a new directory"
1401msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1402
1403msgid "Extract in current directory"
1404msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1405
1406msgid "Extract archive"
1407msgstr "Extraire l'archive"
1408
1409msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1410msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1411
1412msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1413msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1414
1415msgid "Extract mode:"
1416msgstr "Mode d'extraction :"
1417
1418msgid "Extract"
1419msgstr "Extraire"
1420
1421msgid "Change media properties"
1422msgstr "Changer les propriétés du média"
1423
1424msgid "File name:"
1425msgstr "Nom du fichier :"
1426
1427msgid "File title:"
1428msgstr "Titre du fichier :"
1429
1430msgid "File date:"
1431msgstr "Date du fichier :"
1432
1433msgid "New directory:"
1434msgstr "Nouveau répertoire :"
1435
1436msgid "Delete this media"
1437msgstr "Supprimer ce média"
1438
1439msgid "Are you sure to delete this media?"
1440msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1441
1442msgid "Change file"
1443msgstr "Changer le fichier"
1444
1445msgid "No content found on this plugin."
1446msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1447
1448msgid "Plugin not found"
1449msgstr "Extension introuvable"
1450
1451msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1452msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1453
1454msgid "No such plugin."
1455msgstr "Extension inexistante."
1456
1457msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1458msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1459
1460msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1461msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1462
1463msgid "Plugins management"
1464msgstr "Gestion des extensions"
1465
1466msgid "Plugin has been successfully deleted."
1467msgstr "Extension supprimée avec succès."
1468
1469msgid "Plugin has been successfully installed."
1470msgstr "Extension installée avec succès."
1471
1472msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1473msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1474
1475msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1476msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1477
1478#, php-format
1479msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1480msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1481
1482msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1483msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1484
1485msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1486msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1487
1488msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1489msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1490
1491msgid "Plugins"
1492msgstr "Extensions"
1493
1494msgid "Activated plugins"
1495msgstr "Extensions activées"
1496
1497msgid "Plugin"
1498msgstr "Extension"
1499
1500msgid "Version"
1501msgstr "Version"
1502
1503msgid "Details"
1504msgstr "Détails"
1505
1506msgid "Deactivate"
1507msgstr "Désactiver"
1508
1509msgid "Deactivated plugins"
1510msgstr "Extensions désactivées"
1511
1512msgid "Activate"
1513msgstr "Activer"
1514
1515msgid "Install or upgrade a plugin"
1516msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1517
1518msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1519msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1520
1521msgid "Plugin zip file:"
1522msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1523
1524msgid "Upload plugin"
1525msgstr "Déposer l'extension"
1526
1527msgid "Plugin zip file URL:"
1528msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1529
1530msgid "Download plugin"
1531msgstr "Télécharger l'extension"
1532
1533msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1534msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1535
1536msgid "Plugin from official distribution"
1537msgstr "Extension de la distribution officielle"
1538
1539msgid "Add a link"
1540msgstr "Ajouter un lien"
1541
1542msgid "Available"
1543msgstr "Disponible"
1544
1545msgid "Most used"
1546msgstr "Plus utilisées"
1547
1548msgid "Link URL:"
1549msgstr "URL du lien :"
1550
1551msgid "Link title:"
1552msgstr "Titre du lien :"
1553
1554msgid "Link language:"
1555msgstr "Langue du lien :"
1556
1557msgid "Add a link to an entry"
1558msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1559
1560msgid "Search entry:"
1561msgstr "Rechercher une entrée :"
1562
1563msgid "Entry type:"
1564msgstr "Type d'entrées :"
1565
1566msgid "post"
1567msgstr "billet"
1568
1569msgid "Search"
1570msgstr "Recherche"
1571
1572msgid "cancel"
1573msgstr "annuler"
1574
1575msgid "This entry does not exist."
1576msgstr "Ce billet n'existe pas."
1577
1578msgid "Edit entry"
1579msgstr "Modifier le billet"
1580
1581msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1582msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1583
1584msgid "next entry"
1585msgstr "billet suivant"
1586
1587msgid "previous entry"
1588msgstr "billet précédent"
1589
1590msgid "Entry has been successfully updated."
1591msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1592
1593msgid "Entry has been successfully created."
1594msgstr "Billet créé avec succès."
1595
1596msgid "File has been successfully attached."
1597msgstr "Fichier attaché avec succès."
1598
1599msgid "Attachment has been successfully removed."
1600msgstr "Annexe retirée avec succès."
1601
1602msgid "Comment has been successfully created."
1603msgstr "Commentaire créé avec succès."
1604
1605msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1606msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1607
1608msgid "Go to this entry on the site"
1609msgstr "Voir ce billet sur le site"
1610
1611msgid "new window"
1612msgstr "nouvelle fenêtre"
1613
1614msgid "Excerpt:"
1615msgstr "Extrait :"
1616
1617msgid "Notes:"
1618msgstr "Notes :"
1619
1620msgid "Preview"
1621msgstr "Prévisualiser"
1622
1623msgid "Entry status:"
1624msgstr "État du billet :"
1625
1626msgid "Published on:"
1627msgstr "Publié le :"
1628
1629msgid "Text formating:"
1630msgstr "Format du texte :"
1631
1632msgid "Convert to XHTML"
1633msgstr "Convertir en XHTML"
1634
1635msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1636msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1637
1638msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1639msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1640
1641msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1642msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1643
1644msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1645msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1646
1647msgid "Selected entry"
1648msgstr "Billet sélectionné"
1649
1650msgid "Entry lang:"
1651msgstr "Langue du billet :"
1652
1653msgid "Entry password:"
1654msgstr "Mot de passe du billet :"
1655
1656msgid "Basename:"
1657msgstr "URL spécifique :"
1658
1659msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1660msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1661
1662msgid "Ping blogs"
1663msgstr "Faire des rétroliens"
1664
1665msgid "Trackbacks"
1666msgstr "Rétroliens"
1667
1668msgid "No trackback"
1669msgstr "Aucun rétrolien"
1670
1671msgid "Add a comment"
1672msgstr "Ajouter un commentaire"
1673
1674msgid "Name:"
1675msgstr "Nom :"
1676
1677msgid "IP address"
1678msgstr "Adresse IP"
1679
1680msgid "published"
1681msgstr "publié"
1682
1683msgid "unpublished"
1684msgstr "non publié"
1685
1686msgid "pending"
1687msgstr "en attente"
1688
1689msgid "junk"
1690msgstr "indésirable"
1691
1692msgid "select this comment"
1693msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1694
1695msgid "select this trackback"
1696msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1697
1698msgid "Edit this comment"
1699msgstr "Modifier ce commentaire"
1700
1701msgid "This attachment does not exist"
1702msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1703
1704msgid "Remove attachment"
1705msgstr "Supprimer l'annexe"
1706
1707msgid "Attachment"
1708msgstr "Annexe"
1709
1710msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1711msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1712
1713msgid "selected"
1714msgstr "sélectionné"
1715
1716msgid "not selected"
1717msgstr "non sélectionné"
1718
1719msgid "Category"
1720msgstr "Catégorie"
1721
1722msgid "Selected"
1723msgstr "Sélectionné"
1724
1725msgid "Publish"
1726msgstr "Publier"
1727
1728msgid "Unpublish"
1729msgstr "Mettre hors ligne"
1730
1731msgid "Schedule"
1732msgstr "Programmer"
1733
1734msgid "Mark as pending"
1735msgstr "Mettre en attente"
1736
1737msgid "Mark"
1738msgstr "Marquer"
1739
1740msgid "Mark as selected"
1741msgstr "Sélectionner"
1742
1743msgid "Mark as unselected"
1744msgstr "Désélectionner"
1745
1746msgid "Change"
1747msgstr "Changer"
1748
1749msgid "Change category"
1750msgstr "Changer la catégorie"
1751
1752msgid "Change language"
1753msgstr "Changer la langue"
1754
1755msgid "Change author"
1756msgstr "Changer l'auteur"
1757
1758msgid "Selected:"
1759msgstr "Sélectionné :"
1760
1761msgid "Month:"
1762msgstr "Mois :"
1763
1764msgid "Lang:"
1765msgstr "Langue :"
1766
1767msgid "Entries per page"
1768msgstr "Billets par page"
1769
1770msgid "Selected entries action:"
1771msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1772
1773msgid "This user does not exist"
1774msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1775
1776msgid "Change category for entries"
1777msgstr "Changer la catégorie des billets"
1778
1779msgid "Change language for entries"
1780msgstr "Changer la langue des billets"
1781
1782msgid "Change author for entries"
1783msgstr "Changer l'auteur des billets"
1784
1785msgid "Author ID:"
1786msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1787
1788msgid "Default"
1789msgstr "Défaut"
1790
1791msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1792msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1793
1794msgid "No favorite selected"
1795msgstr "Aucun favori sélectionné"
1796
1797msgid "Personal information has been successfully updated."
1798msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1799
1800msgid "Personal options has been successfully updated."
1801msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1802
1803msgid "Favorites have been successfully added."
1804msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1805
1806msgid "Favorites have been successfully updated."
1807msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1808
1809msgid "Favorites have been successfully removed."
1810msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1811
1812msgid "Default favorites have been successfully updated."
1813msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1814
1815msgid "My profile"
1816msgstr "Mon profil"
1817
1818msgid "Display name:"
1819msgstr "Pseudonyme :"
1820
1821msgid "User language:"
1822msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1823
1824msgid "User timezone:"
1825msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1826
1827msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1828msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1829
1830msgid "My options"
1831msgstr "Mes options"
1832
1833msgid "Preferred format:"
1834msgstr "Format d'édition préféré :"
1835
1836msgid "Default entry status:"
1837msgstr "État des billets par défaut :"
1838
1839msgid "Entry edit field height:"
1840msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1841
1842msgid "Enable WYSIWYG mode"
1843msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1844
1845msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1846msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Hide My favorites menu"
1850msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1851
1852msgid "Iconset:"
1853msgstr "Jeu d'icônes :"
1854
1855msgid "Do not use standard favicon"
1856msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1857
1858msgid "This will be applied for all users"
1859msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1860
1861msgid "Accessibility options"
1862msgstr "Options d'accessibilité"
1863
1864msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1865msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1866
1867msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1868msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1869
1870msgid "Dashboard modules"
1871msgstr "Modules du tableau de bord"
1872
1873msgid "Display documentation links"
1874msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1875
1876msgid "Display Dotclear news"
1877msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1878
1879msgid "Display quick entry form"
1880msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1881
1882msgid "My favorites"
1883msgstr "Mes favoris"
1884
1885#, php-format
1886msgid "position of %s"
1887msgstr "position de %s"
1888
1889msgid "Save order"
1890msgstr "Enregistrer l'ordre"
1891
1892msgid "Delete selected favorites"
1893msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1894
1895msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1896msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1897
1898msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1899msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1900
1901msgid "Define as default favorites"
1902msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1903
1904msgid "Currently no personal favorites."
1905msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1906
1907msgid "Default favorites"
1908msgstr "Favoris par défaut"
1909
1910msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1911msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1912
1913msgid "Available favorites"
1914msgstr "Favoris disponibles"
1915
1916msgid "Add to my favorites"
1917msgstr "Ajouter à mes favoris"
1918
1919msgid "Search options"
1920msgstr "Options de recherche"
1921
1922msgid "Query:"
1923msgstr "Requête :"
1924
1925msgid "Search entries"
1926msgstr "Rechercher des billets"
1927
1928msgid "Search comments"
1929msgstr "Rechercher des commentaires"
1930
1931msgid "schedule"
1932msgstr "programmer"
1933
1934msgid "change category"
1935msgstr "changer la catégorie"
1936
1937msgid "change author"
1938msgstr "changer l'auteur"
1939
1940#, php-format
1941msgid "%d entries found"
1942msgstr "%d billets trouvés"
1943
1944#, php-format
1945msgid "%d entry found"
1946msgstr "%d billet trouvé"
1947
1948#, php-format
1949msgid "%d comment found"
1950msgstr "%d commentaire trouvé"
1951
1952#, php-format
1953msgid "%d comments found"
1954msgstr "%d commentaires trouvés"
1955
1956msgid "This entry does not exist or is not published"
1957msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1958
1959msgid "All pings sent."
1960msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1961
1962#, php-format
1963msgid "Back to \"%s\""
1964msgstr "Retour à \"%s\""
1965
1966msgid "Auto discover ping URLs"
1967msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1968
1969msgid "URLs to ping:"
1970msgstr "URLs à rétrolier :"
1971
1972msgid "Send excerpt:"
1973msgstr "Envoyer l'extrait :"
1974
1975msgid "Previously sent pings"
1976msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1977
1978msgid "Dotclear update"
1979msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1980
1981msgid "Manage backup files"
1982msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1983
1984#, php-format
1985msgid "Unable to delete file %s"
1986msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1987
1988#, php-format
1989msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1990msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1991
1992msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1993msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1994
1995#, php-format
1996msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1997msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1998
1999msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2000msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2001
2002msgid "Manual checking of update done successfully."
2003msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2004
2005msgid "No newer Dotclear version available."
2006msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2007
2008msgid "Force checking update Dotclear"
2009msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2010
2011#, php-format
2012msgid "Dotclear %s is available."
2013msgstr "Dotclear %s est disponible."
2014
2015msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2016msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2017
2018msgid "Update Dotclear"
2019msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2020
2021msgid "Update backup files"
2022msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2023
2024msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2025msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2026
2027msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2028msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2029
2030#, php-format
2031msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2032msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2033
2034msgid "Delete selected file"
2035msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2036
2037msgid "Revert to selected file"
2038msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2039
2040msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2041msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2042
2043msgid "Finish the update."
2044msgstr "Finir la mise à jour."
2045
2046msgid "new user"
2047msgstr "nouvel utilisateur"
2048
2049#, php-format
2050msgid "User \"%s\" already exists."
2051msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2052
2053msgid "User has been successfully updated."
2054msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2055
2056msgid "User has been successfully created."
2057msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2058
2059msgid "Warning:"
2060msgstr "Attention :"
2061
2062msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2063msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2064
2065msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2066msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2067
2068msgid "Password change required to connect"
2069msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2070
2071msgid "Save and create another"
2072msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2073
2074msgid "Permissions"
2075msgstr "Permissions"
2076
2077msgid "Add new permissions"
2078msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2079
2080msgid "No permissions."
2081msgstr "Aucune permission."
2082
2083msgid "Username"
2084msgstr "Identifiant"
2085
2086msgid "Last Name"
2087msgstr "Nom"
2088
2089msgid "First Name"
2090msgstr "Prénom"
2091
2092msgid "Display name"
2093msgstr "Pseudonyme"
2094
2095msgid "Number of entries"
2096msgstr "Nombre de billets"
2097
2098msgid "Set permissions"
2099msgstr "Définir les permissions"
2100
2101msgid "User has been successfully removed."
2102msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2103
2104msgid "The permissions have been successfully updated."
2105msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2106
2107msgid "Create a new user"
2108msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2109
2110msgid "Users per page"
2111msgstr "Utilisateurs par page"
2112
2113msgid "Selected users action:"
2114msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2115
2116msgid "No blog or user given."
2117msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2118
2119msgid "Not delete yourself."
2120msgstr ""
2121
2122#, php-format
2123msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2124msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2125
2126msgid "select"
2127msgstr "sélectionner"
2128
2129#, php-format
2130msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2131msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2132
2133msgid "Validate permissions"
2134msgstr "Valider les permissions"
2135
2136msgid "Blog:"
2137msgstr "Blog :"
2138
2139msgid "Change blog"
2140msgstr "Changer de blog"
2141
2142msgid "Blogs:"
2143msgstr "Blogs :"
2144
2145#, fuzzy
2146msgid "Go to the content"
2147msgstr "Aller au contenu"
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "Go to the menu"
2151msgstr "Aller au menu"
2152
2153msgid "Go to site"
2154msgstr "Aller sur le site"
2155
2156msgid "My dashboard"
2157msgstr "Mon tableau de bord"
2158
2159#, php-format
2160msgid "Logout %s"
2161msgstr "Déconnecter %s"
2162
2163msgid "Safe mode"
2164msgstr "Mode de secours"
2165
2166msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2167msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2168
2169#, php-format
2170msgid "Thank you for using %s."
2171msgstr "Merci d'utiliser %s."
2172
2173msgid "Help"
2174msgstr "Aide"
2175
2176msgid "uncover"
2177msgstr "dévoiler"
2178
2179msgid "hide"
2180msgstr "cacher"
2181
2182msgid "help"
2183msgstr "aide"
2184
2185msgid "no selection"
2186msgstr "aucune sélection"
2187
2188msgid "select all"
2189msgstr "tout sélectionner"
2190
2191msgid "invert selection"
2192msgstr "inverser la sélection"
2193
2194msgid "view entry"
2195msgstr "voir le billet"
2196
2197#, php-format
2198msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2199msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2200
2201msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2202msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2203
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2207
2208msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2209msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2210
2211msgid "Users with posts cannot be deleted."
2212msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés."
2213
2214#, php-format
2215msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2216msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2217
2218#, php-format
2219msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2220msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2221
2222msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2223msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2224
2225#, php-format
2226msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2227msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2228
2229msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2230msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2231
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2234msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2235
2236#, php-format
2237msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2238msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2239
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2242msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2243
2244msgid "Use this theme"
2245msgstr "Utiliser ce thème"
2246
2247msgid "Remove this theme"
2248msgstr "Supprimer ce thème"
2249
2250#, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2252msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2253
2254msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2255msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2256
2257msgid "Zip file content"
2258msgstr "Contenu du fichier zip"
2259
2260msgid "XHTML markup validator"
2261msgstr "Validation XHTML"
2262
2263msgid "XHTML content is valid."
2264msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2265
2266msgid "There are XHTML markup errors."
2267msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2268
2269msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2270msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2271
2272msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2273msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2274
2275msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2276msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2277
2278msgid "You have unsaved changes."
2279msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2280
2281msgid "close"
2282msgstr "fermer"
2283
2284msgid "now"
2285msgstr "maintenant"
2286
2287msgid "visual"
2288msgstr "visuel"
2289
2290msgid "source"
2291msgstr "source"
2292
2293msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2294msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2295
2296msgid "-- none --"
2297msgstr "-- aucun --"
2298
2299msgid "-- block format --"
2300msgstr "-- format bloc --"
2301
2302msgid "Paragraph"
2303msgstr "Paragraphe"
2304
2305msgid "Level 1 header"
2306msgstr "Titre de niveau 1"
2307
2308msgid "Level 2 header"
2309msgstr "Titre de niveau 2"
2310
2311msgid "Level 3 header"
2312msgstr "Titre de niveau 3"
2313
2314msgid "Level 4 header"
2315msgstr "Titre de niveau 4"
2316
2317msgid "Level 5 header"
2318msgstr "Titre de niveau 5"
2319
2320msgid "Level 6 header"
2321msgstr "Titre de niveau 6"
2322
2323msgid "Strong emphasis"
2324msgstr "Forte emphase"
2325
2326msgid "Emphasis"
2327msgstr "Emphase"
2328
2329msgid "Inserted"
2330msgstr "Insertion"
2331
2332msgid "Deleted"
2333msgstr "Suppression"
2334
2335msgid "Inline quote"
2336msgstr "Citation en ligne"
2337
2338msgid "Code"
2339msgstr "Code"
2340
2341msgid "Line break"
2342msgstr "Passage à la ligne"
2343
2344msgid "Blockquote"
2345msgstr "Bloc de citation"
2346
2347msgid "Preformated text"
2348msgstr "Texte préformaté"
2349
2350msgid "Unordered list"
2351msgstr "Liste à puces"
2352
2353msgid "Ordered list"
2354msgstr "Liste numérotée"
2355
2356msgid "Link"
2357msgstr "Lien"
2358
2359msgid "URL?"
2360msgstr "URL ?"
2361
2362msgid "Language?"
2363msgstr "Langue ?"
2364
2365msgid "External image"
2366msgstr "Image externe"
2367
2368msgid "Media chooser"
2369msgstr "Sélecteur de média"
2370
2371msgid "Link to an entry"
2372msgstr "Lien vers une entrée"
2373
2374msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2375msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2376
2377msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2378msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2379
2380msgid "File successfully uploaded."
2381msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2382
2383msgid "Maximum file size allowed:"
2384msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2385
2386msgid "Limit exceeded."
2387msgstr "Limite dépassée."
2388
2389msgid "File size exceeds allowed limit."
2390msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2391
2392msgid "Canceled."
2393msgstr "Annulé."
2394
2395msgid "HTTP Error:"
2396msgstr "Erreur HTTP :"
2397
2398msgid "Choose file"
2399msgstr "Choisir un fichier"
2400
2401msgid "Choose files"
2402msgstr "Choisir des fichiers"
2403
2404msgid "Refresh"
2405msgstr "Actualiser"
2406
2407msgid "Upload"
2408msgstr "Envoyer"
2409
2410msgid "Clear all"
2411msgstr "Tout annuler"
2412
2413msgid "No file in queue."
2414msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2415
2416msgid "1 file in queue."
2417msgstr "1 fichier en attente."
2418
2419#, php-format
2420msgid "%d files in queue."
2421msgstr "%d fichiers en attente."
2422
2423msgid "Queue error:"
2424msgstr "Erreur de file d'attente :"
2425
2426msgid "&#171;prev."
2427msgstr "&#171;préc."
2428
2429msgid "next&#187;"
2430msgstr "suiv.&#187;"
2431
2432msgid "No entry"
2433msgstr "Pas de billet"
2434
2435msgid "scheduled"
2436msgstr "programmé"
2437
2438msgid "protected"
2439msgstr "protégé"
2440
2441#, php-format
2442msgid "%d attachment"
2443msgstr "%d annexe"
2444
2445#, php-format
2446msgid "%d attachments"
2447msgstr "%d annexes"
2448
2449msgid "Type"
2450msgstr "Type"
2451
2452msgid "No user"
2453msgstr "Aucun utilisateur"
2454
2455msgid "admin"
2456msgstr "Administrateur"
2457
2458msgid "superadmin"
2459msgstr "Super administrateur"
2460
2461msgid "Database error"
2462msgstr "Erreur de base de données"
2463
2464msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2465msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2466
2467msgid "System"
2468msgstr "Système"
2469
2470msgid "Blog"
2471msgstr "Blog"
2472
2473msgid "Updates"
2474msgstr "Mises à jour"
2475
2476msgid "Languages"
2477msgstr "Langues"
2478
2479msgid "administrator"
2480msgstr "administrateur"
2481
2482msgid "manage their own entries and comments"
2483msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2484
2485msgid "publish entries and comments"
2486msgstr "publier des billets et des commentaires"
2487
2488msgid "delete entries and comments"
2489msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2490
2491msgid "manage all entries and comments"
2492msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2493
2494msgid "manage categories"
2495msgstr "gérer les catégories"
2496
2497msgid "manage their own media items"
2498msgstr "gérer ses propres médias"
2499
2500msgid "manage all media items"
2501msgstr "gérer tous les médias"
2502
2503msgid "That user does not exist in the database."
2504msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2505
2506msgid "That key does not exist in the database."
2507msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2508
2509msgid "You are not allowed to add categories"
2510msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2511
2512msgid "You are not allowed to update categories"
2513msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2514
2515msgid "You are not allowed to delete categories"
2516msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2517
2518msgid "This category is not empty."
2519msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2520
2521#, fuzzy
2522msgid "You are not allowed to reset categories order"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2524
2525msgid "Category URL must be unique."
2526msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2527
2528msgid "You must provide a category title"
2529msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2530
2531msgid "You must provide a category URL"
2532msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2533
2534msgid "You are not allowed to create an entry"
2535msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2536
2537msgid "You are not allowed to update entries"
2538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2539
2540msgid "No such entry ID"
2541msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2542
2543msgid "You are not allowed to edit this entry"
2544msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2545
2546msgid "You are not allowed to change this entry status"
2547msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2548
2549msgid "You are not allowed to change this entry category"
2550msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2551
2552msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2553msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2554
2555msgid "You are not allowed to delete entries"
2556msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2557
2558msgid "You are not allowed to delete this entry"
2559msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2560
2561msgid "No entry title"
2562msgstr "Pas de titre de billet"
2563
2564msgid "No entry content"
2565msgstr "Pas de contenu de billet"
2566
2567msgid "Empty entry URL"
2568msgstr "URL du billet vide"
2569
2570msgid "You are not allowed to update comments"
2571msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2572
2573msgid "No such comment ID"
2574msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2575
2576msgid "You are not allowed to update this comment"
2577msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2578
2579msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2580msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2581
2582msgid "You are not allowed to delete comments"
2583msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2584
2585msgid "You are not allowed to delete this comment"
2586msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2587
2588msgid "You must provide a comment"
2589msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2590
2591msgid "You must provide an author name"
2592msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2593
2594msgid "Email address is not valid."
2595msgstr "Adresse email invalide."
2596
2597msgid "online"
2598msgstr "en ligne"
2599
2600msgid "offline"
2601msgstr "hors ligne"
2602
2603msgid "removed"
2604msgstr "retiré"
2605
2606msgid "You are not an administrator"
2607msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2608
2609msgid "Invalid user language code"
2610msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2611
2612msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2613msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2614
2615msgid "No blog name"
2616msgstr "Pas de nom de blog"
2617
2618msgid "No blog URL"
2619msgstr "Pas d'URL de blog"
2620
2621msgid "No log message"
2622msgstr "Pas de message dans le journal"
2623
2624msgid "unknown"
2625msgstr "inconnu"
2626
2627msgid "No blog defined."
2628msgstr "Aucun blog défini."
2629
2630#, php-format
2631msgid "Directory %s does not exist."
2632msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2633
2634msgid "You are not a super administrator."
2635msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2636
2637msgid "Permission denied."
2638msgstr "Permission refusée."
2639
2640msgid "You are not the file owner."
2641msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2642
2643msgid "This file is not allowed."
2644msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2645
2646msgid "New file already exists."
2647msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2648
2649msgid "File does not exist in the database."
2650msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2651
2652#, php-format
2653msgid "Extract destination directory %s already exists."
2654msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2655
2656msgid "Embedded Audio Player"
2657msgstr "Lecteur audio intégré"
2658
2659msgid "Embedded Video Player"
2660msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2661
2662#, php-format
2663msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2664msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2665
2666msgid "Empty module zip file."
2667msgstr "Fichier zip de module vide."
2668
2669msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2670msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2671
2672msgid "An error occurred during module deletion."
2673msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2674
2675#, php-format
2676msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2677msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2678
2679msgid "Unable to read new _define.php file"
2680msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2681
2682msgid "No such module."
2683msgstr "Module inexistant."
2684
2685msgid "Cannot remove module files"
2686msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2687
2688msgid "Cannot deactivate plugin."
2689msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2690
2691msgid "Cannot activate plugin."
2692msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2693
2694#, php-format
2695msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2696msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2697
2698msgid "Unable to retrieve settings:"
2699msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2700
2701#, php-format
2702msgid "%s is not a valid setting id"
2703msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2704
2705msgid "No namespace specified"
2706msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2707
2708msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2709msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2710
2711msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2712msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2713
2714#, php-format
2715msgid "Invalid setting namespace: %s"
2716msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2717
2718#, php-format
2719msgid "%s has still been pinged"
2720msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2721
2722msgid "Unable to ping URL"
2723msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2724
2725#, php-format
2726msgid "%s is not a ping URL"
2727msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2728
2729#, php-format
2730msgid "%s, ping error:"
2731msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2732
2733msgid "Digests file not found."
2734msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2735
2736msgid "No file to download"
2737msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2738
2739msgid "Root directory is not writable."
2740msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2741
2742msgid "An error occurred while downloading archive."
2743msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2744
2745msgid "Archive not found."
2746msgstr "Archive introuvable."
2747
2748msgid "Unable to read current digests file."
2749msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2750
2751msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2752msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2753
2754msgid "Incomplete archive."
2755msgstr "Archive incomplète."
2756
2757msgid "Unable to read digests file."
2758msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2759
2760msgid "Invalid digests file."
2761msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2762
2763#, php-format
2764msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2765msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2766
2767msgid "Unable to retrieve prefs:"
2768msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2769
2770#, php-format
2771msgid "%s is not a valid pref id"
2772msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2773
2774msgid "No workspace specified"
2775msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2776
2777msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2778msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2779
2780msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2781msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2782
2783msgid "Unable to open directory."
2784msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2785
2786msgid "Unable to create directory."
2787msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2788
2789msgid "File is not writable."
2790msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2791
2792msgid "Unable to open file."
2793msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2794
2795msgid "Not an uploaded file."
2796msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2797
2798msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2799msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2800
2801msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2802msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2803
2804msgid "No file was uploaded."
2805msgstr "Aucun fichier chargé."
2806
2807msgid "Missing a temporary folder."
2808msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2809
2810msgid "Failed to write file to disk."
2811msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2812
2813#, php-format
2814msgid "%s is not a directory."
2815msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2816
2817msgid "Bad range"
2818msgstr "Mauvaises limites"
2819
2820msgid "Invalid range"
2821msgstr "Sélection invalide"
2822
2823msgid "Invalid line number"
2824msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2825
2826msgid "Chunk is out of range"
2827msgstr "L'extrait est hors limite"
2828
2829msgid "Bad context"
2830msgstr "Contexte invalide"
2831
2832msgid "Bad context (in deletion)"
2833msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2834
2835msgid "Invalid diff format"
2836msgstr "Format de fichier diff invalide."
2837
2838msgid "Uploading this file is not allowed."
2839msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2840
2841msgid "Destination directory is not in jail."
2842msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2843
2844msgid "File already exists."
2845msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2846
2847msgid "Cannot write in this directory."
2848msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2849
2850msgid "An error occurred while writing the file."
2851msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2852
2853msgid "Source file does not exist."
2854msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2855
2856msgid "File is not in jail."
2857msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2858
2859msgid "Destination directory is not writable."
2860msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2861
2862msgid "Unable to rename file."
2863msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2864
2865msgid "File cannot be removed."
2866msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2867
2868msgid "Directory is not in jail."
2869msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2870
2871msgid "Directory cannot be removed."
2872msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2873
2874msgid "Not enough memory to open image."
2875msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2876
2877#, php-format
2878msgid "File %s is not compressed in the zip."
2879msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2880
2881#, php-format
2882msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2883msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2884
2885msgid "Unable to write destination file."
2886msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2887
2888msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2889msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2890
2891msgid "Not enough memory to open file."
2892msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2893
2894msgid "File does not exist"
2895msgstr "Le fichier n'existe pas"
2896
2897msgid "Cannot read file"
2898msgstr "Impossible de lire le fichier"
2899
2900msgid "Directory does not exist"
2901msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2902
2903msgid "Cannot read directory"
2904msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2905
2906msgid "Site temporarily unavailable"
2907msgstr "Site temporairement indisponible"
2908
2909msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2910msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2911
2912msgid "Unable to connect to database"
2913msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2914
2915#, php-format
2916msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2917msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2918
2919msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2920msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2921
2922#~ msgid "permissions"
2923#~ msgstr "permissions"
2924
2925#~ msgid "choose a blog"
2926#~ msgstr "choisissez un blog"
2927
2928#~ msgid "Choose a blog"
2929#~ msgstr "Choisissez un blog"
2930
2931#~ msgid "users"
2932#~ msgstr "utilisateurs"
2933
2934msgid "Default image insertion attributes"
2935msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2936
2937msgid "The current blog cannot be deleted"
2938msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2939
2940msgid "Only superadmin can delete a blog"
2941msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2942
2943msgid "Invalid publication date"
2944msgstr "Date de publication invalide"
2945
2946msgid "(No cat)"
2947msgstr "(aucune)"
2948
2949msgid "Password strength: %s"
2950msgstr "Force du mot de passe : %s"
2951
2952msgid "very weak"
2953msgstr "très faible"
2954
2955msgid "weak"
2956msgstr "faible"
2957
2958msgid "mediocre"
2959msgstr "moyen"
2960
2961msgid "strong"
2962msgstr "fort"
2963
2964msgid "very strong"
2965msgstr "très fort"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map