Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1415:46f961cd2b91

Revision 1415:46f961cd2b91, 79.7 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Lists and filters, progressive enhancements. Need to be done on all list pages with filters.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Use original media date if possible"
376msgstr "Utiliser la date originale du média si possible"
377
378msgid "Search engines robots policy"
379msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
380
381msgid "Save"
382msgstr "Enregistrer"
383
384msgid "XML/RPC interface"
385msgstr "Interface XML/RPC"
386
387msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
388msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
389
390msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
391msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
392
393msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
394msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
395
396msgid "Server URL:"
397msgstr "URL du serveur :"
398
399msgid "Blogging system:"
400msgstr "Système de blog :"
401
402msgid "User name:"
403msgstr "Nom d'utilisateur :"
404
405msgid "your password"
406msgstr "votre mot de passe"
407
408msgid "Users"
409msgstr "Utilisateurs"
410
411msgid "Users on this blog"
412msgstr "Utilisateurs de ce blog"
413
414msgid "No users"
415msgstr "Aucun utilisateur"
416
417msgid "Super administrator"
418msgstr "Super administrateur"
419
420msgid "Change permissions"
421msgstr "Changer les permissions"
422
423msgid "You can't remove default theme."
424msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
425
426msgid "Theme does not exist."
427msgstr "Ce thème n'existe pas."
428
429msgid "Unable to move uploaded file."
430msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
431
432msgid "An error occurred while downloading the file."
433msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
434
435#, php-format
436msgid "by %s"
437msgstr "par %s"
438
439#, php-format
440msgid "version %s"
441msgstr "version %s"
442
443#, php-format
444msgid "(built on \"%s\")"
445msgstr "(basé sur \"%s\")"
446
447#, php-format
448msgid "(requires \"%s\")"
449msgstr "(nécessite \"%s\")"
450
451msgid "Stylesheet"
452msgstr "Feuille de style"
453
454msgid "Configure theme"
455msgstr "Configurer le thème"
456
457msgid "Blog appearance"
458msgstr "Apparence du blog"
459
460msgid "Theme has been successfully changed."
461msgstr "Thème changé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully installed."
464msgstr "Thème installé avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully upgraded"
467msgstr "Thème mis à jour avec succès."
468
469msgid "Theme has been successfully deleted."
470msgstr "Thème supprimé avec succès."
471
472#, php-format
473msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
474msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
475
476msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
477msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
478
479msgid "Themes"
480msgstr "Thèmes"
481
482#, php-format
483msgid "You are currently using \"%s\""
484msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
485
486msgid "Use selected theme"
487msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
488
489msgid "Delete selected theme"
490msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
491
492msgid "Install or upgrade a theme"
493msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
494
495msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
496msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
497
498msgid "Upload a zip file"
499msgstr "Déposer un fichier zip"
500
501msgid "Theme zip file:"
502msgstr "Fichier zip du thème :"
503
504msgid "Upload theme"
505msgstr "Déposer un thème"
506
507msgid "Download a zip file"
508msgstr "Télécharger un fichier zip"
509
510msgid "Theme zip file URL:"
511msgstr "URL du fichier zip du thème :"
512
513msgid "Download theme"
514msgstr "Télécharger le thème"
515
516msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
517msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
518
519msgid "Theme configuration"
520msgstr "Configuration du thème"
521
522msgid "back"
523msgstr "retour"
524
525msgid "Last update"
526msgstr "Dernière mise à jour"
527
528msgid "Blog name"
529msgstr "Nom du blog"
530
531msgid "Blog ID"
532msgstr "Identifiant du blog"
533
534msgid "Descending"
535msgstr "Décroissant"
536
537msgid "Ascending"
538msgstr "Croissant"
539
540msgid "List of blogs"
541msgstr "Liste des blogs"
542
543msgid "Blog has been successfully deleted."
544msgstr "Blog supprimé avec succès."
545
546msgid "Create a new blog"
547msgstr "Créer un nouveau blog"
548
549msgid "Filters"
550msgstr "Filtres"
551
552msgid "Order by:"
553msgstr "Trier par :"
554
555msgid "Sort:"
556msgstr "Ordre :"
557
558msgid "Search:"
559msgstr "Chercher :"
560
561msgid "Blogs per page"
562msgstr "Blogs par page"
563
564msgid "Apply filters"
565msgstr "Appliquer les filtres"
566
567msgid "No blog"
568msgstr "Pas de blog"
569
570msgid "Page(s)"
571msgstr "Page(s)"
572
573msgid "Entries"
574msgstr "Billets"
575
576msgid "Entries (all types)"
577msgstr "Billets & pages"
578
579msgid "Status"
580msgstr "État"
581
582#, php-format
583msgid "Edit blog %s"
584msgstr "Modifier le blog %s"
585
586msgid "edit"
587msgstr "modifier"
588
589#, php-format
590msgid "Switch to blog %s"
591msgstr "Passer au blog %s"
592
593msgid "This category does not exist."
594msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
595
596msgid "Categories"
597msgstr "Catégories"
598
599msgid "The category has been successfully created."
600msgstr "Catégorie créée avec succès."
601
602msgid "The category has been successfully removed."
603msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
604
605msgid "Categories have been successfully reordered."
606msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
607
608msgid "The category has been successfully moved."
609msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
610
611msgid "No category yet."
612msgstr "Pas encore de catégorie."
613
614msgid "Categories list"
615msgstr "Liste des catégories"
616
617#, php-format
618msgid "%d entries"
619msgstr "%d billets"
620
621#, php-format
622msgid "%d entry"
623msgstr "%d billet"
624
625msgid "total:"
626msgstr "total :"
627
628msgid "URL:"
629msgstr "URL :"
630
631msgid "Add a new category"
632msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
633
634msgid "Title:"
635msgstr "Titre :"
636
637msgid "Parent:"
638msgstr "Parent :"
639
640msgid "Top level"
641msgstr "Premier niveau"
642
643msgid "Remove a category"
644msgstr "Supprimer une catégorie"
645
646msgid "Choose a category to remove:"
647msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
648
649msgid "And choose the category which will receive its entries:"
650msgstr "Et sélectionnez la catégorie qui recevra ses (éventuels) billets :"
651
652msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
653msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
654
655msgid "Delete"
656msgstr "Supprimer"
657
658msgid "Reorder categories"
659msgstr "Réordonner les catégories"
660
661msgid "This will relocate all categories on the top level"
662msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
663
664msgid "Reorder"
665msgstr "Réordonner"
666
667msgid "New category"
668msgstr "Nouvelle catégorie"
669
670msgid "Category has been successfully updated."
671msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
672
673msgid "Category information"
674msgstr "Détails de la catégorie"
675
676msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
677msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
678
679msgid "Description:"
680msgstr "Description :"
681
682msgid "Move this category"
683msgstr "Déplacer cette catégorie"
684
685msgid "Category parent"
686msgstr "Catégorie parente"
687
688msgid "Category sibling"
689msgstr "Catégorie voisine"
690
691msgid "Move current category"
692msgstr "Déplacer la catégorie"
693
694msgid "after"
695msgstr "après"
696
697msgid "before"
698msgstr "avant"
699
700msgid "position: "
701msgstr "position : "
702
703msgid "Entry does not exist."
704msgstr "Ce billet n'existe pas."
705
706msgid "No comment"
707msgstr "Aucun commentaire"
708
709msgid "You can't edit this comment."
710msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
711
712msgid "Edit comment"
713msgstr "Modifier le commentaire"
714
715msgid "Comment has been successfully updated."
716msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
717
718#, php-format
719msgid "Your comment on my blog %s"
720msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
721
722#, php-format
723msgid ""
724"Hi!\n"
725"\n"
726"You wrote a comment on:\n"
727"%s\n"
728"\n"
729"\n"
730msgstr ""
731"Bonjour,\n"
732"\n"
733"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
734"%s\n"
735"\n"
736"\n"
737
738msgid "Send an e-mail"
739msgstr "Envoyer un email"
740
741msgid "IP address:"
742msgstr "Adresse IP :"
743
744msgid "Date:"
745msgstr "Date :"
746
747msgid "Author:"
748msgstr "Auteur :"
749
750msgid "Web site:"
751msgstr "Site web :"
752
753msgid "Status:"
754msgstr "État :"
755
756msgid "Comment:"
757msgstr "Commentaire :"
758
759msgid "comment"
760msgstr "commentaire"
761
762msgid "trackback"
763msgstr "rétrolien"
764
765msgid "Date"
766msgstr "Date"
767
768msgid "Entry title"
769msgstr "Titre du billet"
770
771msgid "Author"
772msgstr "Auteur"
773
774msgid "publish"
775msgstr "publier"
776
777msgid "unpublish"
778msgstr "mettre hors ligne"
779
780msgid "mark as pending"
781msgstr "mettre en attente"
782
783msgid "mark as junk"
784msgstr "mettre en indésirable"
785
786msgid "Type:"
787msgstr "Type :"
788
789msgid "Comments per page"
790msgstr "Commentaires par page"
791
792msgid "Comment author:"
793msgstr "Auteur du commentaire :"
794
795msgid "You have one spam comments."
796msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
797
798msgid "Show it."
799msgstr "L'afficher"
800
801#, php-format
802msgid "You have %s spam comments."
803msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
804
805msgid "Show them."
806msgstr "Les afficher."
807
808msgid "Selected comments action:"
809msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
810
811msgid "action: "
812msgstr "action : "
813
814msgid "ok"
815msgstr "ok"
816
817msgid "Comments"
818msgstr "Commentaires"
819
820#, php-format
821msgid "%d comment"
822msgstr "%d commentaire"
823
824#, php-format
825msgid "%d comments"
826msgstr "%d commentaires"
827
828msgid "New entry"
829msgstr "Nouveau billet"
830
831msgid "My preferences"
832msgstr "Mes préférences"
833
834msgid "Documentation and support"
835msgstr "Documentation et support"
836
837msgid "Latest news"
838msgstr "Actualités"
839
840msgid "(external link)"
841msgstr "(lien externe)"
842
843msgid "Dashboard"
844msgstr "Tableau de bord"
845
846msgid "Make this blog my default blog"
847msgstr "Définir comme blog par défaut"
848
849msgid "This blog is offline"
850msgstr "Ce blog est hors ligne"
851
852msgid "This blog is removed"
853msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
854
855msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
856msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
857
858msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
859msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
860
861msgid "Following plugins have been installed:"
862msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
863
864msgid "Following plugins have not been installed:"
865msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
866
867#, php-format
868msgid "Dotclear %s is available!"
869msgstr "Dotclear %s est disponible !"
870
871msgid "Upgrade now"
872msgstr "Mettre à jour maintenant"
873
874msgid "Remind me later"
875msgstr "Me le rappeler plus tard"
876
877msgid "information about this version"
878msgstr "Information à propos de cette version"
879
880msgid "Some plugins are installed twice:"
881msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
882
883msgid "Quick entry"
884msgstr "Billet rapide"
885
886msgid "Content:"
887msgstr "Contenu :"
888
889msgid "Category:"
890msgstr "Catégorie :"
891
892msgid "Save and publish"
893msgstr "Enregister et publier"
894
895#, php-format
896msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
897msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
898
899msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
900msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
901
902msgid "Iconv module is not available."
903msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
904
905msgid "Output control functions are not available."
906msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
907
908msgid "SimpleXML module is not available."
909msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
910
911msgid "DOM XML module is not available."
912msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
913
914msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
915msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
916
917msgid "SPL module is not available."
918msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
919
920#, php-format
921msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
922msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
923
924msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
925msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
926
927#, php-format
928msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
929msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
930
931msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
932msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
933
934msgid "Dotclear is already installed."
935msgstr "Dotclear est déjà installé."
936
937msgid "Dotclear cannot be installed."
938msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
939
940msgid "No user ID given"
941msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
942
943msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
944msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
945
946msgid "Invalid email address"
947msgstr "Adresse email incorrecte"
948
949msgid "No password given"
950msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
951
952msgid "Password must contain at least 6 characters."
953msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
954
955msgid "My first blog"
956msgstr "Mon premier blog"
957
958msgid "%A, %B %e %Y"
959msgstr "%A %e %B %Y"
960
961msgid "Welcome to Dotclear!"
962msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
963
964msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
965msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
966
967msgid "Dotclear Team"
968msgstr "L'équipe Dotclear"
969
970msgid ""
971"<p>This is a comment.</p>\n"
972"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
973msgstr ""
974"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
975"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
976
977msgid "Dotclear Install"
978msgstr "Installation de Dotclear"
979
980msgid "show"
981msgstr "voir"
982
983msgid "Dotclear installation"
984msgstr "Installation de Dotclear"
985
986#, php-format
987msgid "Cache directory %s is not writable."
988msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
989
990msgid "Errors:"
991msgstr "Erreurs :"
992
993msgid "Configuration file has been successfully created."
994msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
995
996msgid "User information"
997msgstr "Informations utilisateur"
998
999msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1000msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1001
1002msgid "First Name:"
1003msgstr "Prénom :"
1004
1005msgid "Last Name:"
1006msgstr "Nom :"
1007
1008msgid "Username and password"
1009msgstr "Identifiant et mot de passe"
1010
1011msgid "All done!"
1012msgstr "C'est terminé !"
1013
1014msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1015msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1016
1017msgid "Your account"
1018msgstr "Votre compte"
1019
1020msgid "Your blog"
1021msgstr "Votre blog"
1022
1023msgid "Blog address:"
1024msgstr "Adresse du blog :"
1025
1026msgid "Administration interface:"
1027msgstr "Interface d'administration :"
1028
1029msgid "Manage your blog now"
1030msgstr "Gérez votre blog"
1031
1032msgid "Installation can not be completed"
1033msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1034
1035msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1036msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1037
1038#, fuzzy, php-format
1039msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1040msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1041
1042#, fuzzy
1043msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1044msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1045
1046#, php-format
1047msgid "File %s does not exist."
1048msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1049
1050#, php-format
1051msgid "Cannot write %s file."
1052msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1053
1054msgid "Dotclear installation wizard"
1055msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1056
1057msgid "Welcome"
1058msgstr "Bienvenue"
1059
1060msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1061msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1062
1063msgid "Attention:"
1064msgstr "Attention :"
1065
1066msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1067msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1068
1069msgid "System information"
1070msgstr "Informations système"
1071
1072msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1073msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1074
1075msgid "Database type:"
1076msgstr "Type de base de données :"
1077
1078msgid "Database Host Name:"
1079msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Name:"
1082msgstr "Nom de la base de données :"
1083
1084msgid "Database User Name:"
1085msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1086
1087msgid "Database Password:"
1088msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1089
1090msgid "Database Tables Prefix:"
1091msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1092
1093msgid "Continue"
1094msgstr "Continuer"
1095
1096msgid "No such installed language"
1097msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1098
1099msgid "You can't remove English language."
1100msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1101
1102msgid "Permissions to delete language denied."
1103msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1104
1105msgid "Invalid language file URL."
1106msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1107
1108msgid "Languages management"
1109msgstr "Gestion des langues"
1110
1111msgid "Language has been successfully deleted."
1112msgstr "Langue supprimée avec succès."
1113
1114msgid "Language has been successfully installed."
1115msgstr "Langue installée avec succès."
1116
1117msgid "Language has been successfully upgraded"
1118msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1119
1120msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1121msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1122
1123#, php-format
1124msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1125msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1126
1127msgid "Installed languages"
1128msgstr "Langues installées"
1129
1130msgid "No additional language is installed."
1131msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1132
1133msgid "Language"
1134msgstr "Langue"
1135
1136msgid "Action"
1137msgstr "Action"
1138
1139msgid "Install or upgrade languages"
1140msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1141
1142#, php-format
1143msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1144msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1145
1146msgid "Available languages"
1147msgstr "Langues disponibles"
1148
1149#, php-format
1150msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1151msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1152
1153msgid "Language:"
1154msgstr "Langue :"
1155
1156msgid "Install language"
1157msgstr "Installer la langue"
1158
1159msgid "You can install languages by uploading zip files."
1160msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1161
1162msgid "Language zip file:"
1163msgstr "Fichier zip de la langue :"
1164
1165msgid "Upload language"
1166msgstr "Déposer la langue"
1167
1168msgid "Invalid language zip file."
1169msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1170
1171msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1172msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1173
1174msgid "An error occurred during language upgrade."
1175msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1176
1177msgid "Error:"
1178msgstr "Erreur :"
1179
1180msgid "By names, in ascending order"
1181msgstr "Par noms croissants"
1182
1183msgid "By names, in descending order"
1184msgstr "Par noms décroissants"
1185
1186msgid "By dates, in ascending order"
1187msgstr "Par dates croissantes"
1188
1189msgid "By dates, in descending order"
1190msgstr "Par dates décroissantes"
1191
1192msgid "Media manager"
1193msgstr "Gestionnaire de médias"
1194
1195msgid "confirm removal"
1196msgstr "Confirmer la suppression"
1197
1198#, php-format
1199msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1200msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1201
1202msgid "Cancel"
1203msgstr "Annuler"
1204
1205msgid "Yes"
1206msgstr "oui"
1207
1208msgid "Directory has been successfully created."
1209msgstr "Répertoire créé avec succès."
1210
1211msgid "Files have been successfully uploaded."
1212msgstr "Fichier chargé avec succès."
1213
1214msgid "File has been successfully removed."
1215msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1216
1217msgid "Directory has been successfully removed."
1218msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1219
1220msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1221msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1222
1223msgid "Zip file has been successfully extracted."
1224msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1225
1226#, php-format
1227msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1228msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1229
1230msgid "Attach this file to entry"
1231msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1232
1233#, php-format
1234msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1235msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1236
1237msgid "No file."
1238msgstr "Aucun fichier."
1239
1240msgid "Sort files:"
1241msgstr "Trier les fichiers :"
1242
1243msgid "Sort"
1244msgstr "Trier"
1245
1246msgid "Add files"
1247msgstr "Ajouter des fichiers"
1248
1249msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1250msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1251
1252msgid "Choose a file:"
1253msgstr "Choisir un fichier :"
1254
1255#, php-format
1256msgid "Maximum size %s"
1257msgstr "Taille maximale %s"
1258
1259msgid "Private"
1260msgstr "Privé"
1261
1262msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1263msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1264
1265msgid "Send"
1266msgstr "Envoyer"
1267
1268msgid "New directory"
1269msgstr "Nouveau répertoire"
1270
1271msgid "Directory Name:"
1272msgstr "Nom du répertoire :"
1273
1274msgid "Download this directory as a zip file"
1275msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1276
1277msgid "open"
1278msgstr "ouvrir"
1279
1280msgid "Insert this file into entry"
1281msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1282
1283msgid "delete"
1284msgstr "supprimer"
1285
1286msgid "Not a valid file"
1287msgstr "Fichier invalide"
1288
1289msgid "File has been successfully updated."
1290msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1291
1292msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1293msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1294
1295msgid "Insert media item"
1296msgstr "Insérer un média"
1297
1298msgid "Image size:"
1299msgstr "Taille de l'image :"
1300
1301msgid "original"
1302msgstr "originale"
1303
1304msgid "Image alignment"
1305msgstr "Alignement de l'image"
1306
1307msgid "None"
1308msgstr "Aucun"
1309
1310msgid "Left"
1311msgstr "Gauche"
1312
1313msgid "Right"
1314msgstr "Droite"
1315
1316msgid "Center"
1317msgstr "Centre"
1318
1319msgid "Image insertion"
1320msgstr "Insertion de l'image"
1321
1322msgid "As a single image"
1323msgstr "En tant qu'image uniquement"
1324
1325msgid "As a link to original image"
1326msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1327
1328msgid "MP3 disposition"
1329msgstr "Disposition du MP3"
1330
1331msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1332msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1333
1334msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1335msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1336
1337msgid "Video size"
1338msgstr "Taille de la vidéo"
1339
1340msgid "Width:"
1341msgstr "Largeur :"
1342
1343msgid "Height:"
1344msgstr "Hauteur :"
1345
1346msgid "Video disposition"
1347msgstr "Disposition de la vidéo"
1348
1349msgid "Media item will be inserted as a link."
1350msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1351
1352msgid "Insert"
1353msgstr "Insérer"
1354
1355msgid "Media details"
1356msgstr "Détails du média"
1357
1358msgid "Available sizes:"
1359msgstr "Tailles disponibles :"
1360
1361msgid "File owner:"
1362msgstr "Propriétaire du fichier :"
1363
1364msgid "File type:"
1365msgstr "Type de fichier :"
1366
1367msgid "File size:"
1368msgstr "Taille du fichier :"
1369
1370msgid "File URL:"
1371msgstr "URL du fichier :"
1372
1373msgid "Show entries containing this media"
1374msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1375
1376msgid "Entries containing this media"
1377msgstr "Billets contenant ce média"
1378
1379msgid "No entry seems contain this media."
1380msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1381
1382msgid "Image details"
1383msgstr "Détails de l'image"
1384
1385msgid "No detail"
1386msgstr "Aucun détail"
1387
1388msgid "Update thumbnails"
1389msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1390
1391msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1392msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1393
1394msgid "Extract in a new directory"
1395msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1396
1397msgid "Extract in current directory"
1398msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1399
1400msgid "Extract archive"
1401msgstr "Extraire l'archive"
1402
1403msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1404msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1405
1406msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1407msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1408
1409msgid "Extract mode:"
1410msgstr "Mode d'extraction :"
1411
1412msgid "Extract"
1413msgstr "Extraire"
1414
1415msgid "Change media properties"
1416msgstr "Changer les propriétés du média"
1417
1418msgid "File name:"
1419msgstr "Nom du fichier :"
1420
1421msgid "File title:"
1422msgstr "Titre du fichier :"
1423
1424msgid "File date:"
1425msgstr "Date du fichier :"
1426
1427msgid "New directory:"
1428msgstr "Nouveau répertoire :"
1429
1430msgid "Delete this media"
1431msgstr "Supprimer ce média"
1432
1433msgid "Are you sure to delete this media?"
1434msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1435
1436msgid "Change file"
1437msgstr "Changer le fichier"
1438
1439msgid "No content found on this plugin."
1440msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1441
1442msgid "Plugin not found"
1443msgstr "Extension introuvable"
1444
1445msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1446msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1447
1448msgid "No such plugin."
1449msgstr "Extension inexistante."
1450
1451msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1452msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1453
1454msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1455msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1456
1457msgid "Plugins management"
1458msgstr "Gestion des extensions"
1459
1460msgid "Plugin has been successfully deleted."
1461msgstr "Extension supprimée avec succès."
1462
1463msgid "Plugin has been successfully installed."
1464msgstr "Extension installée avec succès."
1465
1466msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1467msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1468
1469msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1470msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1471
1472#, php-format
1473msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1474msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1475
1476msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1477msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1478
1479msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1480msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1481
1482msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1483msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1484
1485msgid "Plugins"
1486msgstr "Plugins"
1487
1488msgid "Activated plugins"
1489msgstr "Extensions activées"
1490
1491msgid "Plugin"
1492msgstr "Extension"
1493
1494msgid "Version"
1495msgstr "Version"
1496
1497msgid "Details"
1498msgstr "Détails"
1499
1500msgid "Deactivate"
1501msgstr "Désactiver"
1502
1503msgid "Deactivated plugins"
1504msgstr "Extensions désactivées"
1505
1506msgid "Activate"
1507msgstr "Activer"
1508
1509msgid "Install or upgrade a plugin"
1510msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1511
1512msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1513msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1514
1515msgid "Plugin zip file:"
1516msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1517
1518msgid "Upload plugin"
1519msgstr "Déposer l'extension"
1520
1521msgid "Plugin zip file URL:"
1522msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1523
1524msgid "Download plugin"
1525msgstr "Télécharger l'extension"
1526
1527msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1528msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1529
1530msgid "Plugin from official distribution"
1531msgstr "Extension de la distribution officielle"
1532
1533msgid "Add a link"
1534msgstr "Ajouter un lien"
1535
1536msgid "Available"
1537msgstr "Disponible"
1538
1539msgid "Most used"
1540msgstr "Plus utilisées"
1541
1542msgid "Link URL:"
1543msgstr "URL du lien :"
1544
1545msgid "Link title:"
1546msgstr "Titre du lien :"
1547
1548msgid "Link language:"
1549msgstr "Langue du lien :"
1550
1551msgid "Add a link to an entry"
1552msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1553
1554msgid "Search entry:"
1555msgstr "Rechercher une entrée :"
1556
1557msgid "Entry type:"
1558msgstr "Type d'entrées :"
1559
1560msgid "post"
1561msgstr "billet"
1562
1563msgid "Search"
1564msgstr "Rechercher"
1565
1566msgid "cancel"
1567msgstr "annuler"
1568
1569msgid "This entry does not exist."
1570msgstr "Ce billet n'existe pas."
1571
1572msgid "Edit entry"
1573msgstr "Modifier le billet"
1574
1575msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;"
1576msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;"
1577
1578msgid "next entry"
1579msgstr "billet suivant"
1580
1581msgid "previous entry"
1582msgstr "billet précédent"
1583
1584msgid "Entry has been successfully updated."
1585msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1586
1587msgid "Entry has been successfully created."
1588msgstr "Billet créé avec succès."
1589
1590msgid "File has been successfully attached."
1591msgstr "Fichier attaché avec succès."
1592
1593msgid "Attachment has been successfully removed."
1594msgstr "Annexe retirée avec succès."
1595
1596msgid "Comment has been successfully created."
1597msgstr "Commentaire créé avec succès."
1598
1599msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1600msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1601
1602msgid "Go to this entry on the site"
1603msgstr "Voir ce billet sur le site"
1604
1605msgid "new window"
1606msgstr "nouvelle fenêtre"
1607
1608msgid "Excerpt:"
1609msgstr "Extrait :"
1610
1611msgid "Notes:"
1612msgstr "Notes :"
1613
1614msgid "Preview"
1615msgstr "Prévisualiser"
1616
1617msgid "Entry status:"
1618msgstr "État du billet :"
1619
1620msgid "Published on:"
1621msgstr "Publié le :"
1622
1623msgid "Text formating:"
1624msgstr "Syntaxe de saisie :"
1625
1626msgid "Convert to XHTML"
1627msgstr "Convertir en XHTML"
1628
1629msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1630msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1631
1632msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1633msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1634
1635msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1636msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1637
1638msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1639msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1640
1641msgid "Selected entry"
1642msgstr "Billet sélectionné"
1643
1644msgid "Entry lang:"
1645msgstr "Langue du billet :"
1646
1647msgid "Entry password:"
1648msgstr "Mot de passe du billet :"
1649
1650msgid "Basename:"
1651msgstr "URL spécifique :"
1652
1653msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1654msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1655
1656msgid "Ping blogs"
1657msgstr "Faire des rétroliens"
1658
1659msgid "Trackbacks"
1660msgstr "Rétroliens"
1661
1662msgid "No trackback"
1663msgstr "Aucun rétrolien"
1664
1665msgid "Add a comment"
1666msgstr "Ajouter un commentaire"
1667
1668msgid "Name:"
1669msgstr "Nom :"
1670
1671msgid "IP address"
1672msgstr "Adresse IP"
1673
1674msgid "published"
1675msgstr "publié"
1676
1677msgid "unpublished"
1678msgstr "non publié"
1679
1680msgid "pending"
1681msgstr "en attente"
1682
1683msgid "junk"
1684msgstr "indésirable"
1685
1686msgid "select this comment"
1687msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1688
1689msgid "select this trackback"
1690msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1691
1692msgid "Edit this comment"
1693msgstr "Modifier ce commentaire"
1694
1695msgid "This attachment does not exist"
1696msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1697
1698msgid "Remove attachment"
1699msgstr "Supprimer l'annexe"
1700
1701msgid "Attachment"
1702msgstr "Annexe"
1703
1704msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1705msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1706
1707msgid "selected"
1708msgstr "sélectionné"
1709
1710msgid "not selected"
1711msgstr "non sélectionné"
1712
1713msgid "Category"
1714msgstr "Catégorie"
1715
1716msgid "Selected"
1717msgstr "Sélectionné"
1718
1719msgid "Publish"
1720msgstr "Publier"
1721
1722msgid "Unpublish"
1723msgstr "Mettre hors ligne"
1724
1725msgid "Schedule"
1726msgstr "Programmer"
1727
1728msgid "Mark as pending"
1729msgstr "Mettre en attente"
1730
1731msgid "Mark"
1732msgstr "Marquer"
1733
1734msgid "Mark as selected"
1735msgstr "Sélectionner"
1736
1737msgid "Mark as unselected"
1738msgstr "Désélectionner"
1739
1740msgid "Change"
1741msgstr "Changer"
1742
1743msgid "Change category"
1744msgstr "Changer la catégorie"
1745
1746msgid "Change language"
1747msgstr "Changer la langue"
1748
1749msgid "Change author"
1750msgstr "Changer l'auteur"
1751
1752msgid "Selected:"
1753msgstr "Sélectionné :"
1754
1755msgid "Month:"
1756msgstr "Mois :"
1757
1758msgid "Lang:"
1759msgstr "Langue :"
1760
1761msgid "Entries per page"
1762msgstr "Billets par page"
1763
1764msgid "Selected entries action:"
1765msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1766
1767msgid "This user does not exist"
1768msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1769
1770msgid "Change category for entries"
1771msgstr "Changer la catégorie des billets"
1772
1773msgid "Change language for entries"
1774msgstr "Changer la langue des billets"
1775
1776msgid "Change author for entries"
1777msgstr "Changer l'auteur des billets"
1778
1779msgid "Author ID:"
1780msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1781
1782msgid "Default"
1783msgstr "Défaut"
1784
1785msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1786msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1787
1788msgid "No favorite selected"
1789msgstr "Aucun favori sélectionné"
1790
1791msgid "Personal information has been successfully updated."
1792msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1793
1794msgid "Personal options has been successfully updated."
1795msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1796
1797msgid "Favorites have been successfully added."
1798msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1799
1800msgid "Favorites have been successfully updated."
1801msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1802
1803msgid "Favorites have been successfully removed."
1804msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1805
1806msgid "Default favorites have been successfully updated."
1807msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1808
1809msgid "My profile"
1810msgstr "Mon profil"
1811
1812msgid "Display name:"
1813msgstr "Pseudonyme :"
1814
1815msgid "User language:"
1816msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1817
1818msgid "User timezone:"
1819msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1820
1821msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1822msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1823
1824msgid "My options"
1825msgstr "Mes options"
1826
1827msgid "Preferred format:"
1828msgstr "Format d'édition préféré :"
1829
1830msgid "Default entry status:"
1831msgstr "État des billets par défaut :"
1832
1833msgid "Entry edit field height:"
1834msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1835
1836msgid "Enable WYSIWYG mode"
1837msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1838
1839msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1840msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1841
1842#, fuzzy
1843msgid "Hide My favorites menu"
1844msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1845
1846msgid "Iconset:"
1847msgstr "Jeu d'icônes :"
1848
1849msgid "Do not use standard favicon"
1850msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1851
1852msgid "This will be applied for all users"
1853msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1854
1855msgid "Accessibility options"
1856msgstr "Options d'accessibilité"
1857
1858msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1859msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1860
1861msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1862msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1863
1864msgid "Dashboard modules"
1865msgstr "Modules du tableau de bord"
1866
1867msgid "Display documentation links"
1868msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1869
1870msgid "Display Dotclear news"
1871msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1872
1873msgid "Display quick entry form"
1874msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1875
1876msgid "My favorites"
1877msgstr "Mes favoris"
1878
1879#, php-format
1880msgid "position of %s"
1881msgstr "position de %s"
1882
1883msgid "Save order"
1884msgstr "Enregistrer l'ordre"
1885
1886msgid "Delete selected favorites"
1887msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1888
1889msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1890msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1891
1892msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1893msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1894
1895msgid "Define as default favorites"
1896msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1897
1898msgid "Currently no personal favorites."
1899msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1900
1901msgid "Default favorites"
1902msgstr "Favoris par défaut"
1903
1904msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1905msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1906
1907msgid "Available favorites"
1908msgstr "Favoris disponibles"
1909
1910msgid "Add to my favorites"
1911msgstr "Ajouter à mes favoris"
1912
1913msgid "Search options"
1914msgstr "Options de recherche"
1915
1916msgid "Query:"
1917msgstr "Requête :"
1918
1919msgid "Search in entries"
1920msgstr "Rechercher dans les billets"
1921
1922msgid "Search in comments"
1923msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1924
1925msgid "schedule"
1926msgstr "programmer"
1927
1928msgid "change category"
1929msgstr "changer la catégorie"
1930
1931msgid "change author"
1932msgstr "changer l'auteur"
1933
1934#, php-format
1935msgid "%d entries found"
1936msgstr "%d billets trouvés"
1937
1938#, php-format
1939msgid "%d entry found"
1940msgstr "%d billet trouvé"
1941
1942#, php-format
1943msgid "%d comment found"
1944msgstr "%d commentaire trouvé"
1945
1946#, php-format
1947msgid "%d comments found"
1948msgstr "%d commentaires trouvés"
1949
1950msgid "This entry does not exist or is not published"
1951msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1952
1953msgid "All pings sent."
1954msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1955
1956#, php-format
1957msgid "Back to \"%s\""
1958msgstr "Retour à \"%s\""
1959
1960msgid "Auto discover ping URLs"
1961msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1962
1963msgid "URLs to ping:"
1964msgstr "URLs à rétrolier :"
1965
1966msgid "Send excerpt:"
1967msgstr "Envoyer l'extrait :"
1968
1969msgid "Previously sent pings"
1970msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1971
1972msgid "Dotclear update"
1973msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1974
1975msgid "Manage backup files"
1976msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1977
1978#, php-format
1979msgid "Unable to delete file %s"
1980msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1981
1982#, php-format
1983msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1984msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1985
1986msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1987msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1988
1989#, php-format
1990msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1991msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1992
1993msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1994msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1995
1996msgid "No newer Dotclear version available."
1997msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1998
1999#, php-format
2000msgid "Dotclear %s is available."
2001msgstr "Dotclear %s est disponible."
2002
2003msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2004msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2005
2006msgid "Update Dotclear"
2007msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2008
2009msgid "Update backup files"
2010msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2011
2012msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2013msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2014
2015msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2016msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2017
2018#, php-format
2019msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2020msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2021
2022msgid "Delete selected file"
2023msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2024
2025msgid "Revert to selected file"
2026msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2027
2028msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2029msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2030
2031msgid "Finish the update."
2032msgstr "Finir la mise à jour."
2033
2034msgid "new user"
2035msgstr "nouvel utilisateur"
2036
2037#, php-format
2038msgid "User \"%s\" already exists."
2039msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2040
2041msgid "User has been successfully updated."
2042msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2043
2044msgid "User has been successfully created."
2045msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2046
2047msgid "Warning:"
2048msgstr "Attention :"
2049
2050msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2051msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2052
2053msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2054msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2055
2056msgid "Password change required to connect"
2057msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2058
2059msgid "Save and create another"
2060msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2061
2062msgid "Permissions"
2063msgstr "Permissions"
2064
2065msgid "Add new permissions"
2066msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2067
2068msgid "No permissions."
2069msgstr "Aucune permission."
2070
2071msgid "Username"
2072msgstr "Identifiant"
2073
2074msgid "Last Name"
2075msgstr "Nom"
2076
2077msgid "First Name"
2078msgstr "Prénom"
2079
2080msgid "Display name"
2081msgstr "Pseudonyme"
2082
2083msgid "Number of entries"
2084msgstr "Nombre de billets"
2085
2086msgid "Set permissions"
2087msgstr "Définir les permissions"
2088
2089msgid "User has been successfully removed."
2090msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2091
2092msgid "The permissions have been successfully updated."
2093msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2094
2095msgid "Create a new user"
2096msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2097
2098msgid "Users per page"
2099msgstr "Utilisateurs par page"
2100
2101msgid "Selected users action:"
2102msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2103
2104msgid "No blog or user given."
2105msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2106
2107msgid "Not delete yourself."
2108msgstr ""
2109
2110#, php-format
2111msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2112msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2113
2114msgid "select"
2115msgstr "sélectionner"
2116
2117#, php-format
2118msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2119msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2120
2121msgid "Validate permissions"
2122msgstr "Valider les permissions"
2123
2124msgid "Blog:"
2125msgstr "Blog :"
2126
2127msgid "Change blog"
2128msgstr "Changer de blog"
2129
2130msgid "Blogs:"
2131msgstr "Blogs :"
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "Go to the content"
2135msgstr "Voir ce billet sur le site"
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Go to the menu"
2139msgstr "Aller sur le site"
2140
2141msgid "Go to site"
2142msgstr "Aller sur le site"
2143
2144msgid "My dashboard"
2145msgstr "Mon tableau de bord"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Logout %s"
2149msgstr "Déconnecter %s"
2150
2151msgid "Safe mode"
2152msgstr "Mode de secours"
2153
2154msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2155msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Thank you for using %s."
2159msgstr "Merci d'utiliser %s."
2160
2161msgid "Help"
2162msgstr "Aide"
2163
2164msgid "Help about this page"
2165msgstr "Aide pour cette page"
2166
2167msgid "uncover"
2168msgstr "dévoiler"
2169
2170msgid "hide"
2171msgstr "cacher"
2172
2173msgid "help"
2174msgstr "aide"
2175
2176msgid "no selection"
2177msgstr "aucune sélection"
2178
2179msgid "select all"
2180msgstr "tout sélectionner"
2181
2182msgid "invert selection"
2183msgstr "inverser la sélection"
2184
2185msgid "view entry"
2186msgstr "voir le billet"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2190msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2191
2192msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2193msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2194
2195#, php-format
2196msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2197msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2198
2199msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2200msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2201
2202msgid "Users with posts cannot be deleted."
2203msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2204
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2207msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2208
2209#, php-format
2210msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2211msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2212
2213msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2214msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2215
2216#, php-format
2217msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2218msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2219
2220msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2221msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2222
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2225msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2226
2227#, php-format
2228msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2229msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2230
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2233msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2234
2235msgid "Use this theme"
2236msgstr "Utiliser ce thème"
2237
2238msgid "Remove this theme"
2239msgstr "Supprimer ce thème"
2240
2241#, php-format
2242msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2243msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2244
2245msgid "Zip file content"
2246msgstr "Contenu du fichier zip"
2247
2248msgid "XHTML markup validator"
2249msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2250
2251msgid "XHTML content is valid."
2252msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2253
2254msgid "There are XHTML markup errors."
2255msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2256
2257msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2258msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2259
2260msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2261msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2262
2263msgid "You have unsaved changes."
2264msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2265
2266msgid "close"
2267msgstr "fermer"
2268
2269msgid "now"
2270msgstr "maintenant"
2271
2272msgid "visual"
2273msgstr "visuel"
2274
2275msgid "source"
2276msgstr "source"
2277
2278msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2279msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2280
2281msgid "-- none --"
2282msgstr "-- aucun --"
2283
2284msgid "-- block format --"
2285msgstr "-- format bloc --"
2286
2287msgid "Paragraph"
2288msgstr "Paragraphe"
2289
2290msgid "Level 1 header"
2291msgstr "Titre de niveau 1"
2292
2293msgid "Level 2 header"
2294msgstr "Titre de niveau 2"
2295
2296msgid "Level 3 header"
2297msgstr "Titre de niveau 3"
2298
2299msgid "Level 4 header"
2300msgstr "Titre de niveau 4"
2301
2302msgid "Level 5 header"
2303msgstr "Titre de niveau 5"
2304
2305msgid "Level 6 header"
2306msgstr "Titre de niveau 6"
2307
2308msgid "Strong emphasis"
2309msgstr "Forte emphase"
2310
2311msgid "Emphasis"
2312msgstr "Emphase"
2313
2314msgid "Inserted"
2315msgstr "Insertion"
2316
2317msgid "Deleted"
2318msgstr "Suppression"
2319
2320msgid "Inline quote"
2321msgstr "Citation en ligne"
2322
2323msgid "Code"
2324msgstr "Code"
2325
2326msgid "Line break"
2327msgstr "Passage à la ligne"
2328
2329msgid "Blockquote"
2330msgstr "Bloc de citation"
2331
2332msgid "Preformated text"
2333msgstr "Texte préformaté"
2334
2335msgid "Unordered list"
2336msgstr "Liste à puces"
2337
2338msgid "Ordered list"
2339msgstr "Liste numérotée"
2340
2341msgid "Link"
2342msgstr "Lien"
2343
2344msgid "URL?"
2345msgstr "URL ?"
2346
2347msgid "Language?"
2348msgstr "Langue ?"
2349
2350msgid "External image"
2351msgstr "Image externe"
2352
2353msgid "Media chooser"
2354msgstr "Sélecteur de média"
2355
2356msgid "Link to an entry"
2357msgstr "Lien vers une entrée"
2358
2359msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2360msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2361
2362msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2363msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2364
2365msgid "File successfully uploaded."
2366msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2367
2368msgid "Maximum file size allowed:"
2369msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2370
2371msgid "Limit exceeded."
2372msgstr "Limite dépassée."
2373
2374msgid "File size exceeds allowed limit."
2375msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2376
2377msgid "Canceled."
2378msgstr "Annulé."
2379
2380msgid "HTTP Error:"
2381msgstr "Erreur HTTP :"
2382
2383msgid "Choose file"
2384msgstr "Choisir un fichier"
2385
2386msgid "Choose files"
2387msgstr "Choisir des fichiers"
2388
2389msgid "Refresh"
2390msgstr "Actualiser"
2391
2392msgid "Upload"
2393msgstr "Envoyer"
2394
2395msgid "Clear all"
2396msgstr "Tout annuler"
2397
2398msgid "No file in queue."
2399msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2400
2401msgid "1 file in queue."
2402msgstr "1 fichier en attente."
2403
2404#, php-format
2405msgid "%d files in queue."
2406msgstr "%d fichiers en attente."
2407
2408msgid "Queue error:"
2409msgstr "Erreur de file d'attente :"
2410
2411msgid "&#171;prev."
2412msgstr "&#171;préc."
2413
2414msgid "next&#187;"
2415msgstr "suiv.&#187;"
2416
2417msgid "No entry"
2418msgstr "Pas de billet"
2419
2420msgid "scheduled"
2421msgstr "programmé"
2422
2423msgid "protected"
2424msgstr "protégé"
2425
2426#, php-format
2427msgid "%d attachment"
2428msgstr "%d annexe"
2429
2430#, php-format
2431msgid "%d attachments"
2432msgstr "%d annexes"
2433
2434msgid "Type"
2435msgstr "Type"
2436
2437msgid "No user"
2438msgstr "Aucun utilisateur"
2439
2440msgid "admin"
2441msgstr "Administrateur"
2442
2443msgid "superadmin"
2444msgstr "Super administrateur"
2445
2446msgid "Database error"
2447msgstr "Erreur de base de données"
2448
2449msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2450msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2451
2452msgid "System"
2453msgstr "Système"
2454
2455msgid "Blog"
2456msgstr "Blog"
2457
2458msgid "Updates"
2459msgstr "Mises à jour"
2460
2461msgid "Languages"
2462msgstr "Langues"
2463
2464msgid "administrator"
2465msgstr "administrateur"
2466
2467msgid "manage their own entries and comments"
2468msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2469
2470msgid "publish entries and comments"
2471msgstr "publier des billets et des commentaires"
2472
2473msgid "delete entries and comments"
2474msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2475
2476msgid "manage all entries and comments"
2477msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2478
2479msgid "manage categories"
2480msgstr "gérer les catégories"
2481
2482msgid "manage their own media items"
2483msgstr "gérer ses propres médias"
2484
2485msgid "manage all media items"
2486msgstr "gérer tous les médias"
2487
2488msgid "That user does not exist in the database."
2489msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2490
2491msgid "That key does not exist in the database."
2492msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2493
2494msgid "You are not allowed to add categories"
2495msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2496
2497msgid "You are not allowed to update categories"
2498msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2499
2500msgid "You are not allowed to delete categories"
2501msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2502
2503msgid "This category is not empty."
2504msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2505
2506#, fuzzy
2507msgid "You are not allowed to reset categories order"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2509
2510msgid "Category URL must be unique."
2511msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2512
2513msgid "You must provide a category title"
2514msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2515
2516msgid "You must provide a category URL"
2517msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2518
2519msgid "You are not allowed to create an entry"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2521
2522msgid "You are not allowed to update entries"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2524
2525msgid "No such entry ID"
2526msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2527
2528msgid "You are not allowed to edit this entry"
2529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2530
2531msgid "You are not allowed to change this entry status"
2532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2533
2534msgid "You are not allowed to change this entry category"
2535msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2536
2537msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2539
2540msgid "You are not allowed to delete entries"
2541msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2542
2543msgid "You are not allowed to delete this entry"
2544msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2545
2546msgid "No entry title"
2547msgstr "Pas de titre de billet"
2548
2549msgid "No entry content"
2550msgstr "Pas de contenu de billet"
2551
2552msgid "Empty entry URL"
2553msgstr "URL du billet vide"
2554
2555msgid "You are not allowed to update comments"
2556msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2557
2558msgid "No such comment ID"
2559msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2560
2561msgid "You are not allowed to update this comment"
2562msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2563
2564msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2565msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2566
2567msgid "You are not allowed to delete comments"
2568msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2569
2570msgid "You are not allowed to delete this comment"
2571msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2572
2573msgid "You must provide a comment"
2574msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2575
2576msgid "You must provide an author name"
2577msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2578
2579msgid "Email address is not valid."
2580msgstr "Adresse email invalide."
2581
2582msgid "online"
2583msgstr "en ligne"
2584
2585msgid "offline"
2586msgstr "hors ligne"
2587
2588msgid "removed"
2589msgstr "retiré"
2590
2591msgid "You are not an administrator"
2592msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2593
2594msgid "Invalid user language code"
2595msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2596
2597msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2598msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2599
2600msgid "No blog name"
2601msgstr "Pas de nom de blog"
2602
2603msgid "No blog URL"
2604msgstr "Pas d'URL de blog"
2605
2606msgid "No log message"
2607msgstr "Pas de message dans le journal"
2608
2609msgid "unknown"
2610msgstr "inconnu"
2611
2612msgid "No blog defined."
2613msgstr "Aucun blog défini."
2614
2615#, php-format
2616msgid "Directory %s does not exist."
2617msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2618
2619msgid "You are not a super administrator."
2620msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2621
2622msgid "Permission denied."
2623msgstr "Permission refusée."
2624
2625msgid "You are not the file owner."
2626msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2627
2628msgid "This file is not allowed."
2629msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2630
2631msgid "New file already exists."
2632msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2633
2634msgid "File does not exist in the database."
2635msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2636
2637#, php-format
2638msgid "Extract destination directory %s already exists."
2639msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2640
2641msgid "Embedded Audio Player"
2642msgstr "Lecteur audio intégré"
2643
2644msgid "Embedded Video Player"
2645msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2646
2647#, php-format
2648msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2649msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2650
2651msgid "Empty module zip file."
2652msgstr "Fichier zip de module vide."
2653
2654msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2655msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2656
2657msgid "An error occurred during module deletion."
2658msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2659
2660#, php-format
2661msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2662msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2663
2664msgid "Unable to read new _define.php file"
2665msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2666
2667msgid "No such module."
2668msgstr "Module inexistant."
2669
2670msgid "Cannot remove module files"
2671msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2672
2673msgid "Cannot deactivate plugin."
2674msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2675
2676msgid "Cannot activate plugin."
2677msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2678
2679#, php-format
2680msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2681msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2682
2683msgid "Unable to retrieve settings:"
2684msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2685
2686#, php-format
2687msgid "%s is not a valid setting id"
2688msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2689
2690msgid "No namespace specified"
2691msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2692
2693msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2694msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2695
2696msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2697msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2698
2699#, php-format
2700msgid "Invalid setting namespace: %s"
2701msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2702
2703#, php-format
2704msgid "%s has still been pinged"
2705msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2706
2707msgid "Unable to ping URL"
2708msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2709
2710#, php-format
2711msgid "%s is not a ping URL"
2712msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2713
2714#, php-format
2715msgid "%s, ping error:"
2716msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2717
2718msgid "Digests file not found."
2719msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2720
2721msgid "No file to download"
2722msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2723
2724msgid "Root directory is not writable."
2725msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2726
2727msgid "An error occurred while downloading archive."
2728msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2729
2730msgid "Archive not found."
2731msgstr "Archive introuvable."
2732
2733msgid "Unable to read current digests file."
2734msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2735
2736msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2737msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2738
2739msgid "Incomplete archive."
2740msgstr "Archive incomplète."
2741
2742msgid "Unable to read digests file."
2743msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2744
2745msgid "Invalid digests file."
2746msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2747
2748#, php-format
2749msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2750msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2751
2752msgid "Unable to retrieve prefs:"
2753msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2754
2755#, php-format
2756msgid "%s is not a valid pref id"
2757msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2758
2759msgid "No workspace specified"
2760msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2761
2762msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2763msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2764
2765msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2766msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2767
2768msgid "Unable to open directory."
2769msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2770
2771msgid "Unable to create directory."
2772msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2773
2774msgid "File is not writable."
2775msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2776
2777msgid "Unable to open file."
2778msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2779
2780msgid "Not an uploaded file."
2781msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2782
2783msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2784msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2785
2786msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2787msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2788
2789msgid "No file was uploaded."
2790msgstr "Aucun fichier chargé."
2791
2792msgid "Missing a temporary folder."
2793msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2794
2795msgid "Failed to write file to disk."
2796msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2797
2798#, php-format
2799msgid "%s is not a directory."
2800msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2801
2802msgid "Bad range"
2803msgstr "Mauvaises limites"
2804
2805msgid "Invalid range"
2806msgstr "Sélection invalide"
2807
2808msgid "Invalid line number"
2809msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2810
2811msgid "Chunk is out of range"
2812msgstr "L'extrait est hors limite"
2813
2814msgid "Bad context"
2815msgstr "Contexte invalide"
2816
2817msgid "Bad context (in deletion)"
2818msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2819
2820msgid "Invalid diff format"
2821msgstr "Format de fichier diff invalide."
2822
2823msgid "Uploading this file is not allowed."
2824msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2825
2826msgid "Destination directory is not in jail."
2827msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2828
2829msgid "File already exists."
2830msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2831
2832msgid "Cannot write in this directory."
2833msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2834
2835msgid "An error occurred while writing the file."
2836msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2837
2838msgid "Source file does not exist."
2839msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2840
2841msgid "File is not in jail."
2842msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2843
2844msgid "Destination directory is not writable."
2845msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2846
2847msgid "Unable to rename file."
2848msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2849
2850msgid "File cannot be removed."
2851msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2852
2853msgid "Directory is not in jail."
2854msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2855
2856msgid "Directory cannot be removed."
2857msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2858
2859msgid "Not enough memory to open image."
2860msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2861
2862#, php-format
2863msgid "File %s is not compressed in the zip."
2864msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2865
2866#, php-format
2867msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2868msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2869
2870msgid "Unable to write destination file."
2871msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2872
2873msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2874msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2875
2876msgid "Not enough memory to open file."
2877msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2878
2879msgid "File does not exist"
2880msgstr "Le fichier n'existe pas"
2881
2882msgid "Cannot read file"
2883msgstr "Impossible de lire le fichier"
2884
2885msgid "Directory does not exist"
2886msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2887
2888msgid "Cannot read directory"
2889msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2890
2891msgid "Site temporarily unavailable"
2892msgstr "Site temporairement indisponible"
2893
2894msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
2895msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
2896
2897msgid "Unable to connect to database"
2898msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2899
2900#, php-format
2901msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2902msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2903
2904msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2905msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2906
2907#~ msgid "permissions"
2908#~ msgstr "permissions"
2909
2910#~ msgid "choose a blog"
2911#~ msgstr "choisissez un blog"
2912
2913#~ msgid "Choose a blog"
2914#~ msgstr "Choisissez un blog"
2915
2916#~ msgid "users"
2917#~ msgstr "utilisateurs"
2918
2919msgid "Default image insertion attributes"
2920msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2921
2922msgid "The current blog cannot be deleted"
2923msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2924
2925msgid "Only superadmin can delete a blog"
2926msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2927
2928msgid "Invalid publication date"
2929msgstr "Date de publication invalide"
2930
2931msgid "System settings"
2932msgstr "Réglages système"
2933
2934msgid "Additional plugins"
2935msgstr "Modules complémentaires"
2936
2937msgid "Personal notes:"
2938msgstr "Notes personnelles :"
2939
2940msgid "New user"
2941msgstr "Nouvel utilisateur"
2942
2943msgid "Published"
2944msgstr "Publié"
2945
2946msgid "Unpublished"
2947msgstr "Non publié"
2948
2949msgid "Pending"
2950msgstr "En attente"
2951
2952msgid "Junk"
2953msgstr "Indésirable"
2954
2955msgid "Scheduled"
2956msgstr "Programmé"
2957
2958msgid "Protected"
2959msgstr "Protégé"
2960
2961msgid "Publish"
2962msgstr "Publier"
2963
2964msgid "Unpublish"
2965msgstr "Mettre hors ligne"
2966
2967msgid "Mark as pending"
2968msgstr "Mettre en attente"
2969
2970msgid "Mark as junk"
2971msgstr "Mettre en indésirable"
2972
2973msgid "Next entry"
2974msgstr "Billet suivant"
2975
2976msgid "Previous entry"
2977msgstr "Billet précédent"
2978
2979msgid "Add an introduction to the post."
2980msgstr "Ajoute une introduction au billet."
2981
2982msgid "Add unpublished notes."
2983msgstr "Ajoute des notes non publiées."
2984
2985msgid "Edit basename:"
2986msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
2987
2988msgid "Protect with password"
2989msgstr "Protéger par un mot de passe"
2990
2991msgid "Information collected"
2992msgstr "Informations recueillies"
2993
2994msgid "Comment submitted"
2995msgstr "Commentaire déposé"
2996
2997msgid "Entry status"
2998msgstr "État du billet"
2999
3000msgid "Publication date and hour"
3001msgstr "Date et heure de publication"
3002
3003msgid "Text formating"
3004msgstr "Syntaxe de saisie"
3005
3006msgid "Entry lang"
3007msgstr "Langue du billet"
3008
3009msgid "Password"
3010msgstr "Mot de passe"
3011
3012msgid "Edit basename"
3013msgstr "URL spécifique"
3014
3015msgid "Ordering"
3016msgstr "Classement"
3017
3018msgid "Filter posts list"
3019msgstr "Filtrer la liste des billets"
3020
3021msgid "entries per page"
3022msgstr "billets par page"
3023
3024msgid "Show"
3025msgstr "Afficher"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map