Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 1668:496eacb230d8

Revision 1668:496eacb230d8, 39.0 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Lists enhancements (comments, blogs).
Minor typos.

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 03:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "no"
21
22msgid "yes"
23msgstr ""
24
25msgid "Configuration successfully updated"
26msgstr "Configuración actualizada con éxito"
27
28msgid "Settings definition successfully updated"
29msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
30
31msgid "blog settings"
32msgstr "parámetros del blog"
33
34msgid "Value"
35msgstr "Valor"
36
37msgid "Description"
38msgstr "Descripción"
39
40msgid "Goto:"
41msgstr ""
42
43msgid "Ok"
44msgstr ""
45
46msgid "global settings"
47msgstr "parámetros globales"
48
49msgid "Akismet spam filter"
50msgstr "Filtro de spam Akismet"
51
52#, php-format
53msgid "Filtered by %s."
54msgstr "Filtrado por %s."
55
56msgid "Akismet API key:"
57msgstr "Llave de API Akismet:"
58
59msgid "API key verified"
60msgstr "Llave Akismet verificada"
61
62msgid "API key not verified"
63msgstr "Llave API no verificada"
64
65msgid "Get your own API key"
66msgstr "Obtenga su propia llave API"
67
68msgid "Antispam"
69msgstr "Antispam"
70
71msgid "Delete junk comments older than"
72msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
73
74msgid "days"
75msgstr "días"
76
77msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
78msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
79
80#, php-format
81msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
82msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
83
84msgid "IP address has been successfully added."
85msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
86
87msgid "IP addresses have been successfully removed."
88msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
89
90msgid "Blacklist"
91msgstr "Lista negra"
92
93msgid "Whitelist"
94msgstr "Lista blanca"
95
96#, fuzzy
97msgid "Add an IP address: "
98msgstr "Agregar una dirección IP"
99
100msgid "Global IP"
101msgstr "Dirección IP global"
102
103msgid "Add"
104msgstr "Agregar"
105
106msgid "No IP address in list."
107msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
108
109msgid "IP list"
110msgstr "Lista de direcciones IP"
111
112msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
113msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
114
115#, php-format
116msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
117msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
118
119msgid "IP Lookup servers"
120msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
121
122msgid "Add here a coma separated list of servers."
123msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
124
125msgid "Checks links in comments against surbl.org"
126msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
127
128msgid "Words Blacklist"
129msgstr "Lista negra de palabras"
130
131#, php-format
132msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
133msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
134
135msgid "Words have been successfully added."
136msgstr "Palabras agregadas con éxito."
137
138msgid "Word has been successfully added."
139msgstr "Palabra agregada con éxito."
140
141msgid "Words have been successfully removed."
142msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
143
144#, fuzzy
145msgid "Add a word "
146msgstr "Agregar una palabra"
147
148msgid "Global word"
149msgstr "Palabra global"
150
151msgid "No word in list."
152msgstr "No hay palabras en la lista."
153
154msgid "List of bad words"
155msgstr ""
156
157msgid "Delete selected words"
158msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
159
160msgid "Create default wordlist"
161msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
162
163msgid "This word exists"
164msgstr "Esta palabra ya existe."
165
166msgid "No description"
167msgstr "Sin descripción"
168
169#, php-format
170msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
171msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
172
173msgid "Unknown filter."
174msgstr "Filtro desconocido."
175
176msgid "This comment is a spam:"
177msgstr "Este comentario es no deseado:"
178
179#, php-format
180msgid "(including %d spam comment)"
181msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
182
183#, php-format
184msgid "(including %d spam comments)"
185msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
186
187msgid "Spam moderation"
188msgstr "Moderación de spam"
189
190msgid "Spam"
191msgstr "Spam"
192
193msgid "Ham"
194msgstr "Valido"
195
196msgid "Filter does not exist."
197msgstr "El filtro no existe."
198
199msgid "Filter has no user interface."
200msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
201
202#, php-format
203msgid "%s configuration"
204msgstr "Configuración de %s"
205
206msgid "Information"
207msgstr "Información"
208
209msgid "Spam comments have been successfully deleted."
210msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
211
212msgid "Junk comments:"
213msgstr "Comentarios no deseados:"
214
215msgid "Published comments:"
216msgstr "Comentarios publicados:"
217
218msgid "Delete all spams"
219msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
220
221#, php-format
222msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
223msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
224
225msgid "You can modify this duration in the %s"
226msgstr ""
227
228#, fuzzy
229msgid "Blog preferences"
230msgstr "parámetros globales"
231
232msgid "Filters configuration has been successfully saved."
233msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
234
235msgid "Available spam filters"
236msgstr "Filtros de spam disponibles"
237
238msgid "Order"
239msgstr "Orden"
240
241msgid "Active"
242msgstr "Activo"
243
244msgid "Auto Del."
245msgstr "Eliminación automática."
246
247msgid "Filter name"
248msgstr "Nombre del filtro"
249
250msgid "Filter configuration"
251msgstr "Configuración del filtro"
252
253#, fuzzy
254msgid "position"
255msgstr "Posición de la pagina"
256
257msgid "Syndication"
258msgstr "Sindicación"
259
260msgid "Junk comments RSS feed"
261msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
262
263msgid "Published comments RSS feed"
264msgstr "Comentarios publicados en feeds"
265
266msgid "Attachments"
267msgstr ""
268
269msgid "remove"
270msgstr ""
271
272msgid "No attachment."
273msgstr ""
274
275#, fuzzy
276msgid "Add files to this entry"
277msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
278
279msgid "Blogroll"
280msgstr "Enlaces recomendados"
281
282msgid "manage blogroll"
283msgstr "Administrar enlaces recomendados"
284
285msgid "Links"
286msgstr "Enlaces"
287
288msgid "All categories"
289msgstr "Todas las categorías"
290
291msgid "Home page only"
292msgstr "Solo en página de inicio"
293
294msgid "You must provide a link title"
295msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
296
297msgid "You must provide a link URL"
298msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
299
300msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
301msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
302
303msgid "File is not in XML format."
304msgstr "El archivo no tiene formato XML."
305
306msgid "No such link or title"
307msgstr "No existe el enlace o titulo"
308
309msgid "Return to blogroll"
310msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
311
312msgid "Category has been successfully updated"
313msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
314
315msgid "Edit category"
316msgstr "Editar categoría."
317
318msgid "Link has been successfully updated"
319msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
320
321msgid "Edit link"
322msgstr "Editar enlace"
323
324msgid "XFN"
325msgstr "Red de amigos XHTML"
326
327msgid "_xfn_Me"
328msgstr "Mio"
329
330msgid "_xfn_Another link for myself"
331msgstr "Otro enlace mio"
332
333msgid "_xfn_Friendship"
334msgstr "Amistad"
335
336msgid "_xfn_Contact"
337msgstr "Contacto"
338
339msgid "_xfn_Acquaintance"
340msgstr "Conocimiento"
341
342msgid "_xfn_Friend"
343msgstr "Amigo"
344
345msgid "_xfn_Physical"
346msgstr "Físico"
347
348msgid "_xfn_Met"
349msgstr "Cumplido"
350
351msgid "_xfn_Professional"
352msgstr "Profesional"
353
354msgid "_xfn_Co-worker"
355msgstr "Compañero de trabajo"
356
357msgid "_xfn_Colleague"
358msgstr "Colega"
359
360msgid "_xfn_Geographical"
361msgstr "Geográfico"
362
363msgid "_xfn_Co-resident"
364msgstr "Compañero de residencia"
365
366msgid "_xfn_Neighbor"
367msgstr "Vecino"
368
369msgid "_xfn_Family"
370msgstr "Familia"
371
372msgid "_xfn_Child"
373msgstr "Niños"
374
375msgid "_xfn_Parent"
376msgstr "Padres"
377
378msgid "_xfn_Sibling"
379msgstr "Hermanos"
380
381msgid "_xfn_Spouse"
382msgstr "Cónyuge"
383
384msgid "_xfn_Kin"
385msgstr "Familiar"
386
387msgid "_xfn_Romantic"
388msgstr "Romántico"
389
390msgid "_xfn_Muse"
391msgstr "Reflexión"
392
393msgid "_xfn_Crush"
394msgstr "Aplastante"
395
396msgid "_xfn_Date"
397msgstr "Fecha"
398
399msgid "_xfn_Sweetheart"
400msgstr "Cariñoso"
401
402msgid "Nothing to import"
403msgstr "Nada para importar"
404
405msgid "Import operation cancelled."
406msgstr "Importación cancelada."
407
408msgid "Items order has been successfully updated"
409msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
410
411msgid "Items have been successfully removed."
412msgstr "Elementos eliminados con éxito."
413
414msgid "Link has been successfully created."
415msgstr "Enlace creado con éxito."
416
417msgid "category has been successfully created."
418msgstr "categoría creada con éxito."
419
420msgid "links have been successfully imported."
421msgstr "Enlaces importados con éxito."
422
423msgid "URL"
424msgstr "URL"
425
426msgid "Lang"
427msgstr "Idioma"
428
429#, fuzzy
430msgid "select this link"
431msgstr "Eliminar esta etiqueta"
432
433msgid "Delete selected links"
434msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
435
436msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
437msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
438
439msgid "The link list is empty."
440msgstr ""
441
442msgid "Add a new link"
443msgstr "Agregar un enlace nuevo"
444
445msgid "Add a category"
446msgstr "Agregar una categoría"
447
448msgid "Import links"
449msgstr "Importar enlaces"
450
451msgid "OPML or XBEL File:"
452msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
453
454msgid "Import"
455msgstr "Importar"
456
457msgid "Light linear gradient"
458msgstr "Degradado lineal claro"
459
460msgid "Medium linear gradient"
461msgstr "Degradado lineal medio"
462
463msgid "Dark linear gradient"
464msgstr "Degradado lineal fuerte"
465
466msgid "Solid color"
467msgstr "Color solido"
468
469msgid "Custom..."
470msgstr "Personalizar..."
471
472msgid "Blowup configuration"
473msgstr "Expandir configuración"
474
475msgid "Predefined styles"
476msgstr "Estilos predeterminados"
477
478msgid "Apply code"
479msgstr "Aplicar código"
480
481#, fuzzy
482msgid "Choose a predefined style"
483msgstr "Estilos predeterminados"
484
485#, fuzzy
486msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
487msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
488
489msgid "Theme configuration has been successfully updated."
490msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
491
492msgid "General"
493msgstr "General"
494
495msgid "Background color:"
496msgstr "Color de fondo:"
497
498msgid "Background color fill:"
499msgstr "Color de relleno de fondo:"
500
501msgid "Main text font:"
502msgstr "Fuente de texto principal:"
503
504msgid "Main text font size:"
505msgstr "Tamaño de texto principal:"
506
507msgid "Main text color:"
508msgstr "Color de texto principal:"
509
510msgid "Text line height:"
511msgstr "Altura de la linea de texto:"
512
513msgid "Links color:"
514msgstr "Color de los enlaces:"
515
516msgid "Visited links color:"
517msgstr "Color de los enlaces visitados:"
518
519msgid "Focus links color:"
520msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
521
522msgid "Page top"
523msgstr "Principio de página"
524
525msgid "Prelude color:"
526msgstr "Color precedente:"
527
528msgid "Hide main title"
529msgstr "Esconder título principal"
530
531msgid "Main title font:"
532msgstr "Fuente del título principal:"
533
534msgid "Main title font size:"
535msgstr "Tamaño del título principal:"
536
537msgid "Main title color:"
538msgstr "Color del título principal:"
539
540msgid "Main title alignment:"
541msgstr "Alineación del título principal:"
542
543msgid "center"
544msgstr "centro"
545
546msgid "left"
547msgstr "izquierda"
548
549msgid "right"
550msgstr "derecha"
551
552msgid "Main title position (x:y)"
553msgstr "Posición del título principal (x:y)"
554
555msgid "Top image"
556msgstr "Imagen superior"
557
558msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
559msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
560
561msgid "Add your image:"
562msgstr "Agregar su imagen:"
563
564#, php-format
565msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
566msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
567
568msgid "Sidebar"
569msgstr "Barra lateral"
570
571msgid "Sidebar position:"
572msgstr "Posición de la barra lateral:"
573
574msgid "Sidebar text font:"
575msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
576
577msgid "Sidebar text font size:"
578msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
579
580msgid "Sidebar text color:"
581msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
582
583msgid "Sidebar titles font:"
584msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
585
586msgid "Sidebar titles font size:"
587msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
588
589msgid "Sidebar titles color:"
590msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
591
592msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
593msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
594
595msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
596msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
597
598msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
599msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
600
601msgid "Sidebar lines color:"
602msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
603
604msgid "Sidebar links color:"
605msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
606
607msgid "Sidebar visited links color:"
608msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
609
610msgid "Sidebar focus links color:"
611msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
612
613msgid "Date title font:"
614msgstr "Fuente de título de la fecha:"
615
616msgid "Date title font size:"
617msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
618
619msgid "Date title color:"
620msgstr "Color de título de la fecha:"
621
622msgid "Entry title font:"
623msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
624
625msgid "Entry title font size:"
626msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
627
628msgid "Entry title color:"
629msgstr "Color de título de las entradas:"
630
631msgid "Comment background color:"
632msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
633
634msgid "Comment text color:"
635msgstr "Color de texto de los comentarios:"
636
637msgid "My comment background color:"
638msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
639
640msgid "My comment text color:"
641msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
642
643msgid "Footer"
644msgstr "Pie de página"
645
646msgid "Footer font:"
647msgstr "Fuente del pie de página:"
648
649msgid "Footer font size:"
650msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
651
652msgid "Footer color:"
653msgstr "Color del pie de página:"
654
655msgid "Footer links color:"
656msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
657
658msgid "Footer background color:"
659msgstr "Color de fondo del pie de página:"
660
661msgid "Additional CSS"
662msgstr ""
663
664msgid "Configuration import / export"
665msgstr "Configuración de importación y exportación"
666
667msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
668msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
669
670msgid "Copy this code:"
671msgstr ""
672
673msgid "default"
674msgstr "predeterminado"
675
676msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680msgid "The 'public' directory does not exist."
681msgstr "Esa pagina no existe."
682
683#, php-format
684msgid "The '%s' directory cannot be modified."
685msgstr ""
686
687msgid "Unable to create images."
688msgstr "No se pueden crear las imágenes."
689
690msgid "Invalid file type."
691msgstr "Tipo de archivo invalido."
692
693msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
694msgstr ""
695
696msgid "Unable to open image."
697msgstr "No se puede abrir la imagen."
698
699msgid "Checks trackback source for a link to the post"
700msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
701
702msgid "Import/Export"
703msgstr "Importar/Exportar"
704
705msgid "Flat file export"
706msgstr "Exportar archivo plano"
707
708msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
709msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
710
711msgid "Export file not found."
712msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
713
714msgid "Export a blog"
715msgstr "Exportar un blog"
716
717#, php-format
718msgid "This will create an export of your current blog: %s"
719msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
720
721msgid "Export"
722msgstr "Exportar"
723
724msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
725msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
726
727msgid "Export all content"
728msgstr "Exportar todos los contenidos"
729
730msgid "Congratulation!"
731msgstr "Felicitaciones"
732
733msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
734msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
735
736msgid "Why don't you blog this now?"
737msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
738
739msgid "or"
740msgstr "o"
741
742msgid "visit your dashboard"
743msgstr "visite su panel principal"
744
745msgid "Dotclear 1.2 import"
746msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
747
748msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
749msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
750
751#, php-format
752msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
753msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
754
755msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
756msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
757
758msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
759msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
760
761msgid "General information"
762msgstr "Información general"
763
764msgid "Import my blog now"
765msgstr "Importar mi blog ahora"
766
767msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
768msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
769
770msgid "Entries import options"
771msgstr "Opciones de importación de entradas"
772
773msgid "Number of entries to import at once:"
774msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
775
776msgid "Importing users"
777msgstr "Importando usuarios"
778
779msgid "Importing categories"
780msgstr "Importando categorías"
781
782msgid "Importing blogroll"
783msgstr "Importando enlaces recomendados"
784
785#, php-format
786msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
787msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
788
789msgid "Please read carefully"
790msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
791
792msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
793msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
794
795#, php-format
796msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
797msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
798
799msgid "next step"
800msgstr "siguiente paso"
801
802msgid "Dotclear tables not found"
803msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
804
805msgid "Feed import"
806msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
807
808msgid "Imports a feed as new entries."
809msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
810
811msgid "Cannot retrieve feed URL."
812msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
813
814msgid "No items in feed."
815msgstr "No hay elementos en redifusión web."
816
817msgid "Content successfully imported."
818msgstr "Contenido importado con éxito."
819
820msgid "Import from a feed"
821msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
822
823#, php-format
824msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
825msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
826
827msgid "Feed URL:"
828msgstr "URL de la redifusión web:"
829
830msgid "Flat file import"
831msgstr "Importar archivo plano"
832
833msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
834msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
835
836msgid "Single blog successfully imported."
837msgstr "Blog individual importado con éxito."
838
839msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
840msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
841
842msgid "Import a single blog"
843msgstr "Importar un blig individual"
844
845#, php-format
846msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
847msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
848
849msgid "Upload a backup file"
850msgstr "Subir archivo de resguardo"
851
852msgid "or pick up a local file in your public directory"
853msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
854
855msgid "Import a full backup file"
856msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
857
858msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
859msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
860
861msgid "WordPress import"
862msgstr "Importar de WordPress"
863
864msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
865msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
866
867#, php-format
868msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
869msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
870
871msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
872msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
873
874msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
875msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
876
877msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
878msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
879
880msgid "Ignore the first category:"
881msgstr "Ignorar la primer categoría:"
882
883msgid "Import lowest numbered category on posts:"
884msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
885
886msgid "Import all categories as tags:"
887msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
888
889msgid "Prefix such tags with:"
890msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
891
892msgid "Content filters"
893msgstr "Filtros de contenido"
894
895msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
896msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
897
898msgid "Post content formatter:"
899msgstr "Formato de contenido de entradas:"
900
901msgid "Comment content formatter:"
902msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
903
904msgid "WordPress tables not found"
905msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
906
907msgid "No file to read."
908msgstr "No se encuentra archivo para leer."
909
910msgid "File is not a DotClear backup."
911msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
912
913msgid "File is not a single blog export."
914msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
915
916msgid "File is not a full export."
917msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
918
919msgid "The backup file does not appear to be well formed."
920msgstr ""
921
922msgid "Please wait..."
923msgstr "Por favor espere..."
924
925msgid "Maintenance"
926msgstr "Mantenimiento"
927
928msgid "Optimization successful."
929msgstr "Optimización finalizada con éxito."
930
931msgid "Comments and trackback counted."
932msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
933
934msgid "Templates cache directory emptied."
935msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
936
937msgid "Logs deleted."
938msgstr ""
939
940#, php-format
941msgid "Indexing entry %d to %d."
942msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
943
944msgid "next"
945msgstr "siguiente"
946
947msgid "Entries index done."
948msgstr "Entradas indexadas."
949
950msgid "Back"
951msgstr "Volver"
952
953#, php-format
954msgid "Indexing comment %d to %d."
955msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
956
957msgid "Comments index done."
958msgstr "Comentarios indexados."
959
960msgid "Optimize database room"
961msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
962
963msgid "Vacuum tables"
964msgstr "Tablas vacías"
965
966msgid "Counters"
967msgstr "Contadores"
968
969msgid "Reset comments and ping counters"
970msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
971
972msgid "Search engine index"
973msgstr "Índice del motor de búsqueda"
974
975msgid "This may take a very long time"
976msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
977
978msgid "Index all posts"
979msgstr "Indexar todas las entradas"
980
981msgid "Index all comments"
982msgstr "Indexar todos los comentarios"
983
984#, fuzzy
985msgid "Vacuum logs"
986msgstr "Tablas vacías"
987
988#, fuzzy
989msgid "Delete all logs"
990msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
991
992msgid "Empty templates cache directory"
993msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
994
995msgid "Empty directory"
996msgstr "Vaciar directorio"
997
998msgid "Pages"
999msgstr "Paginas"
1000
1001#, fuzzy, php-format
1002msgid "%d page"
1003msgstr "Editar pagina"
1004
1005#, fuzzy, php-format
1006msgid "%d pages"
1007msgstr "Editar pagina"
1008
1009msgid "manage pages"
1010msgstr "administrar paginas"
1011
1012msgid "Published on"
1013msgstr "Publicado el"
1014
1015msgid "This page's comments feed"
1016msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
1017
1018msgid "You must provide a valid email address."
1019msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
1020
1021msgid "Page title"
1022msgstr "Título de la pagina"
1023
1024msgid "Page position"
1025msgstr "Posición de la pagina"
1026
1027msgid "Publication date"
1028msgstr "Fecha de publicación"
1029
1030msgid "No page"
1031msgstr "Sin pagina"
1032
1033#, fuzzy
1034msgid "select this page"
1035msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1036
1037msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1038msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1039
1040msgid "New page"
1041msgstr "Nueva pagina"
1042
1043msgid "Selected pages action:"
1044msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1045
1046msgid "This page does not exist."
1047msgstr "Esa pagina no existe."
1048
1049msgid "Edit page"
1050msgstr "Editar pagina"
1051
1052msgid "next page"
1053msgstr "pagina siguiente"
1054
1055msgid "previous page"
1056msgstr "pagina anterior"
1057
1058msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1059msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1060
1061msgid "Page has been successfully updated."
1062msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1063
1064msgid "Page has been successfully created."
1065msgstr "Pagina creada con éxito."
1066
1067msgid "Go to this page on the site"
1068msgstr ""
1069
1070msgid "Page status"
1071msgstr "Estado de la pagina:"
1072
1073msgid "Page position"
1074msgstr "Posición de la pagina:"
1075
1076msgid "Page lang"
1077msgstr "Idioma de la pagina:"
1078
1079msgid "Page password"
1080msgstr "Contraseña de la pagina:"
1081
1082msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1083msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1084
1085msgid "Add files to this page"
1086msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1087
1088msgid "Pings"
1089msgstr "Pings"
1090
1091msgid "Pings configuration"
1092msgstr "Configuración de pings"
1093
1094msgid "Settings have been successfully updated."
1095msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1096
1097msgid "Activate pings extension"
1098msgstr "Activar el agregado para pings"
1099
1100msgid "Service name:"
1101msgstr "Nombre del servicio:"
1102
1103msgid "Service URI:"
1104msgstr "URI del servicio:"
1105
1106msgid "error"
1107msgstr "error"
1108
1109msgid "Test ping services"
1110msgstr "Probar servicios de ping"
1111
1112msgid "Check all"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Pings:"
1116msgstr "Pings:"
1117
1118msgid "Simple menu"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Menu"
1122msgstr ""
1123
1124#, fuzzy
1125msgid "All months"
1126msgstr "Todas las etiquetas"
1127
1128msgid "All tags"
1129msgstr "Todas las etiquetas"
1130
1131msgid "Home"
1132msgstr "Inicio"
1133
1134#, fuzzy
1135msgid "Archive"
1136msgstr "Archivos"
1137
1138#, fuzzy
1139msgid "Page"
1140msgstr "Paginas"
1141
1142msgid "Tags"
1143msgstr "Etiquetas"
1144
1145msgid "User defined"
1146msgstr ""
1147
1148msgid "Label"
1149msgstr ""
1150
1151msgid "Recent posts"
1152msgstr ""
1153
1154#, php-format
1155msgid "Switch to %s language"
1156msgstr ""
1157
1158msgid "Recent Posts from this category"
1159msgstr ""
1160
1161msgid "Archives"
1162msgstr "Archivos"
1163
1164#, fuzzy, php-format
1165msgid "Posts from %s"
1166msgstr "Elegir de la lista"
1167
1168#, fuzzy, php-format
1169msgid "Recent posts for %s tag"
1170msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1171
1172msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1173msgstr ""
1174
1175#, fuzzy
1176msgid "No menu items selected."
1177msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1178
1179msgid "Label is mandatory."
1180msgstr ""
1181
1182msgid "URL is mandatory."
1183msgstr ""
1184
1185#, fuzzy
1186msgid "Menu item has been successfully added."
1187msgstr "Palabra agregada con éxito."
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "Menu items have been successfully removed."
1191msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1192
1193#, fuzzy
1194msgid "Menu items have been successfully updated."
1195msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1196
1197#, fuzzy
1198msgid "Add item"
1199msgstr "agregar etiquetas"
1200
1201#, fuzzy
1202msgid "Select type"
1203msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1204
1205msgid "Type of item menu:"
1206msgstr ""
1207
1208msgid "Continue..."
1209msgstr ""
1210
1211#, fuzzy
1212msgid "Select language:"
1213msgstr "Idiomas del blog"
1214
1215#, fuzzy
1216msgid "Select category:"
1217msgstr "Editar categoría."
1218
1219msgid "Select month (if necessary):"
1220msgstr ""
1221
1222#, fuzzy
1223msgid "Select page:"
1224msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1225
1226msgid "Select tag (if necessary):"
1227msgstr ""
1228
1229msgid "Label of item menu:"
1230msgstr ""
1231
1232#, fuzzy
1233msgid "Description of item menu:"
1234msgstr "Descripción"
1235
1236msgid "URL of item menu:"
1237msgstr ""
1238
1239msgid "Add this item"
1240msgstr ""
1241
1242#, fuzzy
1243msgid "Add an item"
1244msgstr "Agregar un enlace nuevo"
1245
1246msgid "Menu items list"
1247msgstr ""
1248
1249#, fuzzy
1250msgid "Update menu"
1251msgstr "actualizar barras laterales"
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "Delete selected menu items"
1255msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
1256
1257#, fuzzy
1258msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1259msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
1260
1261msgid "No menu items so far."
1262msgstr ""
1263
1264msgid "Tags:"
1265msgstr "Etiquetas:"
1266
1267#, php-format
1268msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1269msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1270
1271#, php-format
1272msgid "Add a %s to this entry"
1273msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1274
1275msgid "Choose from list"
1276msgstr "Elegir de la lista"
1277
1278msgid "all"
1279msgstr "todo"
1280
1281msgid "Tag"
1282msgstr "Etiqueta"
1283
1284msgid "used in %e - frequency %p%"
1285msgstr ""
1286
1287#, fuzzy
1288msgid "entry"
1289msgstr "centro"
1290
1291msgid "entries"
1292msgstr "entradas"
1293
1294msgid "Enter tags separated by coma"
1295msgstr ""
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "Add tags"
1299msgstr "agregar etiquetas"
1300
1301#, fuzzy
1302msgid "Remove tags"
1303msgstr "quitar etiquetas"
1304
1305msgid "Add tags to entries"
1306msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
1307
1308msgid "Tags to add:"
1309msgstr "Etiquetas a agregar:"
1310
1311msgid "Remove selected tags from entries"
1312msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1313
1314msgid "No tags for selected entries"
1315msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1316
1317msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1318msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1319
1320msgid "short"
1321msgstr ""
1322
1323msgid "extended"
1324msgstr ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Tags list format:"
1328msgstr "Etiquetas a agregar:"
1329
1330msgid "This tag's comments Atom feed"
1331msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1332
1333msgid "This tag's entries Atom feed"
1334msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1335
1336msgid "Limit (empty means no limit):"
1337msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1338
1339msgid "Entries count"
1340msgstr "Contador de entradas"
1341
1342msgid "Tag name"
1343msgstr "Nombre de etiqueta"
1344
1345msgid "Link to all tags:"
1346msgstr ""
1347
1348msgid "Edit tag"
1349msgstr "Editar etiqueta"
1350
1351msgid "Tag has been successfully renamed"
1352msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1353
1354msgid "Back to tags list"
1355msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1356
1357#, fuzzy
1358msgid "Actions for this tag"
1359msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1360
1361#, fuzzy
1362msgid "Edit tag name:"
1363msgstr "Editar etiqueta"
1364
1365msgid "Rename"
1366msgstr ""
1367
1368#, fuzzy
1369msgid "Delete this tag:"
1370msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1371
1372msgid "List of entries with this tag"
1373msgstr ""
1374
1375msgid "Tag has been successfully removed"
1376msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1377
1378msgid "No tags on this blog."
1379msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1380
1381msgid "Theme Editor"
1382msgstr "Editor de temas"
1383
1384msgid "No file"
1385msgstr "Sin archivo"
1386
1387msgid "File does not exist."
1388msgstr "El archivo no existe."
1389
1390#, php-format
1391msgid "File %s is not readable"
1392msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
1393
1394#, php-format
1395msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1396msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
1397
1398msgid "Saving document..."
1399msgstr "Guardando documento..."
1400
1401msgid "Document saved"
1402msgstr "Documento guardado"
1403
1404msgid "An error occurred:"
1405msgstr "Ocurrió un error:"
1406
1407#, php-format
1408msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1409msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
1410
1411msgid "You can't edit default theme."
1412msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
1413
1414msgid "Please select a file to edit."
1415msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
1416
1417msgid "File editor"
1418msgstr "Editor de archivos"
1419
1420#, php-format
1421msgid "Editing file %s"
1422msgstr "Editando el archivo %s"
1423
1424msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1425msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
1426
1427msgid "Templates files"
1428msgstr "Archivos de plantillas"
1429
1430msgid "CSS files"
1431msgstr "Archivos CSS"
1432
1433msgid "JavaScript files"
1434msgstr "Archivos JavaScript"
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Preferences successfully updated"
1438msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Preferences definition successfully updated"
1442msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
1443
1444msgid "user preferences"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "global preferences"
1449msgstr "parámetros globales"
1450
1451msgid "Presentation widgets"
1452msgstr "Presentación de Widgets"
1453
1454msgid "Search engine"
1455msgstr "Motor de Búsqueda"
1456
1457msgid "Navigation links"
1458msgstr "Enlaces de navegación"
1459
1460msgid "Selected entries"
1461msgstr "Entradas seleccionadas"
1462
1463msgid "Best of me"
1464msgstr "Destacados"
1465
1466msgid "Blog languages"
1467msgstr "Idiomas del blog"
1468
1469msgid "With entries counts"
1470msgstr "Con contador de entradas"
1471
1472msgid "Subscribe links"
1473msgstr "Enlaces de suscripción"
1474
1475msgid "Subscribe"
1476msgstr "Suscribirse"
1477
1478msgid "Feeds type:"
1479msgstr "Tipo de redifusión web:"
1480
1481msgid "Feed reader"
1482msgstr "Agregador"
1483
1484msgid "Somewhere else"
1485msgstr "En algún otro lugar"
1486
1487msgid "Entries limit:"
1488msgstr "Limite de entradas:"
1489
1490msgid "Text"
1491msgstr "Texto"
1492
1493msgid "Text:"
1494msgstr "Texto:"
1495
1496msgid "Last entries"
1497msgstr "Últimas entradas"
1498
1499msgid "Uncategorized"
1500msgstr "Sin categoría"
1501
1502msgid "Tag:"
1503msgstr "Etiqueta:"
1504
1505msgid "Last comments"
1506msgstr "Últimos comentarios"
1507
1508msgid "Comments limit:"
1509msgstr "Limite de comentarios:"
1510
1511#, php-format
1512msgid "This blog's entries %s feed"
1513msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
1514
1515#, php-format
1516msgid "This blog's comments %s feed"
1517msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
1518
1519msgid "Entries feed"
1520msgstr "Redifusión web de entradas"
1521
1522msgid "Comments feed"
1523msgstr "Redifusión web de comentarios"
1524
1525msgid "navigation"
1526msgstr "navegación"
1527
1528msgid "extra"
1529msgstr "extra"
1530
1531#, fuzzy
1532msgid "custom"
1533msgstr "Personalizar..."
1534
1535msgid "Widgets"
1536msgstr "Widgets"
1537
1538msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1539msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
1540
1541msgid "Available widgets"
1542msgstr "Widgets disponibles"
1543
1544msgid "Append to:"
1545msgstr "Añadir a:"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "Add widgets to sidebars"
1549msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
1550
1551msgid "Navigation sidebar"
1552msgstr "Barra lateral de navegación"
1553
1554msgid "Extra sidebar"
1555msgstr "Barra lateral extra"
1556
1557#, fuzzy
1558msgid "Custom sidebar"
1559msgstr "restaurar barras laterales"
1560
1561msgid "Update sidebars"
1562msgstr "actualizar barras laterales"
1563
1564msgid "Reset sidebars"
1565msgstr "restaurar barras laterales"
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "Use of widgets"
1569msgstr "Sin widget."
1570
1571msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1572msgstr ""
1573
1574msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."
1575msgstr ""
1576
1577msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1578msgstr ""
1579
1580msgid "Widget templates tags"
1581msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
1582
1583msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1584msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
1585
1586msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1587msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
1588
1589msgid "Widget ID"
1590msgstr "ID de widget"
1591
1592msgid "Setting name"
1593msgstr "Nombre de parámetro"
1594
1595msgid "Setting value"
1596msgstr "Valor del parámetro"
1597
1598msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1599msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
1600
1601msgid "Widget ID:"
1602msgstr "ID de widget:"
1603
1604msgid "No setting for this widget"
1605msgstr "No hay parámetros para este widget"
1606
1607msgid "Setting name:"
1608msgstr "Nombre de paremetro:"
1609
1610msgid "No widget."
1611msgstr "Sin widget."
1612
1613msgid "order"
1614msgstr "orden"
1615
1616msgid "Remove widget"
1617msgstr "Quitar widget"
1618
1619#~ msgid "List"
1620#~ msgstr "Lista"
1621
1622#~ msgid "Return to filters"
1623#~ msgstr "Regresar a los filtros"
1624
1625#~ msgid "import"
1626#~ msgstr "importar"
1627
1628#~ msgid "Preview"
1629#~ msgstr "Vista previa"
1630
1631#~ msgid "Send"
1632#~ msgstr "Enviar"
1633
1634#~ msgid "View page"
1635#~ msgstr "Ver pagina"
1636
1637#~ msgid "Preview page"
1638#~ msgstr "Previsualizar pagina"
1639
1640#~ msgid "Rename this tag:"
1641#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1642
1643#~ msgid "Save order"
1644#~ msgstr "Guardar orden"
1645
1646#~ msgid "External media"
1647#~ msgstr "Medio externo"
1648
1649#~ msgid "External media selector"
1650#~ msgstr "Selector de medios externos"
1651
1652#~ msgid "Supported media services"
1653#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
1654
1655#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1656#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
1657
1658#~ msgid "Page URL:"
1659#~ msgstr "URL de pagina:"
1660
1661#~ msgid "Media alignment"
1662#~ msgstr "Alineación del medio"
1663
1664#~ msgid "Media title"
1665#~ msgstr "Título del medio"
1666
1667#~ msgid "Unsupported service"
1668#~ msgstr "Servicio no soportado"
1669
1670#~ msgid "Invalid page URL"
1671#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map