Dotclear

source: locales/es-ar/main.po @ 1637:e30dca34f6b8

Revision 1637:e30dca34f6b8, 69.5 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

posts_action.php Replaced "Change [this] for entries" by "Change [this] for the selection" (as it can be on posts, pages, this or that). Fixes #1540 at last.

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 04:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Blanquear contraseña"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Alguien ha pedido el blanqueo de contraseña para siguiente sitio y usuario."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nombre de usuario:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Para blanquear su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "El mensaje ha sido enviado con éxito a %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "Su nueva contraseña"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Contraseña:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada de su correo electrónico."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Cambiar su contraseña"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Usted no es super administrador."
64
65msgid "Wrong username or password"
66msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
67
68msgid "Back to login screen"
69msgstr "Volver a la pantalla de ingreso"
70
71msgid "Request a new password"
72msgstr "Pedir una nueva contraseña"
73
74msgid "Email:"
75msgstr "Email:"
76
77msgid "recover"
78msgstr "recuperar"
79
80msgid "Change your password"
81msgstr "Cambiar su contraseña"
82
83msgid "New password:"
84msgstr "Nueva contraseña:"
85
86msgid "Confirm password:"
87msgstr "Confirmar la contraseña:"
88
89#, fuzzy
90msgid "change"
91msgstr "cancelar"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nombre del blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Debe aceptar huellas para utilizar la interfaz privada."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "He olvidado mi contraseña"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Nuevo blog"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Blogs"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "ID del blog:"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Campo obligatorio"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr "Por favor tenga en cuenta el cambio de ID del blog puede requerir cambios en el archivo index.php."
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Nombre del blog:"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL del blog:"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Descripción del blog:"
150
151msgid "Create"
152msgstr ""
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "ID del blog desconocido"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "Fallo en la verificación de contraseña"
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Borrar un blog"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Atención"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Usted está a punto de borrar el blog %s. Todas sus entradas, comentarios y categorías serán borradas."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la eliminación del blog."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Su contraseña:"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Borrar este blog"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "No se especifico un ID de blog."
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "El Blog no existe."
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr "año/mes/día/título"
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr "año/mes/título"
190
191msgid "year/title"
192msgstr "año/título"
193
194msgid "title"
195msgstr "título"
196
197msgid "Title"
198msgstr "Título"
199
200msgid "Title, Date"
201msgstr "Título, Fecha"
202
203msgid "Title, Country, Date"
204msgstr "Título, País, Fecha"
205
206msgid "Title, City, Country, Date"
207msgstr "Título, Ciudad, País, Fecha"
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
210msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen y archiven el contenido del blog."
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
213msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen el contenido del blog, pero que no se archive."
214
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Quiero prevenir que archivadores y motores de búsqueda archiven o indexen el contenido del blog."
217
218#, fuzzy
219msgid "This blog ID is already used."
220msgstr "Dotclear ya está instalado."
221
222msgid "Invalid language code"
223msgstr "Código de lenguaje invalido"
224
225msgid "Blog settings"
226msgstr "Parámetros del blog"
227
228msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
229msgstr ""
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Blog has been successfully created."
235msgstr "Blog creado con éxito."
236
237msgid "Blog has been successfully updated."
238msgstr "Blog actualizado con éxito."
239
240msgid "Parameters"
241msgstr "Parámetros"
242
243msgid "Blog details"
244msgstr "Detalles de blog"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Método de lectura de URL:"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Estado del blog:"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Configuración del blog"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Nombre del editor del blog:"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Idioma predeterminado:"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Huso horario del blog:"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "Aviso de derecho de copia:"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "Formato de URL de nuevas entradas:"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
272
273msgid "more information"
274msgstr "más información"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Comentarios y enlaces inversos"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Aceptar los comentarios"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Moderar comentarios"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Dejar comentarios abiertos durante %s días"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Deje vacío para anular esta característica."
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Aceptar enlaces inversos"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Moderar enlaces inversos"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Dejar enlaces inversos abiertos durante %s días"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Añadir la relación \"nofollow\" a los enlaces de los comentarios y enlaces inversos"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Presentación del blog"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Formato de fecha:"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Formato de hora:"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Mostrar %s entradas por página"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Mostrar %s entradas por redifusión web (feeds)"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Mostrar %s comentarios por redifusión web"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "Omitir la redifusión web"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medios e imágenes"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Tamaño de imagen generada (en pixeles)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Vistas previas:"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Pequeño:"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Mediano:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "Título de imagen insertada"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Esto define los títulos de las etiquetas de imágenes cuando se insertan en una entrada con el gestor de medios. Se toman de los metadatos de las imágenes."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Política de los robots motores de búsqueda"
358
359msgid "Save"
360msgstr "Guardar"
361
362msgid "XML/RPC interface"
363msgstr "Interfaz XML/RPC"
364
365msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
366msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
367
368msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
369msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
370
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Usted debe indicar los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL del servidor:"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "Sistema de blog:"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Nombre de usuario:"
382
383msgid "your password"
384msgstr "contraseña"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Usuarios"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Usuarios de este blog"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Ningún usuario"
394
395msgid "Change permissions"
396msgstr "cambiar permisos"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Super administrador"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "No puedes quitar el tema predeterminado."
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "El tema no existe."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Imposible mover el archivo subido."
409
410msgid "An error occurred while downloading the file."
411msgstr "Ocurrió un error durante la descarga del archivo."
412
413#, php-format
414msgid "by %s"
415msgstr "por %s"
416
417#, php-format
418msgid "version %s"
419msgstr "Versión %s"
420
421#, php-format
422msgid "(built on \"%s\")"
423msgstr "(hecho con \"%s\")"
424
425#, php-format
426msgid "(requires \"%s\")"
427msgstr "(requiere \"%s\")"
428
429msgid "Stylesheet"
430msgstr "Hoja de estilo"
431
432#, fuzzy
433msgid "Configure theme"
434msgstr "Temas del blog"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Aspecto del blog"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "Tema cambiado con éxito."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "Tema instalado con éxito."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "Tema actualizado con éxito."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "Tema eliminado con éxito."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Puedes encontrar temas adicionales para tu blog en %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente debes subirlo en la sección \"Install or upgrade a theme\"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Temas"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
463msgstr "Actualmente usas \"%s\""
464
465#, fuzzy
466msgid "Use selected theme"
467msgstr "usar tema seleccionado"
468
469#, fuzzy
470msgid "Delete selected theme"
471msgstr "eliminar tema seleccionado"
472
473msgid "Install or upgrade a theme"
474msgstr "Instalar o actualizar un tema"
475
476msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
477msgstr "Puedes instalar temas subiendo o descargando archivos zip."
478
479msgid "Upload a zip file"
480msgstr "Subir un archivo zip"
481
482msgid "Theme zip file:"
483msgstr "Archivo zip del tema:"
484
485msgid "Upload theme"
486msgstr "Subir tema"
487
488msgid "Download a zip file"
489msgstr "Descargar archivo zip"
490
491msgid "Theme zip file URL:"
492msgstr "URL del archivo zip:"
493
494msgid "Download theme"
495msgstr "Descargar tema"
496
497msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
498msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permiso de escritura al directorio de temas."
499
500msgid "Theme configuration"
501msgstr "Configuración del tema"
502
503msgid "back"
504msgstr "atrás"
505
506msgid "Last update"
507msgstr "Última actualización"
508
509msgid "Blog name"
510msgstr "Nombre del blog"
511
512msgid "Blog ID"
513msgstr "ID del blog"
514
515msgid "Descending"
516msgstr "Descendente"
517
518msgid "Ascending"
519msgstr "Ascendente"
520
521msgid "List of blogs"
522msgstr "Lista de blogs"
523
524msgid "Blog has been successfully deleted."
525msgstr "Blog eliminado con éxito."
526
527msgid "Create a new blog"
528msgstr "Crear un nuevo blog"
529
530msgid "Filters"
531msgstr "Filtros"
532
533msgid "Order by:"
534msgstr "Ordenar por:"
535
536msgid "Sort:"
537msgstr "Clasificar:"
538
539msgid "Search:"
540msgstr "Buscar:"
541
542msgid "Blogs per page"
543msgstr "Blogs por página"
544
545#, fuzzy
546msgid "Apply filters"
547msgstr "Añadir archivos"
548
549msgid "No blog"
550msgstr "No hay blog"
551
552msgid "Page(s)"
553msgstr "Página(s)"
554
555msgid "Entries"
556msgstr "Entradas"
557
558msgid "Status"
559msgstr "Estado"
560
561#, php-format
562msgid "Edit blog %s"
563msgstr "Modificar el blog %s"
564
565msgid "edit"
566msgstr "modificar"
567
568#, php-format
569msgid "Switch to blog %s"
570msgstr "Cambiar al blog %s"
571
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Esta categoría no existe."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Categorías"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
580
581msgid "The category has been successfully removed."
582msgstr "La categoría ha sido eliminada con éxito."
583
584msgid "Categories have been successfully reordered."
585msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
586
587msgid "The category has been successfully moved."
588msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
589
590msgid "No category so far."
591msgstr "No hay categorías aún."
592
593msgid "Categories list"
594msgstr "Lista de categorías"
595
596#, php-format
597msgid "%d entries"
598msgstr "%d entradas"
599
600#, php-format
601msgid "%d entry"
602msgstr "%d entrada"
603
604msgid "total:"
605msgstr "total:"
606
607msgid "URL:"
608msgstr "URL:"
609
610msgid "Add a new category"
611msgstr "Crear una nueva categoría"
612
613msgid "Title:"
614msgstr "Título:"
615
616msgid "Parent:"
617msgstr "Superior:"
618
619msgid "Top level"
620msgstr "Nivel superior"
621
622msgid "Remove a category"
623msgstr "Eliminar una categoría"
624
625msgid "Choose a category to remove:"
626msgstr "Elige una categoría para eliminar:"
627
628msgid "Delete"
629msgstr "Eliminar"
630
631msgid "Reorder categories"
632msgstr "Reordenar las categorías"
633
634msgid "This will relocate all categories on the top level"
635msgstr "Esto trasladara todas las categorías al nivel superior"
636
637msgid "Reorder"
638msgstr "Reordenar"
639
640msgid "New category"
641msgstr "Nueva categoría"
642
643msgid "Category has been successfully updated."
644msgstr "La categoría ha sido actualizada con éxito."
645
646msgid "Category information"
647msgstr "Información de la categoría"
648
649msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
650msgstr "Atención : si indica la URL manualmente, ésta puede entrar en conflicto con otra categoría."
651
652msgid "Description:"
653msgstr "Descripción:"
654
655msgid "Move this category"
656msgstr "Mover esta categoría"
657
658msgid "Category parent"
659msgstr "Categoría superior"
660
661msgid "Category sibling"
662msgstr "Categoría similar"
663
664msgid "Move current category"
665msgstr "Mover la categoría actual"
666
667msgid "after"
668msgstr "antes"
669
670msgid "before"
671msgstr "después"
672
673#, fuzzy
674msgid "position: "
675msgstr "Disposición del mp3"
676
677msgid "Entry does not exist."
678msgstr "La entrada no existe."
679
680msgid "No comment"
681msgstr "Ningún comentario"
682
683msgid "You can't edit this comment."
684msgstr "No puedes editar este comentario."
685
686msgid "Edit comment"
687msgstr "Editar el comentario"
688
689msgid "Comment has been successfully updated."
690msgstr "Comentario actualizado con éxito."
691
692#, php-format
693msgid "Your comment on my blog %s"
694msgstr "Tu comentario en mi blog %s"
695
696#, php-format
697msgid ""
698"Hi!\n"
699"\n"
700"You wrote a comment on:\n"
701"%s\n"
702"\n"
703"\n"
704msgstr ""
705"¡Hola!\n"
706"\n"
707"Tu escribiste un comentario en:\n"
708"%s\n"
709"\n"
710"\n"
711
712msgid "Send an e-mail"
713msgstr "Enviar un e-mail"
714
715msgid "IP address:"
716msgstr "Dirección IP:"
717
718msgid "Date:"
719msgstr "Fecha:"
720
721msgid "Author:"
722msgstr "Autor:"
723
724msgid "Web site:"
725msgstr "Sitio web:"
726
727msgid "Status:"
728msgstr "Estado:"
729
730msgid "Comment:"
731msgstr "Comentario:"
732
733msgid "comment"
734msgstr "comentario"
735
736msgid "trackback"
737msgstr "enlace inverso"
738
739msgid "Date"
740msgstr "Fecha"
741
742msgid "Entry title"
743msgstr "Título de la entrada"
744
745msgid "Author"
746msgstr "Autor"
747
748msgid "publish"
749msgstr "publicar"
750
751msgid "unpublish"
752msgstr "no publicado"
753
754msgid "mark as pending"
755msgstr "pendiente"
756
757msgid "mark as junk"
758msgstr "no deseado"
759
760msgid "Type:"
761msgstr "Tipo:"
762
763msgid "Comments per page"
764msgstr "Comentarios por página"
765
766msgid "Comment author:"
767msgstr "Autor del comentario:"
768
769msgid "You have one spam comment."
770msgstr "Tiene un comentario no deseado."
771
772msgid "Show it."
773msgstr "Mostrarlo."
774
775#, php-format
776msgid "You have %s spam comments."
777msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
778
779msgid "Show them."
780msgstr "Mostrarlos."
781
782msgid "Selected comments action:"
783msgstr "Acción de los comentarios seleccionados:"
784
785#, fuzzy
786msgid "action: "
787msgstr "Acción"
788
789msgid "ok"
790msgstr "ok"
791
792msgid "Comments"
793msgstr "Comentarios"
794
795#, php-format
796msgid "%d comment"
797msgstr "%d comentario"
798
799#, php-format
800msgid "%d comments"
801msgstr "%d comentarios"
802
803msgid "New entry"
804msgstr "Nueva entrada"
805
806#, fuzzy
807msgid "My preferences"
808msgstr "Preferencias del usuario"
809
810#, fuzzy
811msgid "Documentation and support"
812msgstr "Documentación"
813
814msgid "Latest news"
815msgstr "Ultimas noticias"
816
817msgid "Dashboard"
818msgstr "Panel principal"
819
820msgid "Make this blog my default blog"
821msgstr "Definir este blog como predeterminado"
822
823msgid "This blog is offline"
824msgstr "Este blog está fuera de linea"
825
826msgid "This blog is removed"
827msgstr "Este blog está removido"
828
829#, fuzzy
830msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
831msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su archivo de configuración."
832
833msgid "Following plugins have been installed:"
834msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
835
836msgid "Following plugins have not been installed:"
837msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:"
838
839#, php-format
840msgid "Dotclear %s is available!"
841msgstr "¡Dotclear %s está disponible!"
842
843msgid "Upgrade now"
844msgstr "Actualizar ahora"
845
846msgid "Remind me later"
847msgstr "Recordar mas tarde"
848
849msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
850msgstr ""
851
852#, fuzzy
853msgid "Some plugins are installed twice:"
854msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
855
856msgid "Quick entry"
857msgstr "Entrada rápida"
858
859msgid "Content:"
860msgstr "Contenido:"
861
862msgid "Category:"
863msgstr "Categoría:"
864
865#, fuzzy
866msgid "Save and publish"
867msgstr "guardar y publicar"
868
869#, php-format
870msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
871msgstr "La versión de PHP es %s (5.0 o más reciente es necesaria.)"
872
873msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
874msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
875
876msgid "Iconv module is not available."
877msgstr "El módulo Iconv no está disponible."
878
879msgid "Output control functions are not available."
880msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
881
882msgid "SimpleXML module is not available."
883msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
884
885msgid "DOM XML module is not available."
886msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
887
888msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
889msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
890
891msgid "SPL module is not available."
892msgstr "El módulo SPL no está disponible."
893
894#, php-format
895msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
896msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente es necesaria)."
897
898msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
899msgstr "El sistema de almacenaje InnoDB de MySQL no está disponible."
900
901#, php-format
902msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
903msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente es necesaria)."
904
905msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
906msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el archivo de configuración."
907
908msgid "Dotclear is already installed."
909msgstr "Dotclear ya está instalado."
910
911msgid "Dotclear cannot be installed."
912msgstr "Dotclear no puede ser instalado."
913
914msgid "No user ID given"
915msgstr "El ID de usuario no ha sido especificado"
916
917msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
918msgstr "El ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
919
920msgid "Invalid email address"
921msgstr "Dirección de e-mail invalida"
922
923msgid "No password given"
924msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
925
926msgid "Password must contain at least 6 characters."
927msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
928
929msgid "My first blog"
930msgstr "Mi primer blog"
931
932msgid "%A, %B %e %Y"
933msgstr ""
934
935msgid "Welcome to Dotclear!"
936msgstr "¡Bienvenido a Dotclear!"
937
938msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
939msgstr "Esta es su primer entrada. Cuando este preparado, ingrese a su blog para editarla o eliminarla."
940
941msgid "Dotclear Team"
942msgstr "Equipo de Dotclear"
943
944msgid ""
945"<p>This is a comment.</p>\n"
946"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
947msgstr ""
948"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
949"<p>Para eliminarlo, ingrese y vea los comentarios del blog. Desde ahí podrá editarlo o eliminarlo.</p>"
950
951#, fuzzy
952msgid "Dotclear Install"
953msgstr "Instalación de Dotclear"
954
955msgid "show"
956msgstr ""
957
958msgid "Dotclear installation"
959msgstr "Instalación de Dotclear"
960
961#, php-format
962msgid "Cache directory %s is not writable."
963msgstr "El directorio de cache %s no se puede escribir."
964
965msgid "Errors:"
966msgstr "Errores:"
967
968msgid "Configuration file has been successfully created."
969msgstr "El archivo de configuración ha sido creado con éxito."
970
971msgid "User information"
972msgstr "Información de usuario:"
973
974msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
975msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
976
977msgid "First Name:"
978msgstr "Nombre:"
979
980msgid "Last Name:"
981msgstr "Apellido:"
982
983msgid "Username and password"
984msgstr "Nombre de usuario y contraseña:"
985
986msgid "All done!"
987msgstr "Hecho"
988
989msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
990msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene cierta información útil que debería conservar."
991
992msgid "Your account"
993msgstr "Su cuenta"
994
995msgid "Your blog"
996msgstr "Su blog"
997
998msgid "Blog address:"
999msgstr "Dirección del blog:"
1000
1001msgid "Administration interface:"
1002msgstr "Interfaz de administración:"
1003
1004msgid "Manage your blog now"
1005msgstr "Administre ahora su blog"
1006
1007msgid "Installation can not be completed"
1008msgstr ""
1009
1010msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1011msgstr ""
1012
1013#, php-format
1014msgid "File %s does not exist."
1015msgstr "El archivo %s no existe."
1016
1017#, php-format
1018msgid "Cannot write %s file."
1019msgstr "No se puede escribir el archivo %s."
1020
1021msgid "Dotclear installation wizard"
1022msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
1023
1024msgid "Welcome"
1025msgstr ""
1026
1027msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1028msgstr ""
1029
1030#, fuzzy
1031msgid "Attention:"
1032msgstr "Acción"
1033
1034msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1035msgstr ""
1036
1037msgid "System information"
1038msgstr "Información de sistema"
1039
1040msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1041msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su archivo de configuración."
1042
1043msgid "Database type:"
1044msgstr "Tipo de base de datos:"
1045
1046msgid "Database Host Name:"
1047msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1048
1049msgid "Database Name:"
1050msgstr "Nombre de la base de datos:"
1051
1052msgid "Database User Name:"
1053msgstr "Nombre de usuario de la base de datos:"
1054
1055msgid "Database Password:"
1056msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1057
1058msgid "Database Tables Prefix:"
1059msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1060
1061#, fuzzy
1062msgid "Continue"
1063msgstr "Contenido:"
1064
1065msgid "No such installed language"
1066msgstr "No está instalado el idioma"
1067
1068msgid "You can't remove English language."
1069msgstr "No puedes eliminar el idioma ingles."
1070
1071msgid "Permissions to delete language denied."
1072msgstr "Permiso para eliminar el idioma denegado."
1073
1074msgid "Invalid language file URL."
1075msgstr "URL de archivo de idioma invalido."
1076
1077msgid "Languages management"
1078msgstr "Administrador de idiomas"
1079
1080msgid "Language has been successfully deleted."
1081msgstr "Idioma eliminado con éxito."
1082
1083msgid "Language has been successfully installed."
1084msgstr "Idioma instalado con éxito."
1085
1086msgid "Language has been successfully upgraded"
1087msgstr "Idioma actualizado con éxito"
1088
1089msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1090msgstr "Aquí puedes instalar, actualizar o quitar idiomas para tu instalación de Dotclear."
1091
1092#, php-format
1093msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1094msgstr "Puedes cambiar tu idioma de usuario en <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal del blog en <a href=\"%2$s\">Parámetros del blog</a>."
1095
1096msgid "Installed languages"
1097msgstr "Idiomas instalados"
1098
1099msgid "No additional language is installed."
1100msgstr "No hay idiomas adicionales instalados."
1101
1102msgid "Language"
1103msgstr "Idioma"
1104
1105msgid "Action"
1106msgstr "Acción"
1107
1108msgid "Install or upgrade languages"
1109msgstr "Instalar o actualizar idiomas"
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1113msgstr "Puedes instalar o quitar un idioma copiando o borrando el correspondiente directorio en tu %s carpeta."
1114
1115msgid "Available languages"
1116msgstr "Idiomas disponibles"
1117
1118#, php-format
1119msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1120msgstr "Puedes descargar e instalar idiomas adicionales directamente de Dotclear.net. Los idiomas disponibles están basados en tu versión: %s."
1121
1122msgid "Language:"
1123msgstr "Idioma:"
1124
1125msgid "Install language"
1126msgstr "Instalar idioma"
1127
1128msgid "You can install languages by uploading zip files."
1129msgstr "Puedes instalar idiomas subiendo un archivo zip."
1130
1131msgid "Language zip file:"
1132msgstr "Archivo zip de idioma:"
1133
1134msgid "Upload language"
1135msgstr "Subir idioma"
1136
1137msgid "Invalid language zip file."
1138msgstr "Archivo de idioma zip invalido."
1139
1140msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1141msgstr "El archivo zip no parece ser un paquete de idioma valido para Dotclear."
1142
1143msgid "An error occurred during language upgrade."
1144msgstr "Ha ocurrido un error durante la actualización del idioma."
1145
1146msgid "Error:"
1147msgstr "Error:"
1148
1149msgid "By names, in ascending order"
1150msgstr "Por nombres, ascendente"
1151
1152msgid "By names, in descending order"
1153msgstr "Por nombre descendente"
1154
1155msgid "By dates, in ascending order"
1156msgstr "Por fecha, ascendente"
1157
1158msgid "By dates, in descending order"
1159msgstr "Por fecha, descendente"
1160
1161msgid "Media manager"
1162msgstr "Gestor de medios"
1163
1164msgid "confirm removal"
1165msgstr "confirmar eliminación"
1166
1167#, php-format
1168msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1169msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s?"
1170
1171msgid "Cancel"
1172msgstr "cancelar"
1173
1174msgid "Yes"
1175msgstr "sí"
1176
1177msgid "Directory has been successfully created."
1178msgstr "Directorio creado con éxito."
1179
1180msgid "Files have been successfully uploaded."
1181msgstr "Archivos subidos con éxito."
1182
1183msgid "File has been successfully removed."
1184msgstr "Archivo eliminado con éxito."
1185
1186msgid "Directory has been successfully removed."
1187msgstr "Directorio eliminado con éxito."
1188
1189msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1190msgstr "Directorio reconstruido con éxito."
1191
1192msgid "Zip file has been successfully extracted."
1193msgstr "Archivo zip extraído con éxito."
1194
1195#, php-format
1196msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1197msgstr "Elija un archivo para adjuntar a la entrada %s haciendo clic en %s."
1198
1199msgid "Attach this file to entry"
1200msgstr "Adjuntar el archivo a la entrada"
1201
1202#, php-format
1203msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1204msgstr "Elija un archivo para insertarlo en la entrada haciendo clic en %s."
1205
1206msgid "No file."
1207msgstr "Ningún archivo."
1208
1209msgid "Sort files:"
1210msgstr "Ordenar archivos:"
1211
1212#, fuzzy
1213msgid "Sort"
1214msgstr "Clasificar:"
1215
1216msgid "Add files"
1217msgstr "Añadir archivos"
1218
1219msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1220msgstr "Por favor, tenga cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no hayan sido protegidos por derecho de copia."
1221
1222msgid "Choose a file:"
1223msgstr "Elegir archivo:"
1224
1225#, php-format
1226msgid "Maximum size %s"
1227msgstr "Tamaño máximo %s"
1228
1229msgid "Private"
1230msgstr "Privado"
1231
1232msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1233msgstr ""
1234
1235msgid "Send"
1236msgstr ""
1237
1238msgid "New directory"
1239msgstr "Nuevo directorio"
1240
1241msgid "Directory Name:"
1242msgstr "Nombre del directorio:"
1243
1244msgid "Download this directory as a zip file"
1245msgstr "Descargar este directorio como un archivo zip"
1246
1247msgid "open"
1248msgstr "abrir"
1249
1250msgid "Insert this file into entry"
1251msgstr "Insertar este archivo en la entrada"
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "delete"
1255msgstr "Eliminar"
1256
1257msgid "Not a valid file"
1258msgstr "Archivo no válido"
1259
1260msgid "File has been successfully updated."
1261msgstr "Archivo actualizado con éxito."
1262
1263msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1264msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito."
1265
1266msgid "Insert media item"
1267msgstr "Insertar medio"
1268
1269msgid "Image size:"
1270msgstr "Tamaño de la imagen:"
1271
1272msgid "original"
1273msgstr "original"
1274
1275msgid "Image alignment"
1276msgstr "Alineación de la imagen"
1277
1278msgid "None"
1279msgstr "Ninguna"
1280
1281msgid "Left"
1282msgstr "Izquierda"
1283
1284msgid "Right"
1285msgstr "Derecha"
1286
1287msgid "Center"
1288msgstr "Centro"
1289
1290msgid "Image insertion"
1291msgstr "Inserción de imagen"
1292
1293msgid "As a single image"
1294msgstr "Como una única imagen"
1295
1296msgid "As a link to original image"
1297msgstr "Como enlace de la imagen original"
1298
1299msgid "MP3 disposition"
1300msgstr "Disposición del mp3"
1301
1302msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1303msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos mp3 con el editor visual."
1304
1305msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1306msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos de video con el editor visual."
1307
1308msgid "Video size"
1309msgstr "Tamaño del video"
1310
1311msgid "Width:"
1312msgstr "Ancho:"
1313
1314msgid "Height:"
1315msgstr "Alto:"
1316
1317msgid "Video disposition"
1318msgstr "Disposición del video"
1319
1320msgid "Media item will be inserted as a link."
1321msgstr "El medio sera insertado como un enlace."
1322
1323msgid "Insert"
1324msgstr "Insertar"
1325
1326msgid "Media details"
1327msgstr "Detalles del medio"
1328
1329msgid "Available sizes:"
1330msgstr "Tamaños disponibles:"
1331
1332msgid "File owner:"
1333msgstr "Propietario del archivo:"
1334
1335msgid "File type:"
1336msgstr "Tipo de archivo:"
1337
1338msgid "File size:"
1339msgstr "Tamaño del archivo:"
1340
1341msgid "File URL:"
1342msgstr "URL del archivo:"
1343
1344msgid "Show entries containing this media"
1345msgstr "Mostrar entradas conteniendo este medio"
1346
1347msgid "Entries containing this media"
1348msgstr "Entradas que contienen este medio"
1349
1350msgid "No entry seems contain this media."
1351msgstr "Ninguna entrada parece contener este medio."
1352
1353msgid "Image details"
1354msgstr "Detalles de imagen"
1355
1356msgid "No detail"
1357msgstr "Sin detalles"
1358
1359msgid "Update thumbnails"
1360msgstr "Actualizar vistas previas"
1361
1362msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1363msgstr "Esto creará o actualizará la vista previa para esta imagen."
1364
1365msgid "Extract in a new directory"
1366msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1367
1368msgid "Extract in current directory"
1369msgstr "Extraer en el directorio actual"
1370
1371msgid "Extract archive"
1372msgstr "Extraer archivo"
1373
1374#, fuzzy
1375msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1376msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio, que aún no existe."
1377
1378msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1379msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá archivos o directorios existentes."
1380
1381msgid "Extract mode:"
1382msgstr "Modo de extracción:"
1383
1384#, fuzzy
1385msgid "Extract"
1386msgstr "extraer"
1387
1388msgid "Change media properties"
1389msgstr "Cambiar las propiedades del medio"
1390
1391msgid "File name:"
1392msgstr "Nombre del archivo:"
1393
1394msgid "File title:"
1395msgstr "Título del archivo:"
1396
1397msgid "File date:"
1398msgstr "Fecha del archivo:"
1399
1400msgid "New directory:"
1401msgstr "Nuevo directorio:"
1402
1403msgid "Change file"
1404msgstr "Cambiar el archivo"
1405
1406msgid "No blog or user given."
1407msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1408
1409msgid "permissions"
1410msgstr "permisos"
1411
1412msgid "Permissions"
1413msgstr "Permisos"
1414
1415msgid "The permissions have been successfully updated."
1416msgstr "Permisos actualizados con éxito."
1417
1418#, php-format
1419msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1420msgstr "Usted esta a punto de cambiar los permisos de los usuarios %s para estos blogs."
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Validate permissions"
1424msgstr "establecer permisos"
1425
1426msgid "choose a blog"
1427msgstr "elija un blog"
1428
1429msgid "Choose a blog"
1430msgstr "Elija un blog"
1431
1432msgid "Entries per page"
1433msgstr "Entradas por página"
1434
1435#, php-format
1436msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1437msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que desee que los siguientes usuarios tengan permisos: %s."
1438
1439msgid "Set permissions"
1440msgstr "establecer permisos"
1441
1442#, fuzzy
1443msgid "select"
1444msgstr "seleccionado"
1445
1446msgid "No content found on this plugin."
1447msgstr "No se ha hallado contenidos en este agregado."
1448
1449msgid "Plugin not found"
1450msgstr "Agregado no encontrado"
1451
1452msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1453msgstr "El agregado que busca no existe o no tiene página de administración."
1454
1455msgid "No such plugin."
1456msgstr "Ningún agregado."
1457
1458msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1459msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado."
1460
1461msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1462msgstr "No tiene permisos para deshabilitar este agregado."
1463
1464msgid "Plugins management"
1465msgstr "Gestor de agregados"
1466
1467msgid "Plugin has been successfully deleted."
1468msgstr "Agregado eliminado con éxito."
1469
1470msgid "Plugin has been successfully installed."
1471msgstr "Agregado instalado con éxito."
1472
1473msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1474msgstr "Agregado actualizado con éxito"
1475
1476msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1477msgstr "Los agregados añaden nuevas funciones a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los agregados instalados."
1478
1479#, php-format
1480msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1481msgstr "Usted puede buscar agregados adicionales para su blog en %s."
1482
1483msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1484msgstr "Para instalar o actualizar un agregado, generalmente solo debe subirlo en la sección \"Install or upgrade a plugin\""
1485
1486msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1487msgstr "Para instalar o actualizar un agregado solo debe extraerlo en su directorio de agregados."
1488
1489msgid "Plugins"
1490msgstr "Agregados"
1491
1492msgid "Activated plugins"
1493msgstr "Agregados activados"
1494
1495msgid "Plugin"
1496msgstr "Agregado"
1497
1498msgid "Version"
1499msgstr "Versión"
1500
1501msgid "Details"
1502msgstr "Detalles"
1503
1504msgid "Deactivate"
1505msgstr "Desactivar"
1506
1507msgid "Deactivated plugins"
1508msgstr "Agregados desactivados"
1509
1510msgid "Activate"
1511msgstr "Activar"
1512
1513msgid "Install or upgrade a plugin"
1514msgstr "Instalar o actualizar un agregado"
1515
1516msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1517msgstr "Puede instalar agregados subiendo o descargando archivos zip."
1518
1519msgid "Plugin zip file:"
1520msgstr "Archivo zip del agregado:"
1521
1522msgid "Upload plugin"
1523msgstr "Subir agregado"
1524
1525msgid "Plugin zip file URL:"
1526msgstr "URL del archivo (zip) del agregado:"
1527
1528msgid "Download plugin"
1529msgstr "Descargar agregado"
1530
1531msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1532msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permisos de acceso y escritura a su directorio de agregados."
1533
1534msgid "Add a link"
1535msgstr "Añadir un enlace"
1536
1537msgid "Available"
1538msgstr "Disponible"
1539
1540msgid "Most used"
1541msgstr "Mas usado"
1542
1543msgid "Link URL:"
1544msgstr "URL del enlace:"
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "Link title:"
1548msgstr "Título del archivo:"
1549
1550msgid "Link language:"
1551msgstr "Idioma del enlace:"
1552
1553msgid "Add a link to an entry"
1554msgstr "Añadir enlace a una entrada"
1555
1556msgid "Search entry:"
1557msgstr "Buscar entrada:"
1558
1559msgid "Search"
1560msgstr "Búsqueda"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "cancel"
1564msgstr "cancelar"
1565
1566msgid "This entry does not exist."
1567msgstr "Esta entrada no existe."
1568
1569msgid "Edit entry"
1570msgstr "Editar entrada"
1571
1572msgid "next entry"
1573msgstr "entrada siguiente"
1574
1575msgid "previous entry"
1576msgstr "entrada anterior"
1577
1578msgid "Entry has been successfully updated."
1579msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1580
1581msgid "Entry has been successfully created."
1582msgstr "Entrada creada con éxito."
1583
1584msgid "File has been successfully attached."
1585msgstr "Archivo adjuntado con éxito."
1586
1587msgid "Attachment has been successfully removed."
1588msgstr "Archivo adjunto quitado con éxito."
1589
1590msgid "Comment has been successfully created."
1591msgstr "Comentario creado con éxito."
1592
1593msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1594msgstr "No olvide validar su conversión XHTML antes de guardar su entrada."
1595
1596msgid "Go to this entry on the site"
1597msgstr ""
1598
1599msgid "new window"
1600msgstr ""
1601
1602msgid "Excerpt:"
1603msgstr "Extracto:"
1604
1605msgid "Notes:"
1606msgstr "Notas:"
1607
1608#, fuzzy
1609msgid "Preview"
1610msgstr "Previsualizar entrada"
1611
1612msgid "Entry status:"
1613msgstr "Estado de la entrada:"
1614
1615msgid "Published on:"
1616msgstr "Publicado el:"
1617
1618msgid "Text formating:"
1619msgstr "Formato del texto:"
1620
1621msgid "Convert to XHTML"
1622msgstr "Convertir a XHTML"
1623
1624msgid "Selected entry"
1625msgstr "Entrada seleccionada"
1626
1627msgid "Entry lang:"
1628msgstr "Idioma de la entrada:"
1629
1630msgid "Entry password:"
1631msgstr "Ingrese la contraseña:"
1632
1633msgid "Basename:"
1634msgstr "URL específica:"
1635
1636msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1637msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra entrada."
1638
1639msgid "Ping blogs"
1640msgstr "Ping blogs"
1641
1642msgid "Trackbacks"
1643msgstr "Enlaces inversos"
1644
1645msgid "No trackback"
1646msgstr "Sin enlaces inversos"
1647
1648msgid "Add a comment"
1649msgstr "Añadir un comentario"
1650
1651msgid "Name:"
1652msgstr "Nombre:"
1653
1654msgid "IP address"
1655msgstr "Dirección IP"
1656
1657msgid "published"
1658msgstr "publicado"
1659
1660msgid "unpublished"
1661msgstr "no publicado"
1662
1663msgid "pending"
1664msgstr "pendiente"
1665
1666msgid "junk"
1667msgstr "no deseado"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "select this comment"
1671msgstr "Editar este comentario"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "select this trackback"
1675msgstr "Aceptar enlaces inversos"
1676
1677msgid "Edit this comment"
1678msgstr "Editar este comentario"
1679
1680msgid "This attachment does not exist"
1681msgstr "Este archivo adjunto no existe"
1682
1683msgid "Remove attachment"
1684msgstr "Quitar archivo adjunto"
1685
1686msgid "Attachment"
1687msgstr "Archivo adjunto"
1688
1689msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1690msgstr "¿Está seguro que desea quitar este archivo adjunto?"
1691
1692msgid "selected"
1693msgstr "seleccionado"
1694
1695msgid "not selected"
1696msgstr "no seleccionado"
1697
1698msgid "Category"
1699msgstr "Categoría"
1700
1701msgid "Selected"
1702msgstr "Seleccionado"
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "Publish"
1706msgstr "publicar"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Unpublish"
1710msgstr "no publicado"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Schedule"
1714msgstr "Programar"
1715
1716#, fuzzy
1717msgid "Mark as pending"
1718msgstr "pendiente"
1719
1720msgid "Mark"
1721msgstr ""
1722
1723#, fuzzy
1724msgid "Mark as selected"
1725msgstr "marcar como seleccionado"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Mark as unselected"
1729msgstr "marcar como no seleccionado"
1730
1731#, fuzzy
1732msgid "Change"
1733msgstr "Cambiar el archivo"
1734
1735#, fuzzy
1736msgid "Change category"
1737msgstr "cambiar la categoría"
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "Change author"
1741msgstr "cambiar el autor"
1742
1743msgid "Selected:"
1744msgstr "Seleccionado:"
1745
1746msgid "Month:"
1747msgstr "Mes:"
1748
1749msgid "Lang:"
1750msgstr "Idioma:"
1751
1752msgid "Selected entries action:"
1753msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:"
1754
1755msgid "This user does not exist"
1756msgstr "Este usuario no existe"
1757
1758msgid "Change category for this selection"
1759msgstr "Cambiar la categoría para las entradas"
1760
1761msgid "Change author for this selection"
1762msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1763
1764msgid "Author ID:"
1765msgstr "ID de autor:"
1766
1767msgid "Default"
1768msgstr ""
1769
1770msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1771msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "No favorite selected"
1775msgstr "no seleccionado"
1776
1777msgid "Personal information has been successfully updated."
1778msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Personal options has been successfully updated."
1782msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Favorites have been successfully added."
1786msgstr "Archivos subidos con éxito."
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Favorites have been successfully updated."
1790msgstr "Archivo actualizado con éxito."
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Favorites have been successfully removed."
1794msgstr "Archivo eliminado con éxito."
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Default favorites have been successfully updated."
1798msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito."
1799
1800msgid "My profile"
1801msgstr ""
1802
1803msgid "Display name:"
1804msgstr "Nombre mostrado:"
1805
1806msgid "User language:"
1807msgstr "Idioma de usuario:"
1808
1809msgid "User timezone:"
1810msgstr "Huso horario de usuario:"
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1814msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "My options"
1818msgstr "Opciones de búsqueda"
1819
1820msgid "Preferred format:"
1821msgstr "Formato predilecto:"
1822
1823msgid "Default entry status:"
1824msgstr "Estado predeterminado para las entradas:"
1825
1826msgid "Entry edit field height:"
1827msgstr "Alto del campo de edición de entradas:"
1828
1829msgid "Enable WYSIWYG mode"
1830msgstr "Activar el modo WYSIWYG"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1834msgstr "Activar ventajas de subida"
1835
1836msgid "Iconset:"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "Do not use standard favicon"
1840msgstr ""
1841
1842msgid "This will be applied for all users"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "Accessibility options"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1852msgstr ""
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Dashboard modules"
1856msgstr "Panel principal"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Display documentation links"
1860msgstr "Documentación"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Display Dotclear news"
1864msgstr "Actualizar Dotclear"
1865
1866msgid "Display quick entry form"
1867msgstr ""
1868
1869msgid "My favorites"
1870msgstr ""
1871
1872#, php-format
1873msgid "position of %s"
1874msgstr ""
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Save order"
1878msgstr "Reordenar"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Delete selected favorites"
1882msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1886msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?"
1887
1888msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1889msgstr ""
1890
1891msgid "Define as default favorites"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Currently no personal favorites."
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Default favorites"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1901msgstr ""
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Available favorites"
1905msgstr "Tamaños disponibles:"
1906
1907msgid "Add to my favorites"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Search options"
1911msgstr "Opciones de búsqueda"
1912
1913msgid "Query:"
1914msgstr "Consulta:"
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "Search entries"
1918msgstr "buscar entradas"
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Search comments"
1922msgstr "buscar comentarios"
1923
1924msgid "schedule"
1925msgstr "Programar"
1926
1927msgid "change category"
1928msgstr "cambiar la categoría"
1929
1930msgid "change author"
1931msgstr "cambiar el autor"
1932
1933#, php-format
1934msgid "%d entries found"
1935msgstr "%d entradas encontradas"
1936
1937#, php-format
1938msgid "%d entry found"
1939msgstr "%d entrada encontrada"
1940
1941#, php-format
1942msgid "%d comment found"
1943msgstr "%d comentario encontrado"
1944
1945#, php-format
1946msgid "%d comments found"
1947msgstr "%d comentarios encontrados"
1948
1949msgid "This entry does not exist or is not published"
1950msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1951
1952msgid "All pings sent."
1953msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1954
1955#, php-format
1956msgid "Back to \"%s\""
1957msgstr "Volver a \"%s\""
1958
1959msgid "Auto discover ping URLs"
1960msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1961
1962msgid "URLs to ping:"
1963msgstr "URLs para hacer ping:"
1964
1965msgid "Send excerpt:"
1966msgstr "Enviar extracto:"
1967
1968msgid "Previously sent pings"
1969msgstr "Pings enviados anteriormente"
1970
1971msgid "Dotclear update"
1972msgstr "Actualización de Dotclear."
1973
1974#, php-format
1975msgid "Unable to delete file %s"
1976msgstr "No se puede eliminar el archivo %s"
1977
1978#, php-format
1979msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1980msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar corrupto. Pruebe <a %s>descargarlo</a> nuevamente."
1981
1982msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1983msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear han sido modificados, así que no se tratará de actualizar su instalación. Por favor, trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1984
1985#, php-format
1986msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1987msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser leídos. Por favor solucione esto o trate de hacer una copia de resguardo manualmente de los archivos %s."
1988
1989msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1990msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser escritos. Por favor solucione esto o trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1991
1992msgid "No newer Dotclear version available."
1993msgstr "No hay nuevas versiones de Dotclear disponibles."
1994
1995#, php-format
1996msgid "Dotclear %s is available."
1997msgstr "Dotclear %s está disponible."
1998
1999msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2000msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente haga click en el siguiente botón. Se creará una copia de resguardo de su actual instalación en el directorio base."
2001
2002msgid "Update Dotclear"
2003msgstr "Actualizar Dotclear"
2004
2005msgid "Update backup files"
2006msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo"
2007
2008msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2009msgstr "Los siguientes archivos son copias de resguardo de actualizaciones anteriores. Puedes revertir actualizaciones anteriores o eliminar estos archivos."
2010
2011msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2012msgstr "Por favor, tenga en cuenta que revirtiendo actualizaciones de Dotclear a una versión inferior puede ocasionar efectos indeseables. Solo considere revertir actualizaciones cuando experimente serios problemas con la nueva versión."
2013
2014#, php-format
2015msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2016msgstr "No debería revertir a una versión que no sea la anterior (%s)."
2017
2018msgid "Delete selected file"
2019msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
2020
2021msgid "Revert to selected file"
2022msgstr "Revertir al archivo seleccionado"
2023
2024msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2025msgstr "Felicitaciones, usted esta a un click del final de la actualización."
2026
2027msgid "Finish the update."
2028msgstr "Finalizar la actualización."
2029
2030msgid "new user"
2031msgstr "nuevo usuario"
2032
2033#, php-format
2034msgid "User \"%s\" already exists."
2035msgstr "El usuario \"%s\" ya existe."
2036
2037msgid "User has been successfully updated."
2038msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2039
2040msgid "User has been successfully created."
2041msgstr "Usuario creado con éxito."
2042
2043msgid "Warning:"
2044msgstr "Atención:"
2045
2046msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2047msgstr "Si ha cambiado su nombre de usuario, deberá ingresar nuevamente."
2048
2049msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2050msgstr ""
2051
2052msgid "Password change required to connect"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "Save and create another"
2056msgstr ""
2057
2058msgid "No permissions."
2059msgstr "Sin permisos."
2060
2061msgid "Add new permissions"
2062msgstr "Añadir nuevos permisos"
2063
2064msgid "Username"
2065msgstr "Nombre de usuario"
2066
2067msgid "Last Name"
2068msgstr "Apellido"
2069
2070msgid "First Name"
2071msgstr "Nombre"
2072
2073msgid "Display name"
2074msgstr "Nombre mostrado"
2075
2076msgid "Number of entries"
2077msgstr "Número de entradas"
2078
2079msgid "users"
2080msgstr "usuarios"
2081
2082msgid "User has been successfully removed."
2083msgstr "Usuario eliminado con éxito"
2084
2085msgid "Create a new user"
2086msgstr "Crear nuevo usuario"
2087
2088msgid "Users per page"
2089msgstr "Usuarios por página"
2090
2091msgid "Selected users action:"
2092msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
2093
2094msgid "Blog:"
2095msgstr "Blog:"
2096
2097msgid "Change blog"
2098msgstr "Cambiar el blog"
2099
2100msgid "Blogs:"
2101msgstr "Blogs:"
2102
2103msgid "Go to site"
2104msgstr ""
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "My dashboard"
2108msgstr "Panel principal"
2109
2110#, fuzzy, php-format
2111msgid "Logout %s"
2112msgstr "Cerrar sesión"
2113
2114msgid "Safe mode"
2115msgstr ""
2116
2117msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2118msgstr ""
2119
2120#, php-format
2121msgid "Thank you for using %s."
2122msgstr "Gracias por usar %s."
2123
2124msgid "Help"
2125msgstr "Ayuda"
2126
2127msgid "uncover"
2128msgstr "dejar al descubierto"
2129
2130msgid "hide"
2131msgstr "esconder"
2132
2133msgid "help"
2134msgstr "ayuda"
2135
2136#, fuzzy
2137msgid "no selection"
2138msgstr "No seleccionar nada"
2139
2140msgid "select all"
2141msgstr "seleccionar todo"
2142
2143msgid "Invert selection"
2144msgstr "invertir la selección"
2145
2146msgid "view entry"
2147msgstr "ver entrada"
2148
2149#, fuzzy, php-format
2150msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2151msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?"
2152
2153msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2154msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta entrada?"
2155
2156#, fuzzy, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2158msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los comentarios seleccionados?"
2159
2160msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2161msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?"
2162
2163msgid "Users with posts cannot be deleted."
2164msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados."
2165
2166#, fuzzy, php-format
2167msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2168msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los usuarios seleccionados?"
2169
2170#, php-format
2171msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2172msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la categoría \"%s\"?"
2173
2174msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2175msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?"
2176
2177#, php-format
2178msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2179msgstr "Está seguro de que quiere quitar el medio \"%s\"?"
2180
2181msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2182msgstr "¿Está seguro de que quiere extraer el archivo en el directorio actual?"
2183
2184#, php-format
2185msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2186msgstr "¿Está seguro que quiere quitar el archivo adjunto \"%s\"?"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2190msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma \"%s\"?"
2191
2192#, php-format
2193msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2194msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el agregado \"%s\"?"
2195
2196msgid "Use this theme"
2197msgstr "Usar este tema"
2198
2199msgid "Remove this theme"
2200msgstr "Eliminar este tema"
2201
2202#, php-format
2203msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2204msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tema \"%s\"?"
2205
2206msgid "Zip file content"
2207msgstr "Contenido del archivo zip"
2208
2209msgid "XHTML markup validator"
2210msgstr "Validar el lenguaje de marcas XHTML"
2211
2212msgid "XHTML content is valid."
2213msgstr "El contenido XHTML es valido."
2214
2215msgid "There are XHTML markup errors."
2216msgstr "Hay errores en el lenguaje de marcas XHTML."
2217
2218msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2219msgstr ""
2220
2221msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2222msgstr ""
2223
2224msgid "You have unsaved changes."
2225msgstr "Usted tiene cambios sin guardar."
2226
2227msgid "close"
2228msgstr "cerrar"
2229
2230msgid "now"
2231msgstr "ahora"
2232
2233msgid "visual"
2234msgstr "visual"
2235
2236msgid "source"
2237msgstr "fuente"
2238
2239msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2240msgstr "Puede usar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2241
2242msgid "-- none --"
2243msgstr "-- ninguno --"
2244
2245msgid "-- block format --"
2246msgstr "-- bloque de formato --"
2247
2248msgid "Paragraph"
2249msgstr "Parrafo"
2250
2251msgid "Level 1 header"
2252msgstr "Nivel de encabezado 1"
2253
2254msgid "Level 2 header"
2255msgstr "Nivel de encabezado 2"
2256
2257msgid "Level 3 header"
2258msgstr "Nivel de encabezado 3"
2259
2260msgid "Level 4 header"
2261msgstr "Nivel de encabezado 4"
2262
2263msgid "Level 5 header"
2264msgstr "Nivel de encabezado 5"
2265
2266msgid "Level 6 header"
2267msgstr "Nivel de encabezado 6"
2268
2269msgid "Strong emphasis"
2270msgstr "Énfasis fuerte"
2271
2272msgid "Emphasis"
2273msgstr "Énfasis"
2274
2275msgid "Inserted"
2276msgstr "Insertado"
2277
2278msgid "Deleted"
2279msgstr "Eliminado"
2280
2281msgid "Inline quote"
2282msgstr "Cita en línea"
2283
2284msgid "Code"
2285msgstr "Código"
2286
2287msgid "Line break"
2288msgstr "Salto de línea"
2289
2290msgid "Blockquote"
2291msgstr "Cita en bloque"
2292
2293msgid "Preformated text"
2294msgstr "Texto preformateado"
2295
2296msgid "Unordered list"
2297msgstr "Lista sin orden"
2298
2299msgid "Ordered list"
2300msgstr "Lista ordenada"
2301
2302msgid "Link"
2303msgstr "Enlace"
2304
2305msgid "URL?"
2306msgstr "¿URL?"
2307
2308msgid "Language?"
2309msgstr "¿Idioma?"
2310
2311msgid "External image"
2312msgstr "Imagen externa"
2313
2314msgid "Media chooser"
2315msgstr "Selector de medios"
2316
2317msgid "Link to an entry"
2318msgstr "Enlace a una entrada"
2319
2320msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2321msgstr "Activar ventajas de subida"
2322
2323msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2324msgstr "Desactivar ventajas de subida"
2325
2326msgid "File successfully uploaded."
2327msgstr "Archivo subido con éxito."
2328
2329msgid "Maximum file size allowed:"
2330msgstr "Tamaño de máximo de archivo permitido:"
2331
2332msgid "Limit exceeded."
2333msgstr "Limite excedido."
2334
2335msgid "File size exceeds allowed limit."
2336msgstr "El tamaño de archivo excede el limite permitido."
2337
2338msgid "Canceled."
2339msgstr "Cancelado"
2340
2341msgid "HTTP Error:"
2342msgstr "Error HTTP:"
2343
2344msgid "Choose file"
2345msgstr "Elegir archivo:"
2346
2347msgid "Choose files"
2348msgstr "Elegir archivos"
2349
2350msgid "Clean"
2351msgstr "Limpiar"
2352
2353msgid "Upload"
2354msgstr "Subir"
2355
2356msgid "No file in queue."
2357msgstr "No hay archivos en cola."
2358
2359msgid "1 file in queue."
2360msgstr "1 archivo en cola."
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d files in queue."
2364msgstr "%d archivos en cola"
2365
2366msgid "Queue error:"
2367msgstr "Error de cola:"
2368
2369msgid "&#171;prev."
2370msgstr "&#171;anterior"
2371
2372msgid "next&#187;"
2373msgstr "siguiente&#187;"
2374
2375msgid "No entry"
2376msgstr "No hay entrada"
2377
2378msgid "scheduled"
2379msgstr "programado"
2380
2381msgid "protected"
2382msgstr "protegido"
2383
2384#, php-format
2385msgid "%d attachment"
2386msgstr "%d adjunto"
2387
2388#, php-format
2389msgid "%d attachments"
2390msgstr "%d adjuntos"
2391
2392msgid "Type"
2393msgstr "Tipo"
2394
2395msgid "No user"
2396msgstr "No hay usuario"
2397
2398msgid "admin"
2399msgstr ""
2400
2401#, fuzzy
2402msgid "superadmin"
2403msgstr "Super administrador"
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "Database error"
2407msgstr "Tipo de base de datos:"
2408
2409msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2410msgstr ""
2411
2412msgid "System"
2413msgstr "Sistema"
2414
2415msgid "Blog"
2416msgstr "Blog"
2417
2418msgid "Update"
2419msgstr "Actualizaciones"
2420
2421msgid "Languages"
2422msgstr "Idioma"
2423
2424msgid "administrator"
2425msgstr "administrador"
2426
2427msgid "manage their own entries and comments"
2428msgstr "administrar sus propias entradas y comentarios"
2429
2430msgid "publish entries and comments"
2431msgstr "publicar entradas y comentarios"
2432
2433msgid "delete entries and comments"
2434msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2435
2436msgid "manage all entries and comments"
2437msgstr "administrar todas las entradas y comentarios"
2438
2439msgid "manage categories"
2440msgstr "administrar las categorías"
2441
2442msgid "manage their own media items"
2443msgstr "administrar sus medios"
2444
2445msgid "manage all media items"
2446msgstr "administrar todos los medios"
2447
2448msgid "That user does not exist in the database."
2449msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2450
2451msgid "That key does not exist in the database."
2452msgstr "Esta clave no existe en la base de datos."
2453
2454msgid "You are not allowed to add categories"
2455msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2456
2457msgid "You are not allowed to update categories"
2458msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2459
2460msgid "You are not allowed to delete categories"
2461msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2462
2463msgid "This category is not empty."
2464msgstr "Esta categoría no está vacía."
2465
2466msgid "Category URL must be unique."
2467msgstr "La URL de cada categoría debe ser única."
2468
2469msgid "You must provide a category title"
2470msgstr "Debes indicar un título para la categoría"
2471
2472msgid "You must provide a category URL"
2473msgstr "Debe indicar una URL para la categoría"
2474
2475msgid "You are not allowed to create an entry"
2476msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2477
2478msgid "You are not allowed to update entries"
2479msgstr "No está autorizado a modificar las entradas"
2480
2481msgid "No such entry ID"
2482msgstr "ID de entrada desconocida"
2483
2484msgid "You are not allowed to edit this entry"
2485msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2486
2487msgid "You are not allowed to change this entry status"
2488msgstr "No está autorizado a modificar el estado de esta entrada"
2489
2490msgid "You are not allowed to change this entry category"
2491msgstr "No está autorizado a modificar la categoría de esta entrada"
2492
2493msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2494msgstr "No está autorizado a marcar como seleccionada esta entrada"
2495
2496msgid "You are not allowed to delete entries"
2497msgstr "No está autorizado a eliminar entradas"
2498
2499msgid "You are not allowed to delete this entry"
2500msgstr "No está autorizado para eliminar esta entrada"
2501
2502msgid "No entry title"
2503msgstr "La entrada no tiene título"
2504
2505msgid "No entry content"
2506msgstr "Entrada sin contenido"
2507
2508msgid "Empty entry URL"
2509msgstr "URL de entrada vacío."
2510
2511msgid "You are not allowed to update comments"
2512msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2513
2514msgid "No such comment ID"
2515msgstr "ID del comentario desconocida"
2516
2517msgid "You are not allowed to update this comment"
2518msgstr "No está autorizado para modificar este comentario"
2519
2520msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2521msgstr "No está autorizado para cambiar el estado de este comentario"
2522
2523msgid "You are not allowed to delete comments"
2524msgstr "No está autorizado para eliminar comentarios"
2525
2526msgid "You are not allowed to delete this comment"
2527msgstr "No está autorizado para eliminar este comentario"
2528
2529msgid "You must provide a comment"
2530msgstr "Debe escribir un comentario"
2531
2532msgid "You must provide an author name"
2533msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2534
2535msgid "Email address is not valid."
2536msgstr "Dirección e-mail invalida."
2537
2538msgid "online"
2539msgstr "conectado"
2540
2541msgid "offline"
2542msgstr "no conectado"
2543
2544msgid "removed"
2545msgstr "eliminado"
2546
2547msgid "You are not an administrator"
2548msgstr "Usted no es el administrador"
2549
2550msgid "Invalid user language code"
2551msgstr "Código de idioma de usuario invalido"
2552
2553msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2554msgstr "El ID de blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, números o símbolos."
2555
2556msgid "No blog name"
2557msgstr "Blog sin nombre"
2558
2559msgid "No blog URL"
2560msgstr "El blog no tiene URL"
2561
2562#, fuzzy
2563msgid "No log message"
2564msgstr "Blog sin nombre"
2565
2566#, fuzzy
2567msgid "unknown"
2568msgstr "ahora"
2569
2570msgid "No blog defined."
2571msgstr "No hay blog definido."
2572
2573#, php-format
2574msgid "Directory %s does not exist."
2575msgstr "El directorio %s no existe."
2576
2577msgid "You are not a super administrator."
2578msgstr "Usted no es super administrador."
2579
2580msgid "Permission denied."
2581msgstr "Permiso denegado."
2582
2583msgid "You are not the file owner."
2584msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2585
2586#, fuzzy
2587msgid "This file is not allowed."
2588msgstr "No se permite subir este tipo de archivo."
2589
2590msgid "New file already exists."
2591msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2592
2593msgid "File does not exist in the database."
2594msgstr "Este archivo no existe en la base de datos"
2595
2596#, php-format
2597msgid "Extract destination directory %s already exists."
2598msgstr "El directorio de extracción %s ya existe."
2599
2600msgid "Embedded Audio Player"
2601msgstr ""
2602
2603msgid "Embedded Video Player"
2604msgstr ""
2605
2606#, php-format
2607msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2608msgstr ""
2609
2610msgid "Empty module zip file."
2611msgstr "Archivo zip de modulo vacío."
2612
2613msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2614msgstr "Eñ archivo zip no aparenta ser un modulo valido de Dotclear."
2615
2616msgid "An error occurred during module deletion."
2617msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación del modulo."
2618
2619#, php-format
2620msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2621msgstr "No se puede actualizar a \"%s\". (misma versión)"
2622
2623msgid "Unable to read new _define.php file"
2624msgstr "No se puede leer el nuevo archivo _define.php"
2625
2626msgid "No such module."
2627msgstr "No existe el modulo."
2628
2629msgid "Cannot remove module files"
2630msgstr "No se pueden eliminar los archivos del modulo"
2631
2632msgid "Cannot deactivate plugin."
2633msgstr "No se puede desactivar el agregado."
2634
2635msgid "Cannot activate plugin."
2636msgstr "No se puede activar el agregado."
2637
2638#, fuzzy, php-format
2639msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2640msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2641
2642msgid "Unable to retrieve settings:"
2643msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2644
2645#, php-format
2646msgid "%s is not a valid setting id"
2647msgstr "%s no es un ID de parámetro válido."
2648
2649msgid "No namespace specified"
2650msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio"
2651
2652#, fuzzy
2653msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2654msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2655
2656#, fuzzy
2657msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2658msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2659
2660#, php-format
2661msgid "Invalid setting namespace: %s"
2662msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2663
2664#, php-format
2665msgid "%s has still been pinged"
2666msgstr "%s ha sido pingueado"
2667
2668msgid "Unable to ping URL"
2669msgstr "No se puede pinguear el URL"
2670
2671#, php-format
2672msgid "%s is not a ping URL"
2673msgstr "%s no es una URL de ping"
2674
2675#, php-format
2676msgid "%s, ping error:"
2677msgstr "%s, error de ping:"
2678
2679msgid "Digests file not found."
2680msgstr "Resumen de archivo no encontrado."
2681
2682msgid "No file to download"
2683msgstr "No hay archivos para descargar"
2684
2685msgid "Root directory is not writable."
2686msgstr "El directorio base no es escribible."
2687
2688msgid "An error occurred while downloading archive."
2689msgstr "Ha ocurrido un error durante la descarga del archivo."
2690
2691msgid "Archive not found."
2692msgstr "Archivo no encontrado."
2693
2694msgid "Unable to read current digests file."
2695msgstr "No se puede leer el resumen del archivo"
2696
2697#, fuzzy
2698msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2699msgstr "El archivo descargado no parece ser valido."
2700
2701msgid "Incomplete archive."
2702msgstr "Archivo incompleto."
2703
2704msgid "Unable to read digests file."
2705msgstr "No se puede leer el resumen de archivo."
2706
2707msgid "Invalid digests file."
2708msgstr "Resumen de archivo invalido."
2709
2710#, fuzzy, php-format
2711msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2712msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2713
2714#, fuzzy
2715msgid "Unable to retrieve prefs:"
2716msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2717
2718#, fuzzy, php-format
2719msgid "%s is not a valid pref id"
2720msgstr "%s no es un ID de parámetro válido."
2721
2722#, fuzzy
2723msgid "No workspace specified"
2724msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio"
2725
2726msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2727msgstr "No se puede actualizar el esquema de base de datos SQLite."
2728
2729msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2730msgstr "Algo ha sido erróneo con la actualización automática:"
2731
2732msgid "Unable to open directory."
2733msgstr "No se puede abrir el directorio."
2734
2735msgid "Unable to create directory."
2736msgstr "No se puede crear el directorio."
2737
2738msgid "File is not writable."
2739msgstr "El archivo no es escribible."
2740
2741msgid "Unable to open file."
2742msgstr "El archivo no se puede abrir."
2743
2744msgid "Not an uploaded file."
2745msgstr "No es un archivo subido."
2746
2747msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2748msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido."
2749
2750msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2751msgstr "El archivo sólo se ha subido parcialmente."
2752
2753msgid "No file was uploaded."
2754msgstr "No se ha subido el archivo."
2755
2756msgid "Missing a temporary folder."
2757msgstr "Falta una carpeta temporal"
2758
2759msgid "Failed to write file to disk."
2760msgstr "Imposible escribir el archivo en disco."
2761
2762#, php-format
2763msgid "%s is not a directory."
2764msgstr "%s no es un directorio."
2765
2766msgid "Bad range"
2767msgstr ""
2768
2769#, fuzzy
2770msgid "Invalid range"
2771msgstr "Código de lenguaje invalido"
2772
2773#, fuzzy
2774msgid "Invalid line number"
2775msgstr "Código de lenguaje invalido"
2776
2777msgid "Chunk is out of range"
2778msgstr ""
2779
2780msgid "Bad context"
2781msgstr ""
2782
2783msgid "Bad context (in deletion)"
2784msgstr ""
2785
2786#, fuzzy
2787msgid "Invalid diff format"
2788msgstr "Resumen de archivo invalido."
2789
2790msgid "Uploading this file is not allowed."
2791msgstr "No se permite subir este tipo de archivo."
2792
2793msgid "Destination directory is not in jail."
2794msgstr "El directorio de destino no esta disponible."
2795
2796msgid "File already exists."
2797msgstr "El archivo ya existe."
2798
2799msgid "Cannot write in this directory."
2800msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2801
2802msgid "An error occurred while writing the file."
2803msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del archivo."
2804
2805msgid "Source file does not exist."
2806msgstr "El archivo fuente no existe."
2807
2808msgid "File is not in jail."
2809msgstr "El archivo no está disponible"
2810
2811msgid "Destination directory is not writable."
2812msgstr "El directorio de destino no es escribible."
2813
2814msgid "Unable to rename file."
2815msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo."
2816
2817msgid "File cannot be removed."
2818msgstr "Este archivo no puede ser eliminado."
2819
2820msgid "Directory is not in jail."
2821msgstr "El directorio no está disponible"
2822
2823msgid "Directory cannot be removed."
2824msgstr "Este directorio no puede ser eliminado."
2825
2826msgid "Not enough memory to open image."
2827msgstr "No hay suficiente memoria para abrir esta imagen."
2828
2829#, php-format
2830msgid "File %s is not compressed in the zip."
2831msgstr "Archivo %s no esta empaquetado como zip."
2832
2833#, php-format
2834msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2835msgstr "Tratando de desempaquetar en la carpeta %s"
2836
2837msgid "Unable to write destination file."
2838msgstr "No se puede escribir el archivo de destino."
2839
2840msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2841msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino, permiso denegado."
2842
2843msgid "Not enough memory to open file."
2844msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el archivo."
2845
2846msgid "File does not exist"
2847msgstr "El archivo no existe."
2848
2849msgid "Cannot read file"
2850msgstr "No se puede leer el archivo"
2851
2852msgid "Directory does not exist"
2853msgstr "El directorio no existe"
2854
2855msgid "Cannot read directory"
2856msgstr "No se puede leer el directorio"
2857
2858msgid "Unable to connect to database"
2859msgstr ""
2860
2861#, php-format
2862msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2863msgstr ""
2864
2865msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2866msgstr ""
2867
2868#, fuzzy
2869#~ msgid "Pages"
2870#~ msgstr "Página(s)"
2871
2872#, fuzzy
2873#~ msgid "Blogroll"
2874#~ msgstr "Blog"
2875
2876#~ msgid "send"
2877#~ msgstr "enviar"
2878
2879#~ msgid "update thumbnails"
2880#~ msgstr "actualizar vistas previas"
2881
2882#~ msgid "insert"
2883#~ msgstr "insertar"
2884
2885#~ msgid "View entry"
2886#~ msgstr "Ver entrada"
2887
2888#~ msgid "Attachments"
2889#~ msgstr "Archivos adjuntos"
2890
2891#~ msgid "remove"
2892#~ msgstr "quitar"
2893
2894#~ msgid "No attachment."
2895#~ msgstr "No hay archivos adjuntos"
2896
2897#~ msgid "Add files to this entry"
2898#~ msgstr "Añadir un archivo a esta entrada"
2899
2900#~ msgid "User:"
2901#~ msgstr "Usuario:"
2902
2903#~ msgid "login"
2904#~ msgstr "ingresar"
2905
2906#~ msgid "filter"
2907#~ msgstr "filtro"
2908
2909#~ msgid "View site"
2910#~ msgstr "Ver el sitio"
2911
2912#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2913#~ msgstr "El archivo <strong>%s</strong> ya existe. Si necesita reiniciar alguno de los valores de configuración en este archivo elimínelo primero o bien <a href=\"%s\">continué con la instalación</a>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map