1 | # German translation of DotClear |
---|
2 | # Copyright (C) 2008. |
---|
3 | # Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008. |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n" |
---|
10 | "Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n" |
---|
11 | "Language-Team: \n" |
---|
12 | "Language: \n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "X-Poedit-Language: German\n" |
---|
17 | "X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
---|
18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
19 | |
---|
20 | msgid "no" |
---|
21 | msgstr "nein" |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "yes" |
---|
24 | msgstr "" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
27 | msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
30 | msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "blog settings" |
---|
33 | msgstr "Blog-Einstellungen" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "Value" |
---|
36 | msgstr "Wert" |
---|
37 | |
---|
38 | msgid "Description" |
---|
39 | msgstr "Beschreibung" |
---|
40 | |
---|
41 | msgid "Goto:" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | msgid "Ok" |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | |
---|
47 | msgid "global settings" |
---|
48 | msgstr "Globale Einstellungen" |
---|
49 | |
---|
50 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
51 | msgstr "Akismet Spamfilter" |
---|
52 | |
---|
53 | #, php-format |
---|
54 | msgid "Filtered by %s." |
---|
55 | msgstr "Gefiltert mit %s" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Akismet API key:" |
---|
58 | msgstr "Akismet API-Schlüssel:" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "API key verified" |
---|
61 | msgstr "API-Schlüssel überprüft" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "API key not verified" |
---|
64 | msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Get your own API key" |
---|
67 | msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "Antispam" |
---|
70 | msgstr "Anitspam" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
73 | msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "days" |
---|
76 | msgstr "Tage" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
79 | msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter" |
---|
80 | |
---|
81 | #, php-format |
---|
82 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
83 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s." |
---|
84 | |
---|
85 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
86 | msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt." |
---|
87 | |
---|
88 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
89 | msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt." |
---|
90 | |
---|
91 | msgid "Blacklist" |
---|
92 | msgstr "Blacklist" |
---|
93 | |
---|
94 | msgid "Whitelist" |
---|
95 | msgstr "Whitelist" |
---|
96 | |
---|
97 | #, fuzzy |
---|
98 | msgid "Add an IP address: " |
---|
99 | msgstr "Gib eine IP-Adresse ein" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "Global IP" |
---|
102 | msgstr "Globale IP" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Add" |
---|
105 | msgstr "Einfügen" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "No IP address in list." |
---|
108 | msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste." |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "IP list" |
---|
111 | msgstr "IP-Liste" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
114 | msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server" |
---|
115 | |
---|
116 | #, php-format |
---|
117 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
118 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s." |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
121 | msgstr "IP-Lookup-Server" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
124 | msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein." |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
127 | msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "Words Blacklist" |
---|
130 | msgstr "Wörter-Blacklist" |
---|
131 | |
---|
132 | #, php-format |
---|
133 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
134 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s." |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
137 | msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt." |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
140 | msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt." |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
143 | msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt." |
---|
144 | |
---|
145 | #, fuzzy |
---|
146 | msgid "Add a word " |
---|
147 | msgstr "Füge ein Wort ein" |
---|
148 | |
---|
149 | msgid "Global word" |
---|
150 | msgstr "Globales Wort" |
---|
151 | |
---|
152 | msgid "No word in list." |
---|
153 | msgstr "Kein Wort in der Liste" |
---|
154 | |
---|
155 | msgid "List of bad words" |
---|
156 | msgstr "" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "Delete selected words" |
---|
159 | msgstr "Lösche ausgewählte Wörter" |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "Create default wordlist" |
---|
162 | msgstr "Erstelle Standardwortliste" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "This word exists" |
---|
165 | msgstr "Dieses Wort ist belegt" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "No description" |
---|
168 | msgstr "Keine Beschreibung" |
---|
169 | |
---|
170 | #, php-format |
---|
171 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
172 | msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)" |
---|
173 | |
---|
174 | msgid "Unknown filter." |
---|
175 | msgstr "Unbekannter Filter." |
---|
176 | |
---|
177 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
178 | msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:" |
---|
179 | |
---|
180 | #, php-format |
---|
181 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
182 | msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)" |
---|
183 | |
---|
184 | #, php-format |
---|
185 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
186 | msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "Spam moderation" |
---|
189 | msgstr "Spam-Moderation" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Spam" |
---|
192 | msgstr "Spam" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "Ham" |
---|
195 | msgstr "Ham" |
---|
196 | |
---|
197 | msgid "Filter does not exist." |
---|
198 | msgstr "Kein Filter vorhanden" |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
201 | msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen" |
---|
202 | |
---|
203 | #, php-format |
---|
204 | msgid "%s configuration" |
---|
205 | msgstr "%s Konfiguration" |
---|
206 | |
---|
207 | msgid "Information" |
---|
208 | msgstr "Information" |
---|
209 | |
---|
210 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
211 | msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht." |
---|
212 | |
---|
213 | msgid "Junk comments:" |
---|
214 | msgstr "Müll-Kommentare:" |
---|
215 | |
---|
216 | msgid "Published comments:" |
---|
217 | msgstr "Veröffentlichte Kommentare:" |
---|
218 | |
---|
219 | msgid "Delete all spams" |
---|
220 | msgstr "Lösche alle Spams" |
---|
221 | |
---|
222 | #, php-format |
---|
223 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
224 | msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht." |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | |
---|
229 | #, fuzzy |
---|
230 | msgid "Blog preferences" |
---|
231 | msgstr "Globale Einstellungen" |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
234 | msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert." |
---|
235 | |
---|
236 | msgid "Available spam filters" |
---|
237 | msgstr "Verfügbare Spamfilter" |
---|
238 | |
---|
239 | msgid "Order" |
---|
240 | msgstr "Sortieren" |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "Active" |
---|
243 | msgstr "Aktiv" |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "Auto Del." |
---|
246 | msgstr "Auto-Löschen" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "Filter name" |
---|
249 | msgstr "Filtername" |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "Filter configuration" |
---|
252 | msgstr "Filter-Einstellungen" |
---|
253 | |
---|
254 | #, fuzzy |
---|
255 | msgid "position" |
---|
256 | msgstr "Position der Seite" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Syndication" |
---|
259 | msgstr "Zusammenfassung" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
262 | msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
265 | msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren" |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "Attachments" |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "remove" |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "No attachment." |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | |
---|
276 | #, fuzzy |
---|
277 | msgid "Add files to this entry" |
---|
278 | msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" |
---|
279 | |
---|
280 | msgid "Blogroll" |
---|
281 | msgstr "Blogroll" |
---|
282 | |
---|
283 | msgid "manage blogroll" |
---|
284 | msgstr "Blogroll verwalten" |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Links" |
---|
287 | msgstr "Links" |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "All categories" |
---|
290 | msgstr "Alle Kategorien" |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Home page only" |
---|
293 | msgstr "Nur auf Startseite" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "You must provide a link title" |
---|
296 | msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben" |
---|
297 | |
---|
298 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
299 | msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
302 | msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei." |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "File is not in XML format." |
---|
305 | msgstr "Datei hat kein XML-Format." |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "No such link or title" |
---|
308 | msgstr "Link oder Titel existiert nicht" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Return to blogroll" |
---|
311 | msgstr "Zurück zum Blogroll" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
314 | msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Edit category" |
---|
317 | msgstr "Bearbeite Kategorie" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
320 | msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert" |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "Edit link" |
---|
323 | msgstr "Bearbeite Link" |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "XFN" |
---|
326 | msgstr "XFN" |
---|
327 | |
---|
328 | msgid "_xfn_Me" |
---|
329 | msgstr "_xfn_Ich" |
---|
330 | |
---|
331 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
332 | msgstr "_xfn_Anderer Link für mich" |
---|
333 | |
---|
334 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
335 | msgstr "_xfn_Freundschaft" |
---|
336 | |
---|
337 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
338 | msgstr "_xfn_Kontakt" |
---|
339 | |
---|
340 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
341 | msgstr "_xfn_Bekanntschaft" |
---|
342 | |
---|
343 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
344 | msgstr "_xfn_Freund" |
---|
345 | |
---|
346 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
347 | msgstr "_xfn_Physisch" |
---|
348 | |
---|
349 | msgid "_xfn_Met" |
---|
350 | msgstr "_xfn_Bekannter" |
---|
351 | |
---|
352 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
353 | msgstr "_xfn_Professionell " |
---|
354 | |
---|
355 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
356 | msgstr "_xfn_Arbeitskollege" |
---|
357 | |
---|
358 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
359 | msgstr "_xfn_Kollege" |
---|
360 | |
---|
361 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
362 | msgstr "_xfn_Geografisch" |
---|
363 | |
---|
364 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
365 | msgstr "_xfn_Mitbewohner" |
---|
366 | |
---|
367 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
368 | msgstr "_xfn_Nachbar" |
---|
369 | |
---|
370 | msgid "_xfn_Family" |
---|
371 | msgstr "_xfn_Familie" |
---|
372 | |
---|
373 | msgid "_xfn_Child" |
---|
374 | msgstr "_xfn_Kind" |
---|
375 | |
---|
376 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
377 | msgstr "_xfn_Elternteil" |
---|
378 | |
---|
379 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
380 | msgstr "_xfn_Geschwisterteil" |
---|
381 | |
---|
382 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
383 | msgstr "_xfn_Ehepartner" |
---|
384 | |
---|
385 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
386 | msgstr "_xfn_Verwandter" |
---|
387 | |
---|
388 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
389 | msgstr "_xfn_Romantisch" |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
392 | msgstr "_xfn_Muse" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
395 | msgstr "_xfn_Verknallt" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "_xfn_Date" |
---|
398 | msgstr "_xfn_Verabredung" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
401 | msgstr "_xfn_Liebling" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Nothing to import" |
---|
404 | msgstr "Nichts zu importieren" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
407 | msgstr "Import abgebrochen." |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
410 | msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
411 | |
---|
412 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
413 | msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
416 | msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "category has been successfully created." |
---|
419 | msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt" |
---|
420 | |
---|
421 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
422 | msgstr "Links wurden erfolgreich importiert." |
---|
423 | |
---|
424 | msgid "URL" |
---|
425 | msgstr "URL" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "Lang" |
---|
428 | msgstr "Sprache" |
---|
429 | |
---|
430 | #, fuzzy |
---|
431 | msgid "select this link" |
---|
432 | msgstr "Diesen Link auswählen" |
---|
433 | |
---|
434 | msgid "Delete selected links" |
---|
435 | msgstr "Ausgewählte Links löschen" |
---|
436 | |
---|
437 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
438 | msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" |
---|
439 | |
---|
440 | msgid "The link list is empty." |
---|
441 | msgstr "Kein Link eingetragen." |
---|
442 | |
---|
443 | msgid "Add a new link" |
---|
444 | msgstr "Neuen Link einfügen" |
---|
445 | |
---|
446 | msgid "Add a category" |
---|
447 | msgstr "Neue Kategorie einfügen" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Import links" |
---|
450 | msgstr "Links importieren" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
453 | msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "Import" |
---|
456 | msgstr "Import" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Light linear gradient" |
---|
459 | msgstr "Leichter linearer Farbverlauf" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
462 | msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
465 | msgstr "Starker linearer Farbverlauf" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "Solid color" |
---|
468 | msgstr "Feste Farbe" |
---|
469 | |
---|
470 | msgid "Custom..." |
---|
471 | msgstr "Speziell..." |
---|
472 | |
---|
473 | msgid "Blowup configuration" |
---|
474 | msgstr "Blowup Konfiguration" |
---|
475 | |
---|
476 | msgid "Predefined styles" |
---|
477 | msgstr "Vordefinierter Style" |
---|
478 | |
---|
479 | msgid "Apply code" |
---|
480 | msgstr "Code einfügen" |
---|
481 | |
---|
482 | #, fuzzy |
---|
483 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
484 | msgstr "Vordefinierter Style" |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
487 | msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
490 | msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
491 | |
---|
492 | msgid "General" |
---|
493 | msgstr "Allgemein" |
---|
494 | |
---|
495 | msgid "Background color:" |
---|
496 | msgstr "Hintergrundfarbe:" |
---|
497 | |
---|
498 | msgid "Background color fill:" |
---|
499 | msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:" |
---|
500 | |
---|
501 | msgid "Main text font:" |
---|
502 | msgstr "Hauptschriftart:" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "Main text font size:" |
---|
505 | msgstr "Hauptschriftgröße:" |
---|
506 | |
---|
507 | msgid "Main text color:" |
---|
508 | msgstr "Hauptschriftfarbe:" |
---|
509 | |
---|
510 | msgid "Text line height:" |
---|
511 | msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:" |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "Links color:" |
---|
514 | msgstr "Farbe für Links:" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "Visited links color:" |
---|
517 | msgstr "Farbe für besuchte Links:" |
---|
518 | |
---|
519 | msgid "Focus links color:" |
---|
520 | msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "Page top" |
---|
523 | msgstr "Seitenkopf" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "Prelude color:" |
---|
526 | msgstr "Farbe der Einleitung:" |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "Hide main title" |
---|
529 | msgstr "Blende Blogtitel aus" |
---|
530 | |
---|
531 | msgid "Main title font:" |
---|
532 | msgstr "Schriftart des Blogtitels:" |
---|
533 | |
---|
534 | msgid "Main title font size:" |
---|
535 | msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:" |
---|
536 | |
---|
537 | msgid "Main title color:" |
---|
538 | msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:" |
---|
539 | |
---|
540 | msgid "Main title alignment:" |
---|
541 | msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:" |
---|
542 | |
---|
543 | msgid "center" |
---|
544 | msgstr "zentriert" |
---|
545 | |
---|
546 | msgid "left" |
---|
547 | msgstr "links" |
---|
548 | |
---|
549 | msgid "right" |
---|
550 | msgstr "rechts" |
---|
551 | |
---|
552 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
553 | msgstr "Position des Blogtitels (x:y):" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Top image" |
---|
556 | msgstr "Grafik im Seitenkopf" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
559 | msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik." |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Add your image:" |
---|
562 | msgstr "Gib deine Grafik ein:" |
---|
563 | |
---|
564 | #, php-format |
---|
565 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
566 | msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "Sidebar" |
---|
569 | msgstr "Sidebar" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Sidebar position:" |
---|
572 | msgstr "Position der Sidebar:" |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
575 | msgstr "Schriftart der Sidebar:" |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
578 | msgstr "Schriftgröße der Sidebar:" |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
581 | msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:" |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
584 | msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
587 | msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
590 | msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
593 | msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
596 | msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
599 | msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
602 | msgstr "Linienfarbe der Sidebar:" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
605 | msgstr "Farbe für Links der Sidebar:" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
608 | msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:" |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
611 | msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Date title font:" |
---|
614 | msgstr "Schriftart für Datum:" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Date title font size:" |
---|
617 | msgstr "Schriftgröße für Datum:" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Date title color:" |
---|
620 | msgstr "Schriftfarbe für Datum:" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "Entry title font:" |
---|
623 | msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "Entry title font size:" |
---|
626 | msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Entry title color:" |
---|
629 | msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Comment background color:" |
---|
632 | msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Comment text color:" |
---|
635 | msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "My comment background color:" |
---|
638 | msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "My comment text color:" |
---|
641 | msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Footer" |
---|
644 | msgstr "Seitenfuss" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Footer font:" |
---|
647 | msgstr "Schriftart für Seitenfuss:" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Footer font size:" |
---|
650 | msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Footer color:" |
---|
653 | msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Footer links color:" |
---|
656 | msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Footer background color:" |
---|
659 | msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Additional CSS" |
---|
662 | msgstr "" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "Configuration import / export" |
---|
665 | msgstr "Konfiguration importieren / exportieren" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
668 | msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Copy this code:" |
---|
671 | msgstr "Diesen Code kopieren" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "default" |
---|
674 | msgstr "Vorgabe" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
677 | msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng." |
---|
678 | |
---|
679 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
680 | msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden." |
---|
681 | |
---|
682 | #, php-format |
---|
683 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
684 | msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden." |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Unable to create images." |
---|
687 | msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen." |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Invalid file type." |
---|
690 | msgstr "Falscher Dateityp." |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
693 | msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit." |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "Unable to open image." |
---|
696 | msgstr "Kann Grafik nicht öffnen." |
---|
697 | |
---|
698 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
699 | msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag." |
---|
700 | |
---|
701 | msgid "Import/Export" |
---|
702 | msgstr "Import/Export" |
---|
703 | |
---|
704 | msgid "Flat file export" |
---|
705 | msgstr "Flat-File-Export" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
708 | msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei." |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "Export file not found." |
---|
711 | msgstr "Export-Datei nicht gefunden." |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Export a blog" |
---|
714 | msgstr "Exportiere einen Blog" |
---|
715 | |
---|
716 | #, php-format |
---|
717 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
718 | msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" |
---|
719 | |
---|
720 | msgid "Export" |
---|
721 | msgstr "Exportieren" |
---|
722 | |
---|
723 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
724 | msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." |
---|
725 | |
---|
726 | msgid "Export all content" |
---|
727 | msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation" |
---|
728 | |
---|
729 | msgid "Congratulation!" |
---|
730 | msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" |
---|
731 | |
---|
732 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
733 | msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
736 | msgstr "Blog das doch gleich!" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "or" |
---|
739 | msgstr "oder" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "visit your dashboard" |
---|
742 | msgstr "Besuche dein Dashboard" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
745 | msgstr "Dotclear 1.2 Import" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
748 | msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." |
---|
749 | |
---|
750 | #, php-format |
---|
751 | msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
752 | msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren." |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
755 | msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
758 | msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern." |
---|
759 | |
---|
760 | msgid "General information" |
---|
761 | msgstr "Allgemeine Informationen" |
---|
762 | |
---|
763 | msgid "Import my blog now" |
---|
764 | msgstr "Jetzt den Blog importieren" |
---|
765 | |
---|
766 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
767 | msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation." |
---|
768 | |
---|
769 | msgid "Entries import options" |
---|
770 | msgstr "Import-Optionen der Einträge" |
---|
771 | |
---|
772 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
773 | msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:" |
---|
774 | |
---|
775 | msgid "Importing users" |
---|
776 | msgstr "Importiere Benutzer" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "Importing categories" |
---|
779 | msgstr "Importiere Kategorien" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "Importing blogroll" |
---|
782 | msgstr "Importiere Blogroll" |
---|
783 | |
---|
784 | #, php-format |
---|
785 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
786 | msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d" |
---|
787 | |
---|
788 | msgid "Please read carefully" |
---|
789 | msgstr "Bitte genau lesen" |
---|
790 | |
---|
791 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
792 | msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)" |
---|
793 | |
---|
794 | #, php-format |
---|
795 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
796 | msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden." |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "next step" |
---|
799 | msgstr "nächster Schritt" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
802 | msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "Feed import" |
---|
805 | msgstr "Feed-Import" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
808 | msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
811 | msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen." |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "No items in feed." |
---|
814 | msgstr "Keine Einträge im Feed." |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "Content successfully imported." |
---|
817 | msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden." |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Import from a feed" |
---|
820 | msgstr "Import von einen Feed" |
---|
821 | |
---|
822 | #, php-format |
---|
823 | msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
824 | msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s" |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Feed URL:" |
---|
827 | msgstr "Feed-URL:" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Flat file import" |
---|
830 | msgstr "Importiere Flat-File" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
833 | msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File." |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
836 | msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert." |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
839 | msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?" |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "Import a single blog" |
---|
842 | msgstr "Importiere einen einzelnen Blog" |
---|
843 | |
---|
844 | #, php-format |
---|
845 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
846 | msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "Upload a backup file" |
---|
849 | msgstr "Hochladen einer Backup-Datei" |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
852 | msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis" |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Import a full backup file" |
---|
855 | msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei" |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." |
---|
858 | msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "WordPress import" |
---|
861 | msgstr "Wordpress-Import" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
864 | msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog." |
---|
865 | |
---|
866 | #, php-format |
---|
867 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
868 | msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
871 | msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation." |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
874 | msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren." |
---|
875 | |
---|
876 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
877 | msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. " |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
880 | msgstr "Ignoriere die erste Kategorie." |
---|
881 | |
---|
882 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
883 | msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen." |
---|
884 | |
---|
885 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
886 | msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags." |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
889 | msgstr "Präfix für Tags mit:" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "Content filters" |
---|
892 | msgstr "Inhaltsfilter" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
895 | msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Post content formatter:" |
---|
898 | msgstr "Artikelinhaltsformatierer:" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
901 | msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:" |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
904 | msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "No file to read." |
---|
907 | msgstr "Keine Datei zum Einlesen." |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
910 | msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup." |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
913 | msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export." |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "File is not a full export." |
---|
916 | msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export." |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
919 | msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein." |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Please wait..." |
---|
922 | msgstr "Bitte warten…" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Maintenance" |
---|
925 | msgstr "Wartung" |
---|
926 | |
---|
927 | msgid "Optimization successful." |
---|
928 | msgstr "Optimierung erfolgreich." |
---|
929 | |
---|
930 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
931 | msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." |
---|
932 | |
---|
933 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
934 | msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert." |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "Logs deleted." |
---|
937 | msgstr "Logs gelöscht" |
---|
938 | |
---|
939 | #, php-format |
---|
940 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
941 | msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d" |
---|
942 | |
---|
943 | msgid "next" |
---|
944 | msgstr "weiter" |
---|
945 | |
---|
946 | msgid "Entries index done." |
---|
947 | msgstr "Indexierung der Einträge erledigt." |
---|
948 | |
---|
949 | msgid "Back" |
---|
950 | msgstr "Zurück" |
---|
951 | |
---|
952 | #, php-format |
---|
953 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
954 | msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d." |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Comments index done." |
---|
957 | msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt." |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Optimize database room" |
---|
960 | msgstr "Optimiere Datenbank" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Vacuum tables" |
---|
963 | msgstr "Bereinige Tabellen" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Counters" |
---|
966 | msgstr "Counters" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
969 | msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "Search engine index" |
---|
972 | msgstr "Suchmaschinen-Index" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "This may take a very long time" |
---|
975 | msgstr "Dies kann einige Zeit dauern" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "Index all posts" |
---|
978 | msgstr "Alle Beiträge indexieren" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "Index all comments" |
---|
981 | msgstr "Alle Kommentare indexieren" |
---|
982 | |
---|
983 | #, fuzzy |
---|
984 | msgid "Vacuum logs" |
---|
985 | msgstr "Logs bereinigen" |
---|
986 | |
---|
987 | msgid "Delete all logs" |
---|
988 | msgstr "Alle Logs löschen" |
---|
989 | |
---|
990 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
991 | msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" |
---|
992 | |
---|
993 | msgid "Empty directory" |
---|
994 | msgstr "Verzeichnis leeren" |
---|
995 | |
---|
996 | msgid "Pages" |
---|
997 | msgstr "Seiten" |
---|
998 | |
---|
999 | #, fuzzy, php-format |
---|
1000 | msgid "%d page" |
---|
1001 | msgstr "Seite bearbeiten" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #, fuzzy, php-format |
---|
1004 | msgid "%d pages" |
---|
1005 | msgstr "Seiten bearbeiten" |
---|
1006 | |
---|
1007 | msgid "manage pages" |
---|
1008 | msgstr "Seiten verwalten" |
---|
1009 | |
---|
1010 | msgid "Published on" |
---|
1011 | msgstr "Veröffentlicht am" |
---|
1012 | |
---|
1013 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1014 | msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren" |
---|
1015 | |
---|
1016 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1017 | msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." |
---|
1018 | |
---|
1019 | msgid "Page title" |
---|
1020 | msgstr "Seitentitel" |
---|
1021 | |
---|
1022 | msgid "Page position" |
---|
1023 | msgstr "Position der Seite" |
---|
1024 | |
---|
1025 | msgid "Publication date" |
---|
1026 | msgstr "Datum der Veröffentlichung" |
---|
1027 | |
---|
1028 | msgid "No page" |
---|
1029 | msgstr "Keine Seite" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #, fuzzy |
---|
1032 | msgid "select this page" |
---|
1033 | msgstr "Diese Seite auswählen" |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1036 | msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" |
---|
1037 | |
---|
1038 | msgid "New page" |
---|
1039 | msgstr "Neue Seite" |
---|
1040 | |
---|
1041 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1042 | msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:" |
---|
1043 | |
---|
1044 | msgid "This page does not exist." |
---|
1045 | msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden." |
---|
1046 | |
---|
1047 | msgid "Edit page" |
---|
1048 | msgstr "Seite bearbeiten" |
---|
1049 | |
---|
1050 | msgid "next page" |
---|
1051 | msgstr "nächste Seite" |
---|
1052 | |
---|
1053 | msgid "previous page" |
---|
1054 | msgstr "vorherige Seite" |
---|
1055 | |
---|
1056 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1057 | msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" |
---|
1058 | |
---|
1059 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1060 | msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert." |
---|
1061 | |
---|
1062 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1063 | msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt." |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1066 | msgstr "" |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "Page status:" |
---|
1069 | msgstr "Status der Seite:" |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "Page position:" |
---|
1072 | msgstr "Position der Seite:" |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "Page lang:" |
---|
1075 | msgstr "Sprache der Seite:" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Page password:" |
---|
1078 | msgstr "Passwort der Seite:" |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1081 | msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Add files to this page" |
---|
1084 | msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "Pings" |
---|
1087 | msgstr "Pings" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "Pings configuration" |
---|
1090 | msgstr "Pings Konfiguration" |
---|
1091 | |
---|
1092 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1093 | msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1094 | |
---|
1095 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1096 | msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings" |
---|
1097 | |
---|
1098 | msgid "Service name:" |
---|
1099 | msgstr "Name des Dienstes:" |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Service URI:" |
---|
1102 | msgstr "URI des Dienstes:" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "error" |
---|
1105 | msgstr "Fehler" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "Test ping services" |
---|
1108 | msgstr "Teste den Ping-Dienst" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "Check all" |
---|
1111 | msgstr "Alle überprüfen" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Pings:" |
---|
1114 | msgstr "Pings:" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Simple menu" |
---|
1117 | msgstr "" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "Menu" |
---|
1120 | msgstr "" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #, fuzzy |
---|
1123 | msgid "All months" |
---|
1124 | msgstr "Alle Tags" |
---|
1125 | |
---|
1126 | msgid "All tags" |
---|
1127 | msgstr "Alle Tags" |
---|
1128 | |
---|
1129 | msgid "Home" |
---|
1130 | msgstr "Startseite" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #, fuzzy |
---|
1133 | msgid "Archive" |
---|
1134 | msgstr "Archive" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #, fuzzy |
---|
1137 | msgid "Page" |
---|
1138 | msgstr "Seiten" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Tags" |
---|
1141 | msgstr "Tags" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "User defined" |
---|
1144 | msgstr "" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Label" |
---|
1147 | msgstr "" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Recent posts" |
---|
1150 | msgstr "" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #, php-format |
---|
1153 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1154 | msgstr "" |
---|
1155 | |
---|
1156 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | |
---|
1159 | msgid "Archives" |
---|
1160 | msgstr "Archive" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #, fuzzy, php-format |
---|
1163 | msgid "Posts from %s" |
---|
1164 | msgstr "Aus der Liste wählen" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #, php-format |
---|
1167 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #, fuzzy |
---|
1174 | msgid "No menu items selected." |
---|
1175 | msgstr "Keine Einträge im Feed." |
---|
1176 | |
---|
1177 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1178 | msgstr "" |
---|
1179 | |
---|
1180 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1181 | msgstr "" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, fuzzy |
---|
1184 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1185 | msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt." |
---|
1186 | |
---|
1187 | #, fuzzy |
---|
1188 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1189 | msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #, fuzzy |
---|
1192 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1193 | msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1194 | |
---|
1195 | #, fuzzy |
---|
1196 | msgid "Add item" |
---|
1197 | msgstr "Tags hinzufügen" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #, fuzzy |
---|
1200 | msgid "Select type" |
---|
1201 | msgstr "Diese Seite auswählen" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1204 | msgstr "" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Continue..." |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #, fuzzy |
---|
1210 | msgid "Select language:" |
---|
1211 | msgstr "Sprachen des Blogs" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #, fuzzy |
---|
1214 | msgid "Select category:" |
---|
1215 | msgstr "Bearbeite Kategorie" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1218 | msgstr "" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #, fuzzy |
---|
1221 | msgid "Select page:" |
---|
1222 | msgstr "Diese Seite auswählen" |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1225 | msgstr "" |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1228 | msgstr "" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #, fuzzy |
---|
1231 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1232 | msgstr "Beschreibung" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "Add this item" |
---|
1238 | msgstr "" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #, fuzzy |
---|
1241 | msgid "Add an item" |
---|
1242 | msgstr "Neuen Link einfügen" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "Menu items list" |
---|
1245 | msgstr "" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "Update menu" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #, fuzzy |
---|
1251 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1252 | msgstr "Ausgewählte Links löschen" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #, fuzzy |
---|
1255 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1256 | msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "No menu items so far." |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "Tags:" |
---|
1262 | msgstr "Tags:" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #, php-format |
---|
1265 | msgid "Are you sure you want to remove this %s?" |
---|
1266 | msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #, php-format |
---|
1269 | msgid "Add a %s to this entry" |
---|
1270 | msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein" |
---|
1271 | |
---|
1272 | msgid "Choose from list" |
---|
1273 | msgstr "Aus der Liste wählen" |
---|
1274 | |
---|
1275 | msgid "all" |
---|
1276 | msgstr "alle" |
---|
1277 | |
---|
1278 | msgid "Tag" |
---|
1279 | msgstr "Tag" |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1282 | msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%" |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "entry" |
---|
1285 | msgstr "Eintrag" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "entries" |
---|
1288 | msgstr "Einträge" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Enter tags separated by coma" |
---|
1291 | msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #, fuzzy |
---|
1294 | msgid "Add tags" |
---|
1295 | msgstr "Tags hinzufügen" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #, fuzzy |
---|
1298 | msgid "Remove tags" |
---|
1299 | msgstr "Tags entfernen" |
---|
1300 | |
---|
1301 | msgid "Add tags to entries" |
---|
1302 | msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu" |
---|
1303 | |
---|
1304 | msgid "Tags to add:" |
---|
1305 | msgstr "Tags zum Bearbeiten:" |
---|
1306 | |
---|
1307 | msgid "Remove selected tags from entries" |
---|
1308 | msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen" |
---|
1309 | |
---|
1310 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1311 | msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" |
---|
1312 | |
---|
1313 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1314 | msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:" |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid "short" |
---|
1317 | msgstr "kurz" |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "extended" |
---|
1320 | msgstr "ausführlich" |
---|
1321 | |
---|
1322 | msgid "Tags list format:" |
---|
1323 | msgstr "Tag-Listenformat:" |
---|
1324 | |
---|
1325 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1326 | msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" |
---|
1327 | |
---|
1328 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1329 | msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" |
---|
1330 | |
---|
1331 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1332 | msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)" |
---|
1333 | |
---|
1334 | msgid "Entries count" |
---|
1335 | msgstr "Anzahl der Einträge" |
---|
1336 | |
---|
1337 | msgid "Tag name" |
---|
1338 | msgstr "Name des Tags" |
---|
1339 | |
---|
1340 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1341 | msgstr "Link zu allen Tags" |
---|
1342 | |
---|
1343 | msgid "Edit tag" |
---|
1344 | msgstr "Tag bearbeiten" |
---|
1345 | |
---|
1346 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1347 | msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt" |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "Back to tags list" |
---|
1350 | msgstr "Zurück zur Tagliste" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #, fuzzy |
---|
1353 | msgid "Actions for this tag" |
---|
1354 | msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #, fuzzy |
---|
1357 | msgid "Edit tag name:" |
---|
1358 | msgstr "Tag bearbeiten" |
---|
1359 | |
---|
1360 | msgid "Rename" |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #, fuzzy |
---|
1364 | msgid "Delete this tag:" |
---|
1365 | msgstr "Diesen Tag löschen" |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "List of entries with this tag" |
---|
1368 | msgstr "" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1371 | msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1374 | msgstr "Keine Tags in diesen Blog" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Theme Editor" |
---|
1377 | msgstr "Theme-Editor" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "No file" |
---|
1380 | msgstr "Keine Datei" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "File does not exist." |
---|
1383 | msgstr "Datei existiert nicht" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #, php-format |
---|
1386 | msgid "File %s is not readable" |
---|
1387 | msgstr "Datei %s ist nicht lesbar" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #, php-format |
---|
1390 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1391 | msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen." |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Saving document..." |
---|
1394 | msgstr "Speichere Dokument..." |
---|
1395 | |
---|
1396 | msgid "Document saved" |
---|
1397 | msgstr "Dokument gespeichert" |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "An error occurred:" |
---|
1400 | msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #, php-format |
---|
1403 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
1404 | msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"." |
---|
1405 | |
---|
1406 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
1407 | msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten." |
---|
1408 | |
---|
1409 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
1410 | msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten." |
---|
1411 | |
---|
1412 | msgid "File editor" |
---|
1413 | msgstr "Datei-Editor" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #, php-format |
---|
1416 | msgid "Editing file %s" |
---|
1417 | msgstr "Bearbeite Datei %s" |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
1420 | msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei." |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "Templates files" |
---|
1423 | msgstr "Template-Dateien" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "CSS files" |
---|
1426 | msgstr "CSS-Dateien" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "JavaScript files" |
---|
1429 | msgstr "JavaScript-Dateien" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #, fuzzy |
---|
1432 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
1433 | msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert." |
---|
1434 | |
---|
1435 | #, fuzzy |
---|
1436 | msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
1437 | msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "user preferences" |
---|
1440 | msgstr "Benutzer-Einstellungen" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #, fuzzy |
---|
1443 | msgid "global preferences" |
---|
1444 | msgstr "Globale Einstellungen" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "Presentation widgets" |
---|
1447 | msgstr "Anzeigehilfen" |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Search engine" |
---|
1450 | msgstr "Suchmaschine" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "Navigation links" |
---|
1453 | msgstr "Navigation-Links" |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Selected entries" |
---|
1456 | msgstr "Markierte Einträge" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Best of me" |
---|
1459 | msgstr "Das Wichtigste über mich" |
---|
1460 | |
---|
1461 | msgid "Blog languages" |
---|
1462 | msgstr "Sprachen des Blogs" |
---|
1463 | |
---|
1464 | msgid "With entries counts" |
---|
1465 | msgstr "Mit der Eintragszahl" |
---|
1466 | |
---|
1467 | msgid "Subscribe links" |
---|
1468 | msgstr "Links für Abonnements" |
---|
1469 | |
---|
1470 | msgid "Subscribe" |
---|
1471 | msgstr "Abonnements" |
---|
1472 | |
---|
1473 | msgid "Feeds type:" |
---|
1474 | msgstr "Typ des Feeds" |
---|
1475 | |
---|
1476 | msgid "Feed reader" |
---|
1477 | msgstr "Feedreader" |
---|
1478 | |
---|
1479 | msgid "Somewhere else" |
---|
1480 | msgstr "Weitere Neuigkeiten" |
---|
1481 | |
---|
1482 | msgid "Entries limit:" |
---|
1483 | msgstr "Limit der Einträge:" |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "Text" |
---|
1486 | msgstr "Text" |
---|
1487 | |
---|
1488 | msgid "Text:" |
---|
1489 | msgstr "Text:" |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "Last entries" |
---|
1492 | msgstr "Neuste Einträge" |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "Uncategorized" |
---|
1495 | msgstr "Nicht kategorisiert" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "Tag:" |
---|
1498 | msgstr "Tag:" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Last comments" |
---|
1501 | msgstr "Neuste Kommentare" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Comments limit:" |
---|
1504 | msgstr "Limit der Kommentare:" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #, php-format |
---|
1507 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
1508 | msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #, php-format |
---|
1511 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
1512 | msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" |
---|
1513 | |
---|
1514 | msgid "Entries feed" |
---|
1515 | msgstr "Feed für Einträge" |
---|
1516 | |
---|
1517 | msgid "Comments feed" |
---|
1518 | msgstr "Feed für Kommentare" |
---|
1519 | |
---|
1520 | msgid "navigation" |
---|
1521 | msgstr "Navigation" |
---|
1522 | |
---|
1523 | msgid "extra" |
---|
1524 | msgstr "Extra" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #, fuzzy |
---|
1527 | msgid "custom" |
---|
1528 | msgstr "Speziell..." |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Widgets" |
---|
1531 | msgstr "Widgets" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
1534 | msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?" |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "Available widgets" |
---|
1537 | msgstr "Verfügbare Widgets" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Append to:" |
---|
1540 | msgstr "Hinzufügen zu:" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #, fuzzy |
---|
1543 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
1544 | msgstr "Hinzfügen von Widgets zu den Sidebars" |
---|
1545 | |
---|
1546 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
1547 | msgstr "Navigations-Sidebar" |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "Extra sidebar" |
---|
1550 | msgstr "Extra-Sidebar" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #, fuzzy |
---|
1553 | msgid "Custom sidebar" |
---|
1554 | msgstr "Sidebars zurücksetzen" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #, fuzzy |
---|
1557 | msgid "Update sidebars" |
---|
1558 | msgstr "Sidebars aktualisieren" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #, fuzzy |
---|
1561 | msgid "Reset sidebars" |
---|
1562 | msgstr "Sidebars zurücksetzen" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #, fuzzy |
---|
1565 | msgid "Use of widgets" |
---|
1566 | msgstr "Kein Widget." |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." |
---|
1569 | msgstr "" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." |
---|
1575 | msgstr "" |
---|
1576 | |
---|
1577 | msgid "Widget templates tags" |
---|
1578 | msgstr "Widget-Templates-Tags" |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
1581 | msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben." |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
1584 | msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "Widget ID" |
---|
1587 | msgstr "Widget-ID" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "Setting name" |
---|
1590 | msgstr "Name der Einstellung" |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "Setting value" |
---|
1593 | msgstr "Eingestellter Wert" |
---|
1594 | |
---|
1595 | msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
1596 | msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:" |
---|
1597 | |
---|
1598 | msgid "Widget ID:" |
---|
1599 | msgstr "Widget-ID:" |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "No setting for this widget" |
---|
1602 | msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget" |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Setting name:" |
---|
1605 | msgstr "Name der Einstellung:" |
---|
1606 | |
---|
1607 | msgid "No widget." |
---|
1608 | msgstr "Kein Widget." |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "order" |
---|
1611 | msgstr "sortiere" |
---|
1612 | |
---|
1613 | msgid "Remove widget" |
---|
1614 | msgstr "Widget entfernen" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #~ msgid "List" |
---|
1617 | #~ msgstr "Liste" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
1620 | #~ msgstr "Zurück zu den Filtern" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #~ msgid "import" |
---|
1623 | #~ msgstr "importieren" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #~ msgid "Preview" |
---|
1626 | #~ msgstr "Vorschau" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #~ msgid "Send" |
---|
1629 | #~ msgstr "Senden" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #~ msgid "View page" |
---|
1632 | #~ msgstr "Seite anzeigen" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #~ msgid "Preview page" |
---|
1635 | #~ msgstr "Seitenvorschau" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #~ msgid "Rename this tag:" |
---|
1638 | #~ msgstr "Diesen Tag umbenennen" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #~ msgid "Save order" |
---|
1641 | #~ msgstr "Anordnung speichern" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #~ msgid "External media" |
---|
1644 | #~ msgstr "Externes Medium" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #~ msgid "External media selector" |
---|
1647 | #~ msgstr "Externe Medienauswahl" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
1650 | #~ msgstr "Unterstützte Medienservices" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." |
---|
1653 | #~ msgstr "Bitte gib die URL der Seite ein, von der du das Video einfügen willst." |
---|
1654 | |
---|
1655 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
1656 | #~ msgstr "URL der Seite:" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
1659 | #~ msgstr "Ausrichtung des Mediums" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #~ msgid "Media title" |
---|
1662 | #~ msgstr "Titel des Mediums" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
1665 | #~ msgstr "Nicht unterstützter Service" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
1668 | #~ msgstr "Falscher URL der Seite" |
---|