Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 1636:ad22a8dc2100

Revision 1636:ad22a8dc2100, 38.3 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Message "No [somewhat] yet/so far/[nothing]" harmonization.
CSS: very little adjustments of colors and borders.

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nein"
22
23msgid "yes"
24msgstr ""
25
26msgid "Configuration successfully updated"
27msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
28
29msgid "Settings definition successfully updated"
30msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
31
32msgid "blog settings"
33msgstr "Blog-Einstellungen"
34
35msgid "Value"
36msgstr "Wert"
37
38msgid "Description"
39msgstr "Beschreibung"
40
41msgid "Goto:"
42msgstr ""
43
44msgid "Ok"
45msgstr ""
46
47msgid "global settings"
48msgstr "Globale Einstellungen"
49
50msgid "Akismet spam filter"
51msgstr "Akismet Spamfilter"
52
53#, php-format
54msgid "Filtered by %s."
55msgstr "Gefiltert mit %s"
56
57msgid "Akismet API key:"
58msgstr "Akismet API-Schlüssel:"
59
60msgid "API key verified"
61msgstr "API-Schlüssel überprüft"
62
63msgid "API key not verified"
64msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft"
65
66msgid "Get your own API key"
67msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel"
68
69msgid "Antispam"
70msgstr "Anitspam"
71
72msgid "Delete junk comments older than"
73msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als"
74
75msgid "days"
76msgstr "Tage"
77
78msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
79msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter"
80
81#, php-format
82msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
83msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
84
85msgid "IP address has been successfully added."
86msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
87
88msgid "IP addresses have been successfully removed."
89msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
90
91msgid "Blacklist"
92msgstr "Blacklist"
93
94msgid "Whitelist"
95msgstr "Whitelist"
96
97#, fuzzy
98msgid "Add an IP address: "
99msgstr "Gib eine IP-Adresse ein"
100
101msgid "Global IP"
102msgstr "Globale IP"
103
104msgid "Add"
105msgstr "Einfügen"
106
107msgid "No IP address in list."
108msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
109
110msgid "IP list"
111msgstr "IP-Liste"
112
113msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
114msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
115
116#, php-format
117msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
118msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
119
120msgid "IP Lookup servers"
121msgstr "IP-Lookup-Server"
122
123msgid "Add here a coma separated list of servers."
124msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein."
125
126msgid "Checks links in comments against surbl.org"
127msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
128
129msgid "Words Blacklist"
130msgstr "Wörter-Blacklist"
131
132#, php-format
133msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
134msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
135
136msgid "Words have been successfully added."
137msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
138
139msgid "Word has been successfully added."
140msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
141
142msgid "Words have been successfully removed."
143msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
144
145#, fuzzy
146msgid "Add a word "
147msgstr "Füge ein Wort ein"
148
149msgid "Global word"
150msgstr "Globales Wort"
151
152msgid "No word in list."
153msgstr "Kein Wort in der Liste"
154
155msgid "List of bad words"
156msgstr ""
157
158msgid "Delete selected words"
159msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
160
161msgid "Create default wordlist"
162msgstr "Erstelle Standardwortliste"
163
164msgid "This word exists"
165msgstr "Dieses Wort ist belegt"
166
167msgid "No description"
168msgstr "Keine Beschreibung"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
172msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
173
174msgid "Unknown filter."
175msgstr "Unbekannter Filter."
176
177msgid "This comment is a spam:"
178msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:"
179
180#, php-format
181msgid "(including %d spam comment)"
182msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)"
183
184#, php-format
185msgid "(including %d spam comments)"
186msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)"
187
188msgid "Spam moderation"
189msgstr "Spam-Moderation"
190
191msgid "Spam"
192msgstr "Spam"
193
194msgid "Ham"
195msgstr "Ham"
196
197msgid "Filter does not exist."
198msgstr "Kein Filter vorhanden"
199
200msgid "Filter has no user interface."
201msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
202
203#, php-format
204msgid "%s configuration"
205msgstr "%s Konfiguration"
206
207msgid "Information"
208msgstr "Information"
209
210msgid "Spam comments have been successfully deleted."
211msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
212
213msgid "Junk comments:"
214msgstr "Müll-Kommentare:"
215
216msgid "Published comments:"
217msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
218
219msgid "Delete all spams"
220msgstr "Lösche alle Spams"
221
222#, php-format
223msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
224msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht."
225
226msgid "You can modify this duration in the %s"
227msgstr ""
228
229#, fuzzy
230msgid "Blog preferences"
231msgstr "Globale Einstellungen"
232
233msgid "Filters configuration has been successfully saved."
234msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
235
236msgid "Available spam filters"
237msgstr "Verfügbare Spamfilter"
238
239msgid "Order"
240msgstr "Sortieren"
241
242msgid "Active"
243msgstr "Aktiv"
244
245msgid "Auto Del."
246msgstr "Auto-Löschen"
247
248msgid "Filter name"
249msgstr "Filtername"
250
251msgid "Filter configuration"
252msgstr "Filter-Einstellungen"
253
254#, fuzzy
255msgid "position"
256msgstr "Position der Seite"
257
258msgid "Syndication"
259msgstr "Zusammenfassung"
260
261msgid "Junk comments RSS feed"
262msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
263
264msgid "Published comments RSS feed"
265msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
266
267msgid "Attachments"
268msgstr ""
269
270msgid "remove"
271msgstr ""
272
273msgid "No attachment."
274msgstr ""
275
276#, fuzzy
277msgid "Add files to this entry"
278msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
279
280msgid "Blogroll"
281msgstr "Blogroll"
282
283msgid "manage blogroll"
284msgstr "Blogroll verwalten"
285
286msgid "Links"
287msgstr "Links"
288
289msgid "All categories"
290msgstr "Alle Kategorien"
291
292msgid "Home page only"
293msgstr "Nur auf Startseite"
294
295msgid "You must provide a link title"
296msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben"
297
298msgid "You must provide a link URL"
299msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben"
300
301msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
302msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei."
303
304msgid "File is not in XML format."
305msgstr "Datei hat kein XML-Format."
306
307msgid "No such link or title"
308msgstr "Link oder Titel existiert nicht"
309
310msgid "Return to blogroll"
311msgstr "Zurück zum Blogroll"
312
313msgid "Category has been successfully updated"
314msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
315
316msgid "Edit category"
317msgstr "Bearbeite Kategorie"
318
319msgid "Link has been successfully updated"
320msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
321
322msgid "Edit link"
323msgstr "Bearbeite Link"
324
325msgid "XFN"
326msgstr "XFN"
327
328msgid "_xfn_Me"
329msgstr "_xfn_Ich"
330
331msgid "_xfn_Another link for myself"
332msgstr "_xfn_Anderer Link für mich"
333
334msgid "_xfn_Friendship"
335msgstr "_xfn_Freundschaft"
336
337msgid "_xfn_Contact"
338msgstr "_xfn_Kontakt"
339
340msgid "_xfn_Acquaintance"
341msgstr "_xfn_Bekanntschaft"
342
343msgid "_xfn_Friend"
344msgstr "_xfn_Freund"
345
346msgid "_xfn_Physical"
347msgstr "_xfn_Physisch"
348
349msgid "_xfn_Met"
350msgstr "_xfn_Bekannter"
351
352msgid "_xfn_Professional"
353msgstr "_xfn_Professionell "
354
355msgid "_xfn_Co-worker"
356msgstr "_xfn_Arbeitskollege"
357
358msgid "_xfn_Colleague"
359msgstr "_xfn_Kollege"
360
361msgid "_xfn_Geographical"
362msgstr "_xfn_Geografisch"
363
364msgid "_xfn_Co-resident"
365msgstr "_xfn_Mitbewohner"
366
367msgid "_xfn_Neighbor"
368msgstr "_xfn_Nachbar"
369
370msgid "_xfn_Family"
371msgstr "_xfn_Familie"
372
373msgid "_xfn_Child"
374msgstr "_xfn_Kind"
375
376msgid "_xfn_Parent"
377msgstr "_xfn_Elternteil"
378
379msgid "_xfn_Sibling"
380msgstr "_xfn_Geschwisterteil"
381
382msgid "_xfn_Spouse"
383msgstr "_xfn_Ehepartner"
384
385msgid "_xfn_Kin"
386msgstr "_xfn_Verwandter"
387
388msgid "_xfn_Romantic"
389msgstr "_xfn_Romantisch"
390
391msgid "_xfn_Muse"
392msgstr "_xfn_Muse"
393
394msgid "_xfn_Crush"
395msgstr "_xfn_Verknallt"
396
397msgid "_xfn_Date"
398msgstr "_xfn_Verabredung"
399
400msgid "_xfn_Sweetheart"
401msgstr "_xfn_Liebling"
402
403msgid "Nothing to import"
404msgstr "Nichts zu importieren"
405
406msgid "Import operation cancelled."
407msgstr "Import abgebrochen."
408
409msgid "Items order has been successfully updated"
410msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
411
412msgid "Items have been successfully removed."
413msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
414
415msgid "Link has been successfully created."
416msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
417
418msgid "category has been successfully created."
419msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
420
421msgid "links have been successfully imported."
422msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
423
424msgid "URL"
425msgstr "URL"
426
427msgid "Lang"
428msgstr "Sprache"
429
430#, fuzzy
431msgid "select this link"
432msgstr "Diesen Link auswählen"
433
434msgid "Delete selected links"
435msgstr "Ausgewählte Links löschen"
436
437msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
438msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
439
440msgid "The link list is empty."
441msgstr "Kein Link eingetragen."
442
443msgid "Add a new link"
444msgstr "Neuen Link einfügen"
445
446msgid "Add a category"
447msgstr "Neue Kategorie einfügen"
448
449msgid "Import links"
450msgstr "Links importieren"
451
452msgid "OPML or XBEL File:"
453msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:"
454
455msgid "Import"
456msgstr "Import"
457
458msgid "Light linear gradient"
459msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
460
461msgid "Medium linear gradient"
462msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
463
464msgid "Dark linear gradient"
465msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
466
467msgid "Solid color"
468msgstr "Feste Farbe"
469
470msgid "Custom..."
471msgstr "Speziell..."
472
473msgid "Blowup configuration"
474msgstr "Blowup Konfiguration"
475
476msgid "Predefined styles"
477msgstr "Vordefinierter Style"
478
479msgid "Apply code"
480msgstr "Code einfügen"
481
482#, fuzzy
483msgid "Choose a predefined style"
484msgstr "Vordefinierter Style"
485
486msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
487msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
488
489msgid "Theme configuration has been successfully updated."
490msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
491
492msgid "General"
493msgstr "Allgemein"
494
495msgid "Background color:"
496msgstr "Hintergrundfarbe:"
497
498msgid "Background color fill:"
499msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
500
501msgid "Main text font:"
502msgstr "Hauptschriftart:"
503
504msgid "Main text font size:"
505msgstr "Hauptschriftgröße:"
506
507msgid "Main text color:"
508msgstr "Hauptschriftfarbe:"
509
510msgid "Text line height:"
511msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
512
513msgid "Links color:"
514msgstr "Farbe für Links:"
515
516msgid "Visited links color:"
517msgstr "Farbe für besuchte Links:"
518
519msgid "Focus links color:"
520msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
521
522msgid "Page top"
523msgstr "Seitenkopf"
524
525msgid "Prelude color:"
526msgstr "Farbe der Einleitung:"
527
528msgid "Hide main title"
529msgstr "Blende Blogtitel aus"
530
531msgid "Main title font:"
532msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
533
534msgid "Main title font size:"
535msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
536
537msgid "Main title color:"
538msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
539
540msgid "Main title alignment:"
541msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
542
543msgid "center"
544msgstr "zentriert"
545
546msgid "left"
547msgstr "links"
548
549msgid "right"
550msgstr "rechts"
551
552msgid "Main title position (x:y)"
553msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
554
555msgid "Top image"
556msgstr "Grafik im Seitenkopf"
557
558msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
559msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik."
560
561msgid "Add your image:"
562msgstr "Gib deine Grafik ein:"
563
564#, php-format
565msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
566msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s"
567
568msgid "Sidebar"
569msgstr "Sidebar"
570
571msgid "Sidebar position:"
572msgstr "Position der Sidebar:"
573
574msgid "Sidebar text font:"
575msgstr "Schriftart der Sidebar:"
576
577msgid "Sidebar text font size:"
578msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
579
580msgid "Sidebar text color:"
581msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
582
583msgid "Sidebar titles font:"
584msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
585
586msgid "Sidebar titles font size:"
587msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
588
589msgid "Sidebar titles color:"
590msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
591
592msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
593msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
594
595msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
596msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
597
598msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
599msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
600
601msgid "Sidebar lines color:"
602msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
603
604msgid "Sidebar links color:"
605msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
606
607msgid "Sidebar visited links color:"
608msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
609
610msgid "Sidebar focus links color:"
611msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
612
613msgid "Date title font:"
614msgstr "Schriftart für Datum:"
615
616msgid "Date title font size:"
617msgstr "Schriftgröße für Datum:"
618
619msgid "Date title color:"
620msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
621
622msgid "Entry title font:"
623msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:"
624
625msgid "Entry title font size:"
626msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:"
627
628msgid "Entry title color:"
629msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:"
630
631msgid "Comment background color:"
632msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
633
634msgid "Comment text color:"
635msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
636
637msgid "My comment background color:"
638msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
639
640msgid "My comment text color:"
641msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
642
643msgid "Footer"
644msgstr "Seitenfuss"
645
646msgid "Footer font:"
647msgstr "Schriftart für Seitenfuss:"
648
649msgid "Footer font size:"
650msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:"
651
652msgid "Footer color:"
653msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:"
654
655msgid "Footer links color:"
656msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
657
658msgid "Footer background color:"
659msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
660
661msgid "Additional CSS"
662msgstr ""
663
664msgid "Configuration import / export"
665msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
666
667msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
668msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
669
670msgid "Copy this code:"
671msgstr "Diesen Code kopieren"
672
673msgid "default"
674msgstr "Vorgabe"
675
676msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
677msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng."
678
679msgid "The 'public' directory does not exist."
680msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden."
681
682#, php-format
683msgid "The '%s' directory cannot be modified."
684msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
685
686msgid "Unable to create images."
687msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
688
689msgid "Invalid file type."
690msgstr "Falscher Dateityp."
691
692msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
693msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
694
695msgid "Unable to open image."
696msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
697
698msgid "Checks trackback source for a link to the post"
699msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
700
701msgid "Import/Export"
702msgstr "Import/Export"
703
704msgid "Flat file export"
705msgstr "Flat-File-Export"
706
707msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
708msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei."
709
710msgid "Export file not found."
711msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
712
713msgid "Export a blog"
714msgstr "Exportiere einen Blog"
715
716#, php-format
717msgid "This will create an export of your current blog: %s"
718msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s"
719
720msgid "Export"
721msgstr "Exportieren"
722
723msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
724msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
725
726msgid "Export all content"
727msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
728
729msgid "Congratulation!"
730msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
731
732msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
733msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
734
735msgid "Why don't you blog this now?"
736msgstr "Blog das doch gleich!"
737
738msgid "or"
739msgstr "oder"
740
741msgid "visit your dashboard"
742msgstr "Besuche dein Dashboard"
743
744msgid "Dotclear 1.2 import"
745msgstr "Dotclear 1.2 Import"
746
747msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
748msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
749
750#, php-format
751msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
752msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
753
754msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
755msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!"
756
757msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
758msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern."
759
760msgid "General information"
761msgstr "Allgemeine Informationen"
762
763msgid "Import my blog now"
764msgstr "Jetzt den Blog importieren"
765
766msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
767msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation."
768
769msgid "Entries import options"
770msgstr "Import-Optionen der Einträge"
771
772msgid "Number of entries to import at once:"
773msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:"
774
775msgid "Importing users"
776msgstr "Importiere Benutzer"
777
778msgid "Importing categories"
779msgstr "Importiere Kategorien"
780
781msgid "Importing blogroll"
782msgstr "Importiere Blogroll"
783
784#, php-format
785msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
786msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
787
788msgid "Please read carefully"
789msgstr "Bitte genau lesen"
790
791msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
792msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)"
793
794#, php-format
795msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
796msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden."
797
798msgid "next step"
799msgstr "nächster Schritt"
800
801msgid "Dotclear tables not found"
802msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
803
804msgid "Feed import"
805msgstr "Feed-Import"
806
807msgid "Imports a feed as new entries."
808msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
809
810msgid "Cannot retrieve feed URL."
811msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen."
812
813msgid "No items in feed."
814msgstr "Keine Einträge im Feed."
815
816msgid "Content successfully imported."
817msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
818
819msgid "Import from a feed"
820msgstr "Import von einen Feed"
821
822#, php-format
823msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
824msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s"
825
826msgid "Feed URL:"
827msgstr "Feed-URL:"
828
829msgid "Flat file import"
830msgstr "Importiere Flat-File"
831
832msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
833msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File."
834
835msgid "Single blog successfully imported."
836msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
837
838msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
839msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?"
840
841msgid "Import a single blog"
842msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
843
844#, php-format
845msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
846msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
847
848msgid "Upload a backup file"
849msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
850
851msgid "or pick up a local file in your public directory"
852msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
853
854msgid "Import a full backup file"
855msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
856
857msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
858msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
859
860msgid "WordPress import"
861msgstr "Wordpress-Import"
862
863msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
864msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog."
865
866#, php-format
867msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
868msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
869
870msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
871msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation."
872
873msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
874msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren."
875
876msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
877msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. "
878
879msgid "Ignore the first category:"
880msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
881
882msgid "Import lowest numbered category on posts:"
883msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
884
885msgid "Import all categories as tags:"
886msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
887
888msgid "Prefix such tags with:"
889msgstr "Präfix für Tags mit:"
890
891msgid "Content filters"
892msgstr "Inhaltsfilter"
893
894msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
895msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
896
897msgid "Post content formatter:"
898msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
899
900msgid "Comment content formatter:"
901msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
902
903msgid "WordPress tables not found"
904msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
905
906msgid "No file to read."
907msgstr "Keine Datei zum Einlesen."
908
909msgid "File is not a DotClear backup."
910msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
911
912msgid "File is not a single blog export."
913msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
914
915msgid "File is not a full export."
916msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
917
918msgid "The backup file does not appear to be well formed."
919msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
920
921msgid "Please wait..."
922msgstr "Bitte warten…"
923
924msgid "Maintenance"
925msgstr "Wartung"
926
927msgid "Optimization successful."
928msgstr "Optimierung erfolgreich."
929
930msgid "Comments and trackback counted."
931msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
932
933msgid "Templates cache directory emptied."
934msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
935
936msgid "Logs deleted."
937msgstr "Logs gelöscht"
938
939#, php-format
940msgid "Indexing entry %d to %d."
941msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
942
943msgid "next"
944msgstr "weiter"
945
946msgid "Entries index done."
947msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
948
949msgid "Back"
950msgstr "Zurück"
951
952#, php-format
953msgid "Indexing comment %d to %d."
954msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
955
956msgid "Comments index done."
957msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
958
959msgid "Optimize database room"
960msgstr "Optimiere Datenbank"
961
962msgid "Vacuum tables"
963msgstr "Bereinige Tabellen"
964
965msgid "Counters"
966msgstr "Counters"
967
968msgid "Reset comments and ping counters"
969msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
970
971msgid "Search engine index"
972msgstr "Suchmaschinen-Index"
973
974msgid "This may take a very long time"
975msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
976
977msgid "Index all posts"
978msgstr "Alle Beiträge indexieren"
979
980msgid "Index all comments"
981msgstr "Alle Kommentare indexieren"
982
983#, fuzzy
984msgid "Vacuum logs"
985msgstr "Logs bereinigen"
986
987msgid "Delete all logs"
988msgstr "Alle Logs löschen"
989
990msgid "Empty templates cache directory"
991msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
992
993msgid "Empty directory"
994msgstr "Verzeichnis leeren"
995
996msgid "Pages"
997msgstr "Seiten"
998
999#, fuzzy, php-format
1000msgid "%d page"
1001msgstr "Seite bearbeiten"
1002
1003#, fuzzy, php-format
1004msgid "%d pages"
1005msgstr "Seiten bearbeiten"
1006
1007msgid "manage pages"
1008msgstr "Seiten verwalten"
1009
1010msgid "Published on"
1011msgstr "Veröffentlicht am"
1012
1013msgid "This page's comments feed"
1014msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
1015
1016msgid "You must provide a valid email address."
1017msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
1018
1019msgid "Page title"
1020msgstr "Seitentitel"
1021
1022msgid "Page position"
1023msgstr "Position der Seite"
1024
1025msgid "Publication date"
1026msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1027
1028msgid "No page"
1029msgstr "Keine Seite"
1030
1031#, fuzzy
1032msgid "select this page"
1033msgstr "Diese Seite auswählen"
1034
1035msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1036msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?"
1037
1038msgid "New page"
1039msgstr "Neue Seite"
1040
1041msgid "Selected pages action:"
1042msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1043
1044msgid "This page does not exist."
1045msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1046
1047msgid "Edit page"
1048msgstr "Seite bearbeiten"
1049
1050msgid "next page"
1051msgstr "nächste Seite"
1052
1053msgid "previous page"
1054msgstr "vorherige Seite"
1055
1056msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1057msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1058
1059msgid "Page has been successfully updated."
1060msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1061
1062msgid "Page has been successfully created."
1063msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1064
1065msgid "Go to this page on the site"
1066msgstr ""
1067
1068msgid "Page status:"
1069msgstr "Status der Seite:"
1070
1071msgid "Page position:"
1072msgstr "Position der Seite:"
1073
1074msgid "Page lang:"
1075msgstr "Sprache der Seite:"
1076
1077msgid "Page password:"
1078msgstr "Passwort der Seite:"
1079
1080msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1081msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1082
1083msgid "Add files to this page"
1084msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1085
1086msgid "Pings"
1087msgstr "Pings"
1088
1089msgid "Pings configuration"
1090msgstr "Pings Konfiguration"
1091
1092msgid "Settings have been successfully updated."
1093msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1094
1095msgid "Activate pings extension"
1096msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1097
1098msgid "Service name:"
1099msgstr "Name des Dienstes:"
1100
1101msgid "Service URI:"
1102msgstr "URI des Dienstes:"
1103
1104msgid "error"
1105msgstr "Fehler"
1106
1107msgid "Test ping services"
1108msgstr "Teste den Ping-Dienst"
1109
1110msgid "Check all"
1111msgstr "Alle überprüfen"
1112
1113msgid "Pings:"
1114msgstr "Pings:"
1115
1116msgid "Simple menu"
1117msgstr ""
1118
1119msgid "Menu"
1120msgstr ""
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "All months"
1124msgstr "Alle Tags"
1125
1126msgid "All tags"
1127msgstr "Alle Tags"
1128
1129msgid "Home"
1130msgstr "Startseite"
1131
1132#, fuzzy
1133msgid "Archive"
1134msgstr "Archive"
1135
1136#, fuzzy
1137msgid "Page"
1138msgstr "Seiten"
1139
1140msgid "Tags"
1141msgstr "Tags"
1142
1143msgid "User defined"
1144msgstr ""
1145
1146msgid "Label"
1147msgstr ""
1148
1149msgid "Recent posts"
1150msgstr ""
1151
1152#, php-format
1153msgid "Switch to %s language"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Recent Posts from this category"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "Archives"
1160msgstr "Archive"
1161
1162#, fuzzy, php-format
1163msgid "Posts from %s"
1164msgstr "Aus der Liste wählen"
1165
1166#, php-format
1167msgid "Recent posts for %s tag"
1168msgstr ""
1169
1170msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1171msgstr ""
1172
1173#, fuzzy
1174msgid "No menu items selected."
1175msgstr "Keine Einträge im Feed."
1176
1177msgid "Label is mandatory."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "URL is mandatory."
1181msgstr ""
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Menu item has been successfully added."
1185msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "Menu items have been successfully removed."
1189msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "Menu items have been successfully updated."
1193msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "Add item"
1197msgstr "Tags hinzufügen"
1198
1199#, fuzzy
1200msgid "Select type"
1201msgstr "Diese Seite auswählen"
1202
1203msgid "Type of item menu:"
1204msgstr ""
1205
1206msgid "Continue..."
1207msgstr ""
1208
1209#, fuzzy
1210msgid "Select language:"
1211msgstr "Sprachen des Blogs"
1212
1213#, fuzzy
1214msgid "Select category:"
1215msgstr "Bearbeite Kategorie"
1216
1217msgid "Select month (if necessary):"
1218msgstr ""
1219
1220#, fuzzy
1221msgid "Select page:"
1222msgstr "Diese Seite auswählen"
1223
1224msgid "Select tag (if necessary):"
1225msgstr ""
1226
1227msgid "Label of item menu:"
1228msgstr ""
1229
1230#, fuzzy
1231msgid "Description of item menu:"
1232msgstr "Beschreibung"
1233
1234msgid "URL of item menu:"
1235msgstr ""
1236
1237msgid "Add this item"
1238msgstr ""
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "Add an item"
1242msgstr "Neuen Link einfügen"
1243
1244msgid "Menu items list"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Update menu"
1248msgstr ""
1249
1250#, fuzzy
1251msgid "Delete selected menu items"
1252msgstr "Ausgewählte Links löschen"
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1256msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
1257
1258msgid "No menu items so far."
1259msgstr ""
1260
1261msgid "Tags:"
1262msgstr "Tags:"
1263
1264#, php-format
1265msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1266msgstr "Diesen %s wirklich löschen?"
1267
1268#, php-format
1269msgid "Add a %s to this entry"
1270msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1271
1272msgid "Choose from list"
1273msgstr "Aus der Liste wählen"
1274
1275msgid "all"
1276msgstr "alle"
1277
1278msgid "Tag"
1279msgstr "Tag"
1280
1281msgid "used in %e - frequency %p%"
1282msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%"
1283
1284msgid "entry"
1285msgstr "Eintrag"
1286
1287msgid "entries"
1288msgstr "Einträge"
1289
1290msgid "Enter tags separated by coma"
1291msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein"
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Add tags"
1295msgstr "Tags hinzufügen"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "Remove tags"
1299msgstr "Tags entfernen"
1300
1301msgid "Add tags to entries"
1302msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
1303
1304msgid "Tags to add:"
1305msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1306
1307msgid "Remove selected tags from entries"
1308msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen"
1309
1310msgid "No tags for selected entries"
1311msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1312
1313msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1314msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1315
1316msgid "short"
1317msgstr "kurz"
1318
1319msgid "extended"
1320msgstr "ausführlich"
1321
1322msgid "Tags list format:"
1323msgstr "Tag-Listenformat:"
1324
1325msgid "This tag's comments Atom feed"
1326msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1327
1328msgid "This tag's entries Atom feed"
1329msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1330
1331msgid "Limit (empty means no limit):"
1332msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1333
1334msgid "Entries count"
1335msgstr "Anzahl der Einträge"
1336
1337msgid "Tag name"
1338msgstr "Name des Tags"
1339
1340msgid "Link to all tags:"
1341msgstr "Link zu allen Tags"
1342
1343msgid "Edit tag"
1344msgstr "Tag bearbeiten"
1345
1346msgid "Tag has been successfully renamed"
1347msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt"
1348
1349msgid "Back to tags list"
1350msgstr "Zurück zur Tagliste"
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Actions for this tag"
1354msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Edit tag name:"
1358msgstr "Tag bearbeiten"
1359
1360msgid "Rename"
1361msgstr ""
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Delete this tag:"
1365msgstr "Diesen Tag löschen"
1366
1367msgid "List of entries with this tag"
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Tag has been successfully removed"
1371msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1372
1373msgid "No tags on this blog."
1374msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1375
1376msgid "Theme Editor"
1377msgstr "Theme-Editor"
1378
1379msgid "No file"
1380msgstr "Keine Datei"
1381
1382msgid "File does not exist."
1383msgstr "Datei existiert nicht"
1384
1385#, php-format
1386msgid "File %s is not readable"
1387msgstr "Datei %s ist nicht lesbar"
1388
1389#, php-format
1390msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1391msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1392
1393msgid "Saving document..."
1394msgstr "Speichere Dokument..."
1395
1396msgid "Document saved"
1397msgstr "Dokument gespeichert"
1398
1399msgid "An error occurred:"
1400msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1401
1402#, php-format
1403msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1404msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1405
1406msgid "You can't edit default theme."
1407msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
1408
1409msgid "Please select a file to edit."
1410msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1411
1412msgid "File editor"
1413msgstr "Datei-Editor"
1414
1415#, php-format
1416msgid "Editing file %s"
1417msgstr "Bearbeite Datei %s"
1418
1419msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1420msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1421
1422msgid "Templates files"
1423msgstr "Template-Dateien"
1424
1425msgid "CSS files"
1426msgstr "CSS-Dateien"
1427
1428msgid "JavaScript files"
1429msgstr "JavaScript-Dateien"
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "Preferences successfully updated"
1433msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "Preferences definition successfully updated"
1437msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
1438
1439msgid "user preferences"
1440msgstr "Benutzer-Einstellungen"
1441
1442#, fuzzy
1443msgid "global preferences"
1444msgstr "Globale Einstellungen"
1445
1446msgid "Presentation widgets"
1447msgstr "Anzeigehilfen"
1448
1449msgid "Search engine"
1450msgstr "Suchmaschine"
1451
1452msgid "Navigation links"
1453msgstr "Navigation-Links"
1454
1455msgid "Selected entries"
1456msgstr "Markierte Einträge"
1457
1458msgid "Best of me"
1459msgstr "Das Wichtigste über mich"
1460
1461msgid "Blog languages"
1462msgstr "Sprachen des Blogs"
1463
1464msgid "With entries counts"
1465msgstr "Mit der Eintragszahl"
1466
1467msgid "Subscribe links"
1468msgstr "Links für Abonnements"
1469
1470msgid "Subscribe"
1471msgstr "Abonnements"
1472
1473msgid "Feeds type:"
1474msgstr "Typ des Feeds"
1475
1476msgid "Feed reader"
1477msgstr "Feedreader"
1478
1479msgid "Somewhere else"
1480msgstr "Weitere Neuigkeiten"
1481
1482msgid "Entries limit:"
1483msgstr "Limit der Einträge:"
1484
1485msgid "Text"
1486msgstr "Text"
1487
1488msgid "Text:"
1489msgstr "Text:"
1490
1491msgid "Last entries"
1492msgstr "Neuste Einträge"
1493
1494msgid "Uncategorized"
1495msgstr "Nicht kategorisiert"
1496
1497msgid "Tag:"
1498msgstr "Tag:"
1499
1500msgid "Last comments"
1501msgstr "Neuste Kommentare"
1502
1503msgid "Comments limit:"
1504msgstr "Limit der Kommentare:"
1505
1506#, php-format
1507msgid "This blog's entries %s feed"
1508msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren"
1509
1510#, php-format
1511msgid "This blog's comments %s feed"
1512msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
1513
1514msgid "Entries feed"
1515msgstr "Feed für Einträge"
1516
1517msgid "Comments feed"
1518msgstr "Feed für Kommentare"
1519
1520msgid "navigation"
1521msgstr "Navigation"
1522
1523msgid "extra"
1524msgstr "Extra"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "custom"
1528msgstr "Speziell..."
1529
1530msgid "Widgets"
1531msgstr "Widgets"
1532
1533msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1534msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?"
1535
1536msgid "Available widgets"
1537msgstr "Verfügbare Widgets"
1538
1539msgid "Append to:"
1540msgstr "Hinzufügen zu:"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "Add widgets to sidebars"
1544msgstr "Hinzfügen von Widgets zu den Sidebars"
1545
1546msgid "Navigation sidebar"
1547msgstr "Navigations-Sidebar"
1548
1549msgid "Extra sidebar"
1550msgstr "Extra-Sidebar"
1551
1552#, fuzzy
1553msgid "Custom sidebar"
1554msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1555
1556#, fuzzy
1557msgid "Update sidebars"
1558msgstr "Sidebars aktualisieren"
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "Reset sidebars"
1562msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Use of widgets"
1566msgstr "Kein Widget."
1567
1568msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1569msgstr ""
1570
1571msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."
1572msgstr ""
1573
1574msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1575msgstr ""
1576
1577msgid "Widget templates tags"
1578msgstr "Widget-Templates-Tags"
1579
1580msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1581msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben."
1582
1583msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1584msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
1585
1586msgid "Widget ID"
1587msgstr "Widget-ID"
1588
1589msgid "Setting name"
1590msgstr "Name der Einstellung"
1591
1592msgid "Setting value"
1593msgstr "Eingestellter Wert"
1594
1595msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1596msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
1597
1598msgid "Widget ID:"
1599msgstr "Widget-ID:"
1600
1601msgid "No setting for this widget"
1602msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
1603
1604msgid "Setting name:"
1605msgstr "Name der Einstellung:"
1606
1607msgid "No widget."
1608msgstr "Kein Widget."
1609
1610msgid "order"
1611msgstr "sortiere"
1612
1613msgid "Remove widget"
1614msgstr "Widget entfernen"
1615
1616#~ msgid "List"
1617#~ msgstr "Liste"
1618
1619#~ msgid "Return to filters"
1620#~ msgstr "Zurück zu den Filtern"
1621
1622#~ msgid "import"
1623#~ msgstr "importieren"
1624
1625#~ msgid "Preview"
1626#~ msgstr "Vorschau"
1627
1628#~ msgid "Send"
1629#~ msgstr "Senden"
1630
1631#~ msgid "View page"
1632#~ msgstr "Seite anzeigen"
1633
1634#~ msgid "Preview page"
1635#~ msgstr "Seitenvorschau"
1636
1637#~ msgid "Rename this tag:"
1638#~ msgstr "Diesen Tag umbenennen"
1639
1640#~ msgid "Save order"
1641#~ msgstr "Anordnung speichern"
1642
1643#~ msgid "External media"
1644#~ msgstr "Externes Medium"
1645
1646#~ msgid "External media selector"
1647#~ msgstr "Externe Medienauswahl"
1648
1649#~ msgid "Supported media services"
1650#~ msgstr "Unterstützte Medienservices"
1651
1652#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1653#~ msgstr "Bitte gib die URL der Seite ein, von der du das Video einfügen willst."
1654
1655#~ msgid "Page URL:"
1656#~ msgstr "URL der Seite:"
1657
1658#~ msgid "Media alignment"
1659#~ msgstr "Ausrichtung des Mediums"
1660
1661#~ msgid "Media title"
1662#~ msgstr "Titel des Mediums"
1663
1664#~ msgid "Unsupported service"
1665#~ msgstr "Nicht unterstützter Service"
1666
1667#~ msgid "Invalid page URL"
1668#~ msgstr "Falscher URL der Seite"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map