Dotclear

source: locales/de/main.po @ 1556:9894739a1dd2

Revision 1556:9894739a1dd2, 72.2 KB checked in by Denis Jean-Chirstian <contact@…>, 11 years ago (diff)

Enhance checkboxeshelpers, fixes #1574 (or not)

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-10-16 20:48+0100\n"
10"Last-Translator: M. Gaiser <gaiser@sunrise.ch>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden."
62
63msgid "Wrong username or password"
64msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
65
66msgid "Back to login screen"
67msgstr "Zurück zum Login"
68
69msgid "Request a new password"
70msgstr "Neues Passwort anfordern"
71
72msgid "Email:"
73msgstr "E-Mail:"
74
75msgid "recover"
76msgstr "wiederherstellen"
77
78msgid "Change your password"
79msgstr "Ändere dein Passwort"
80
81msgid "New password:"
82msgstr "Neues Passwort:"
83
84msgid "Confirm password:"
85msgstr "Passwort wiederholen:"
86
87msgid "change"
88msgstr "ändern"
89
90msgid "Safe mode login"
91msgstr "Abgesicherter Zugang"
92
93msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
94msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen"
95
96msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
97msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen."
98
99msgid "Remember my ID on this computer"
100msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern"
101
102msgid "log in"
103msgstr "Einloggen"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung"
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr "Verbindungsprobleme?"
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden"
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Neuer Blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blogs"
125
126msgid "Blog ID:"
127msgstr "Blog-ID:"
128
129msgid "Required field"
130msgstr "Pflichtfeld"
131
132msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
133msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole."
134
135msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
136msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen."
137
138msgid "Blog name:"
139msgstr "Name des Blogs:"
140
141msgid "Blog URL:"
142msgstr "URL des Blogs:"
143
144msgid "Blog description:"
145msgstr "Beschreibung des Blogs:"
146
147msgid "Create"
148msgstr ""
149
150msgid "No such blog ID"
151msgstr "Blog-ID existiert nicht"
152
153msgid "Password verification failed"
154msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
155
156msgid "Delete a blog"
157msgstr "Blog löschen"
158
159msgid "Warning"
160msgstr "Achtung"
161
162#, php-format
163msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
164msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!"
165
166msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
167msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
168
169msgid "Your password:"
170msgstr "Dein Passwort:"
171
172msgid "Delete this blog"
173msgstr "Lösche dieses Blog"
174
175msgid "No given blog id."
176msgstr "Blog-ID nicht angegeben."
177
178msgid "No such blog."
179msgstr "Blog existiert nicht."
180
181msgid "year/month/day/title"
182msgstr "jahr/monat/tag/titel"
183
184msgid "year/month/title"
185msgstr "jahr/monat/titel"
186
187msgid "year/title"
188msgstr "jahr/titel"
189
190msgid "title"
191msgstr "titel"
192
193msgid "Title"
194msgstr "Titel"
195
196msgid "Title, Date"
197msgstr "Titel, Datum"
198
199msgid "Title, Country, Date"
200msgstr "Titel, Land, Datum"
201
202msgid "Title, City, Country, Date"
203msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
204
205msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
206msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
209msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs."
210
211msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
212msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs."
213
214msgid "That blog Id is already in use."
215msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet."
216
217msgid "Invalid language code"
218msgstr "Ungültiger Sprachcode"
219
220msgid "Blog settings"
221msgstr "Blog-Einstellungen"
222
223msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
224msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen."
225
226#, fuzzy
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
228msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen."
229
230msgid "Blog has been successfully created."
231msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
232
233msgid "Blog has been successfully updated."
234msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
235
236msgid "Parameters"
237msgstr "Parameter"
238
239msgid "Blog details"
240msgstr "Blog-Details"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "Blog-Status:"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Blog-Einstellung"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Name des Herausgebers:"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Sprachvorgabe:"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Zeitzone des Blogs:"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Angaben zum Copyright:"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "URL-Format neuer Beiträge:"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Benutze XML/RPC-Interface"
268
269msgid "more information"
270msgstr "Mehr Informationen"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Kommentare und Trackbacks"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Kommentare akzeptieren"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Kommentare moderieren"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Trackbacks akzeptieren"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Trackbacks moderieren"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Anzeige des Blogs"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Datumsformat:"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Zeitformat:"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Kürze Feeds"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Medien und Bilder"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Vorschaubilder:"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Klein:"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Mittel:"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Füge Bildtitel ein"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
354
355msgid "Save"
356msgstr "Speichern"
357
358msgid "XML/RPC interface"
359msgstr "XML/RPC-Interface"
360
361msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
362msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients."
363
364msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
365msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
366
367msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
368msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:"
369
370msgid "Server URL:"
371msgstr "URL des Servers:"
372
373msgid "Blogging system:"
374msgstr "Blog-System:"
375
376msgid "User name:"
377msgstr "Benutzername:"
378
379msgid "your password"
380msgstr "dein Passwort"
381
382msgid "Users"
383msgstr "Benutzer"
384
385msgid "Users on this blog"
386msgstr "Benutzer dieses Blogs"
387
388msgid "No users"
389msgstr "Keine Benutzer"
390
391#, fuzzy
392msgid "Change permissions"
393msgstr "Rechte ändern"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Super-Administrator"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen."
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "Theme existiert nicht."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr "von %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "Version %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr "(erstellt am \"%s\")"
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr "(erfordert \"%s\")"
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "Stylesheet"
428
429#, fuzzy
430msgid "Configure theme"
431msgstr "Blog-Themes"
432
433msgid "Blog appearance"
434msgstr "Blog-Ansicht"
435
436msgid "Theme has been successfully changed."
437msgstr "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
438
439msgid "Theme has been successfully installed."
440msgstr "Theme wurde erfolgreich installiert."
441
442msgid "Theme has been successfully upgraded"
443msgstr "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
444
445msgid "Theme has been successfully deleted."
446msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
447
448#, php-format
449msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
450msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s."
451
452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
453msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
454
455msgid "Themes"
456msgstr "Themes"
457
458#, php-format
459msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
460msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
461
462#, fuzzy
463msgid "Use selected theme"
464msgstr "ausgewähltes Theme benutzen"
465
466#, fuzzy
467msgid "Delete selected theme"
468msgstr "ausgewähltes Theme löschen"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Theme installieren oder aktualisieren"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "ZIP-Archiv hochladen"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "ZIP-Archiv des Themes:"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Theme hochladen"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL für das ZIP-Archiv des Themes:"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Theme herunterladen"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis."
496
497msgid "Theme configuration"
498msgstr "Theme-Konfiguration"
499
500msgid "back"
501msgstr "zurück"
502
503msgid "Last update"
504msgstr "Letztes Update"
505
506msgid "Blog name"
507msgstr "Blog-Name"
508
509msgid "Blog ID"
510msgstr "Blog-ID"
511
512msgid "Descending"
513msgstr "Absteigend"
514
515msgid "Ascending"
516msgstr "Aufsteigend"
517
518msgid "List of blogs"
519msgstr "Liste der Blogs"
520
521msgid "Blog has been successfully deleted."
522msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
523
524msgid "Create a new blog"
525msgstr "Neuen Blog anlegen"
526
527msgid "Filters"
528msgstr "Filter"
529
530msgid "Order by:"
531msgstr "Sortiere nach:"
532
533msgid "Sort:"
534msgstr "Sortiere:"
535
536msgid "Search:"
537msgstr "Suche:"
538
539msgid "Blogs per page"
540msgstr "Blogs pro Seite"
541
542msgid "Apply filters"
543msgstr "Filter anwenden"
544
545msgid "No blog"
546msgstr "Kein Blog"
547
548msgid "Page(s)"
549msgstr "Seite(n)"
550
551msgid "Entries"
552msgstr "Einträge"
553
554msgid "Status"
555msgstr "Status"
556
557#, php-format
558msgid "Edit blog %s"
559msgstr "Bearbeite Blog %s"
560
561msgid "edit"
562msgstr "bearbeiten"
563
564#, php-format
565msgid "Switch to blog %s"
566msgstr "Wechsle zu Blog %s"
567
568msgid "This category does not exist."
569msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
570
571msgid "Categories"
572msgstr "Kategorien"
573
574msgid "The category has been successfully created."
575msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
576
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
579
580msgid "Categories have been successfully reordered."
581msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
582
583msgid "The category has been successfully moved."
584msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
585
586msgid "No category yet."
587msgstr "Keine Kategorie angelegt."
588
589msgid "Categories list"
590msgstr "Kategorienliste"
591
592#, php-format
593msgid "%d entries"
594msgstr "%d Einträge"
595
596#, php-format
597msgid "%d entry"
598msgstr "%d Einträge"
599
600msgid "total:"
601msgstr "Gesamt:"
602
603msgid "URL:"
604msgstr "URL:"
605
606msgid "Add a new category"
607msgstr "Neue Kategorie anlegen"
608
609msgid "Title:"
610msgstr "Titel:"
611
612msgid "Parent:"
613msgstr "Position:"
614
615msgid "Top level"
616msgstr "Oberste Ebene"
617
618msgid "Remove a category"
619msgstr "Entferne eine Kategorie"
620
621msgid "Choose a category to remove:"
622msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
623
624msgid "Delete"
625msgstr "Löschen"
626
627msgid "Reorder categories"
628msgstr "Kategorien neu anordnen"
629
630msgid "This will relocate all categories on the top level"
631msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen."
632
633msgid "Reorder"
634msgstr "Neu anordnen"
635
636msgid "New category"
637msgstr "Neue Kategorie"
638
639msgid "Category has been successfully updated."
640msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
641
642msgid "Category information"
643msgstr "Kategorie-Informationen"
644
645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
646msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
647
648msgid "Description:"
649msgstr "Beschreibung:"
650
651msgid "Move this category"
652msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
653
654msgid "Category parent"
655msgstr "Eltern-Kategorie"
656
657msgid "Category sibling"
658msgstr "Geschwister-Kategorie"
659
660msgid "Move current category"
661msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
662
663msgid "after"
664msgstr "danach"
665
666msgid "before"
667msgstr "davor"
668
669#, fuzzy
670msgid "position: "
671msgstr "Position: "
672
673msgid "Entry does not exist."
674msgstr "Eintrag existiert nicht."
675
676msgid "No comment"
677msgstr "Kein Kommentar"
678
679msgid "You can't edit this comment."
680msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten."
681
682msgid "Edit comment"
683msgstr "Kommentar bearbeiten"
684
685msgid "Comment has been successfully updated."
686msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
687
688#, php-format
689msgid "Your comment on my blog %s"
690msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s"
691
692#, php-format
693msgid ""
694"Hi!\n"
695"\n"
696"You wrote a comment on:\n"
697"%s\n"
698"\n"
699"\n"
700msgstr ""
701"Hallo!\n"
702"\n"
703"Du hast einen Kommentar zu:\n"
704" geschrieben%s\n"
705"\n"
706"\n"
707
708msgid "Send an e-mail"
709msgstr "Sende eine E-Mail"
710
711msgid "IP address:"
712msgstr "IP-Adresse:"
713
714msgid "Date:"
715msgstr "Datum:"
716
717msgid "Author:"
718msgstr "Autor:"
719
720msgid "Web site:"
721msgstr "Website:"
722
723msgid "Status:"
724msgstr "Status:"
725
726msgid "Comment:"
727msgstr "Kommentare:"
728
729msgid "comment"
730msgstr "Kommentar"
731
732msgid "trackback"
733msgstr "Trackback"
734
735msgid "Date"
736msgstr "Datum"
737
738msgid "Entry title"
739msgstr "Titel des Eintrags"
740
741msgid "Author"
742msgstr "Autor"
743
744msgid "publish"
745msgstr "veröffentlichen"
746
747msgid "unpublish"
748msgstr "zurückziehen"
749
750msgid "mark as pending"
751msgstr "markiere als offen"
752
753msgid "mark as junk"
754msgstr "markiere als Müll"
755
756msgid "Type:"
757msgstr "Typ:"
758
759msgid "Comments per page"
760msgstr "Kommentare pro Seite"
761
762msgid "Comment author:"
763msgstr "Autor des Kommentars"
764
765msgid "You have one spam comment."
766msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren."
767
768msgid "Show it."
769msgstr "Zeige es."
770
771#, php-format
772msgid "You have %s spam comments."
773msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
774
775msgid "Show them."
776msgstr "Zeige diese."
777
778msgid "Selected comments action:"
779msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
780
781#, fuzzy
782msgid "action: "
783msgstr "Aktion"
784
785msgid "ok"
786msgstr "okay"
787
788msgid "Comments"
789msgstr "Kommentare"
790
791#, php-format
792msgid "%d comment"
793msgstr "%d Kommentar"
794
795#, php-format
796msgid "%d comments"
797msgstr "%d Kommentare"
798
799msgid "New entry"
800msgstr "Neuer Eintrag"
801
802msgid "My preferences"
803msgstr "Meine Einstellungen"
804
805msgid "Documentation and support"
806msgstr "Dokumentation und Unterstützung"
807
808msgid "Latest news"
809msgstr "Letzte Neuigkeiten"
810
811msgid "Dashboard"
812msgstr "Dashboard"
813
814msgid "Make this blog my default blog"
815msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe"
816
817msgid "This blog is offline"
818msgstr "Dieser Blog ist offline"
819
820msgid "This blog is removed"
821msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
822
823#, fuzzy
824msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
825msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
826
827msgid "Following plugins have been installed:"
828msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
829
830msgid "Following plugins have not been installed:"
831msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
832
833#, php-format
834msgid "Dotclear %s is available!"
835msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
836
837msgid "Upgrade now"
838msgstr "Jetzt aktualisieren"
839
840msgid "Remind me later"
841msgstr "Erinnere mich später"
842
843msgid "information about this version"
844msgstr "Informationen zu dieser Version"
845
846msgid "Some plugins are installed twice:"
847msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
848
849msgid "Quick entry"
850msgstr "Schnelleintrag"
851
852msgid "Content:"
853msgstr "Inhalt:"
854
855msgid "Category:"
856msgstr "Kategorie:"
857
858#, fuzzy
859msgid "Save and publish"
860msgstr "speichern und veröffentlichen"
861
862#, php-format
863msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
864msgstr "PHP Version ist %s (5.0 oder höher erforderlich)."
865
866msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
867msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
868
869msgid "Iconv module is not available."
870msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
871
872msgid "Output control functions are not available."
873msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
874
875msgid "SimpleXML module is not available."
876msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar."
877
878msgid "DOM XML module is not available."
879msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar."
880
881msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
882msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
883
884msgid "SPL module is not available."
885msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar."
886
887#, php-format
888msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
889msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
890
891msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
892msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar."
893
894#, php-format
895msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
896msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
897
898msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
899msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei."
900
901msgid "Dotclear is already installed."
902msgstr "Dotclear ist schon installiert."
903
904msgid "Dotclear cannot be installed."
905msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
906
907msgid "No user ID given"
908msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt."
909
910msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
911msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
912
913msgid "Invalid email address"
914msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse"
915
916msgid "No password given"
917msgstr "Kein Passwort festgelegt"
918
919msgid "Password must contain at least 6 characters."
920msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten."
921
922msgid "My first blog"
923msgstr "Mein erster Blog"
924
925msgid "%A, %B %e %Y"
926msgstr "%d.%m.%Y"
927
928msgid "Welcome to Dotclear!"
929msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
930
931msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
932msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen."
933
934msgid "Dotclear Team"
935msgstr "Dotclear Team"
936
937msgid ""
938"<p>This is a comment.</p>\n"
939"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
940msgstr ""
941"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
942"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
943
944#, fuzzy
945msgid "Dotclear Install"
946msgstr "Dotclear-Installation"
947
948msgid "show"
949msgstr "Anzeigen"
950
951msgid "Dotclear installation"
952msgstr "Dotclear-Installation"
953
954#, php-format
955msgid "Cache directory %s is not writable."
956msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
957
958msgid "Errors:"
959msgstr "Fehler:"
960
961msgid "Configuration file has been successfully created."
962msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
963
964msgid "User information"
965msgstr "Benutzer-Informationen"
966
967msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
968msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen."
969
970#, fuzzy
971msgid "First Name:"
972msgstr "Vorname:"
973
974msgid "Last Name:"
975msgstr "Nachname:"
976
977msgid "Username and password"
978msgstr "Benutzername und Passwort"
979
980msgid "All done!"
981msgstr "Erledigt!"
982
983msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
984msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
985
986msgid "Your account"
987msgstr "Dein Konto"
988
989msgid "Your blog"
990msgstr "Dein Blog"
991
992msgid "Blog address:"
993msgstr "Blog-Adresse:"
994
995msgid "Administration interface:"
996msgstr "Administrations-Zugang:"
997
998msgid "Manage your blog now"
999msgstr "Verwalte deinen Blog"
1000
1001msgid "Installation can not be completed"
1002msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden"
1003
1004msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1005msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1006
1007#, php-format
1008msgid "File %s does not exist."
1009msgstr "Datei %s existiert nicht."
1010
1011#, php-format
1012msgid "Cannot write %s file."
1013msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1014
1015msgid "Dotclear installation wizard"
1016msgstr "Dotclaer-Installationsassistent"
1017
1018msgid "Welcome"
1019msgstr "Willkommen"
1020
1021msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1022msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an."
1023
1024msgid "Attention:"
1025msgstr "Achtung:"
1026
1027msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1028msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann."
1029
1030msgid "System information"
1031msgstr "System-Informationen"
1032
1033msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1034msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1035
1036msgid "Database type:"
1037msgstr "Datenbank-Typ:"
1038
1039msgid "Database Host Name:"
1040msgstr "Datenbank-Host:"
1041
1042msgid "Database Name:"
1043msgstr "Datenbank-Name:"
1044
1045msgid "Database User Name:"
1046msgstr "Datenbank-Benutzername:"
1047
1048msgid "Database Password:"
1049msgstr "Datenbank-Passwort:"
1050
1051msgid "Database Tables Prefix:"
1052msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:"
1053
1054#, fuzzy
1055msgid "Continue"
1056msgstr "Inhalt:"
1057
1058msgid "No such installed language"
1059msgstr "Sprache nicht installiert"
1060
1061msgid "You can't remove English language."
1062msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen."
1063
1064msgid "Permissions to delete language denied."
1065msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1066
1067msgid "Invalid language file URL."
1068msgstr "Falsche URL der Sprachdatei."
1069
1070msgid "Languages management"
1071msgstr "Sprachenverwaltung"
1072
1073msgid "Language has been successfully deleted."
1074msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1075
1076msgid "Language has been successfully installed."
1077msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1078
1079msgid "Language has been successfully upgraded"
1080msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1081
1082msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1083msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1084
1085#, php-format
1086msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1087msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>."
1088
1089msgid "Installed languages"
1090msgstr "Installierte Sprachen"
1091
1092msgid "No additional language is installed."
1093msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1094
1095msgid "Language"
1096msgstr "Sprache"
1097
1098msgid "Action"
1099msgstr "Aktion"
1100
1101msgid "Install or upgrade languages"
1102msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1103
1104#, php-format
1105msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1106msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1107
1108msgid "Available languages"
1109msgstr "Vorhandene Sprachen"
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1113msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1114
1115msgid "Language:"
1116msgstr "Sprache:"
1117
1118msgid "Install language"
1119msgstr "Sprache installieren"
1120
1121msgid "You can install languages by uploading zip files."
1122msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1123
1124msgid "Language zip file:"
1125msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:"
1126
1127msgid "Upload language"
1128msgstr "Hochgeladenen Sprache"
1129
1130msgid "Invalid language zip file."
1131msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1132
1133msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1134msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket."
1135
1136msgid "An error occurred during language upgrade."
1137msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde."
1138
1139msgid "Error:"
1140msgstr "Fehler:"
1141
1142msgid "By names, in ascending order"
1143msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1144
1145msgid "By names, in descending order"
1146msgstr "Nach Namen, absteigend"
1147
1148msgid "By dates, in ascending order"
1149msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1150
1151msgid "By dates, in descending order"
1152msgstr "Nach Datum, absteigend"
1153
1154msgid "Media manager"
1155msgstr "Medien-Verwaltung"
1156
1157msgid "confirm removal"
1158msgstr "Löschung bestätigen"
1159
1160#, php-format
1161msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1162msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1163
1164msgid "Cancel"
1165msgstr "Abbrechen"
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Yes"
1169msgstr "ja"
1170
1171msgid "Directory has been successfully created."
1172msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1173
1174msgid "Files have been successfully uploaded."
1175msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1176
1177msgid "File has been successfully removed."
1178msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1179
1180msgid "Directory has been successfully removed."
1181msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1182
1183msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1184msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1185
1186msgid "Zip file has been successfully extracted."
1187msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1188
1189#, php-format
1190msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1191msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s."
1192
1193msgid "Attach this file to entry"
1194msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1195
1196#, php-format
1197msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1198msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1199
1200msgid "No file."
1201msgstr "Keine Datei."
1202
1203msgid "Sort files:"
1204msgstr "Sortiere Dateien:"
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Sort"
1208msgstr "Sortiere:"
1209
1210msgid "Add files"
1211msgstr "Dateien einfügen"
1212
1213msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1214msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen."
1215
1216msgid "Choose a file:"
1217msgstr "Wähle eine Datei:"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Maximum size %s"
1221msgstr "Maximale Größe: %s"
1222
1223msgid "Private"
1224msgstr "Privat"
1225
1226msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1227msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in"
1228
1229msgid "Send"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "New directory"
1233msgstr "Neues Verzeichnis"
1234
1235msgid "Directory Name:"
1236msgstr "Verzeichnisname:"
1237
1238msgid "Download this directory as a zip file"
1239msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
1240
1241msgid "open"
1242msgstr "öffnen"
1243
1244msgid "Insert this file into entry"
1245msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag"
1246
1247msgid "delete"
1248msgstr "löschen"
1249
1250msgid "Not a valid file"
1251msgstr "Keine gültige Datei"
1252
1253msgid "File has been successfully updated."
1254msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1255
1256msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1257msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1258
1259msgid "Insert media item"
1260msgstr "Mediendaten einfügen"
1261
1262msgid "Image size:"
1263msgstr "Grafikgröße:"
1264
1265msgid "original"
1266msgstr "original"
1267
1268msgid "Image alignment"
1269msgstr "Grafikausrichtung"
1270
1271msgid "None"
1272msgstr "Keine"
1273
1274msgid "Left"
1275msgstr "Links"
1276
1277msgid "Right"
1278msgstr "Rechts"
1279
1280msgid "Center"
1281msgstr "Zentriert"
1282
1283msgid "Image insertion"
1284msgstr "Grafikanzeige"
1285
1286msgid "As a single image"
1287msgstr "Als Einzelbild"
1288
1289msgid "As a link to original image"
1290msgstr "Als Link zum Originalbild"
1291
1292msgid "MP3 disposition"
1293msgstr "MP3-Einstellungen"
1294
1295msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1296msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1297
1298msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1299msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1300
1301msgid "Video size"
1302msgstr "Videogröße"
1303
1304msgid "Width:"
1305msgstr "Breite:"
1306
1307msgid "Height:"
1308msgstr "Höhe:"
1309
1310msgid "Video disposition"
1311msgstr "Video-Einstellungen"
1312
1313msgid "Media item will be inserted as a link."
1314msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1315
1316msgid "Insert"
1317msgstr "Einfügen"
1318
1319msgid "Media details"
1320msgstr "Medien-Details"
1321
1322msgid "Available sizes:"
1323msgstr "Verfügbare Größen:"
1324
1325msgid "File owner:"
1326msgstr "Datei-Besitzer:"
1327
1328msgid "File type:"
1329msgstr "Dateityp:"
1330
1331msgid "File size:"
1332msgstr "Dateigröße:"
1333
1334msgid "File URL:"
1335msgstr "Datei-URL:"
1336
1337msgid "Show entries containing this media"
1338msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten"
1339
1340msgid "Entries containing this media"
1341msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten"
1342
1343msgid "No entry seems contain this media."
1344msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1345
1346msgid "Image details"
1347msgstr "Grafikdetails"
1348
1349msgid "No detail"
1350msgstr "Keine Details"
1351
1352msgid "Update thumbnails"
1353msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1354
1355msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1356msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1357
1358msgid "Extract in a new directory"
1359msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1360
1361msgid "Extract in current directory"
1362msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken"
1363
1364msgid "Extract archive"
1365msgstr "Archiv entpacken"
1366
1367msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1368msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf."
1369
1370msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1371msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben."
1372
1373msgid "Extract mode:"
1374msgstr "Modus zum Entpacken:"
1375
1376#, fuzzy
1377msgid "Extract"
1378msgstr "entpacken"
1379
1380msgid "Change media properties"
1381msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen"
1382
1383msgid "File name:"
1384msgstr "Dateiname:"
1385
1386msgid "File title:"
1387msgstr "Dateititel:"
1388
1389msgid "File date:"
1390msgstr "Dateidatum:"
1391
1392msgid "New directory:"
1393msgstr "Neues Verzeichnis:"
1394
1395msgid "Change file"
1396msgstr "Datei ändern"
1397
1398msgid "No blog or user given."
1399msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
1400
1401msgid "permissions"
1402msgstr "Rechte"
1403
1404msgid "Permissions"
1405msgstr "Rechte"
1406
1407msgid "The permissions have been successfully updated."
1408msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1409
1410#, php-format
1411msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1412msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
1413
1414#, fuzzy
1415msgid "Validate permissions"
1416msgstr "Rechte festlegen"
1417
1418msgid "choose a blog"
1419msgstr "Wähle einen Blog"
1420
1421msgid "Choose a blog"
1422msgstr "Wähle einen Blog"
1423
1424msgid "Entries per page"
1425msgstr "Einträge pro Seite"
1426
1427#, php-format
1428msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1429msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
1430
1431msgid "Set permissions"
1432msgstr "Setze Rechte"
1433
1434#, fuzzy
1435msgid "select"
1436msgstr "markiert"
1437
1438msgid "No content found on this plugin."
1439msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1440
1441msgid "Plugin not found"
1442msgstr "Plugin nicht gefunden"
1443
1444msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1445msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite."
1446
1447msgid "No such plugin."
1448msgstr "Plugin existiert nicht."
1449
1450msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1451msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
1452
1453msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1454msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren."
1455
1456msgid "Plugins management"
1457msgstr "Plugin-Verwaltung"
1458
1459msgid "Plugin has been successfully deleted."
1460msgstr "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
1461
1462msgid "Plugin has been successfully installed."
1463msgstr "Plugin wurde erfolgreich installiert."
1464
1465msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1466msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
1467
1468msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1469msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
1470
1471#, php-format
1472msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1473msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s."
1474
1475msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1476msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
1477
1478msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1479msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
1480
1481msgid "Plugins"
1482msgstr "Plugins"
1483
1484msgid "Activated plugins"
1485msgstr "Aktivierte Plugins"
1486
1487msgid "Plugin"
1488msgstr "Plugin"
1489
1490msgid "Version"
1491msgstr "Version"
1492
1493msgid "Details"
1494msgstr "Details"
1495
1496msgid "Deactivate"
1497msgstr "Deaktivieren"
1498
1499msgid "Deactivated plugins"
1500msgstr "Deaktivierte Plugins"
1501
1502msgid "Activate"
1503msgstr "Aktivieren"
1504
1505msgid "Install or upgrade a plugin"
1506msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren"
1507
1508msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1509msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1510
1511msgid "Plugin zip file:"
1512msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:"
1513
1514msgid "Upload plugin"
1515msgstr "Plugin hochladen"
1516
1517msgid "Plugin zip file URL:"
1518msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:"
1519
1520msgid "Download plugin"
1521msgstr "Plugin herunterladen"
1522
1523msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1524msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis."
1525
1526msgid "Add a link"
1527msgstr "Link einfügen"
1528
1529msgid "Available"
1530msgstr "Verfügbar"
1531
1532msgid "Most used"
1533msgstr "Am häufigsten benutzt"
1534
1535msgid "Link URL:"
1536msgstr "Link URL:"
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "Link title:"
1540msgstr "Link-Titel:"
1541
1542msgid "Link language:"
1543msgstr "Link-Sprache:"
1544
1545msgid "Add a link to an entry"
1546msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1547
1548msgid "Search entry:"
1549msgstr "Suche Eintrag:"
1550
1551msgid "Search"
1552msgstr "Suche"
1553
1554msgid "cancel"
1555msgstr "abbrechen"
1556
1557msgid "This entry does not exist."
1558msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1559
1560msgid "Edit entry"
1561msgstr "Eintrag bearbeiten"
1562
1563msgid "next entry"
1564msgstr "nächster Eintrag"
1565
1566msgid "previous entry"
1567msgstr "vorheriger Eintrag"
1568
1569msgid "Entry has been successfully updated."
1570msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1571
1572msgid "Entry has been successfully created."
1573msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1574
1575msgid "File has been successfully attached."
1576msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1577
1578msgid "Attachment has been successfully removed."
1579msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1580
1581msgid "Comment has been successfully created."
1582msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
1583
1584msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1585msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen."
1586
1587msgid "Go to this entry on the site"
1588msgstr ""
1589
1590msgid "new window"
1591msgstr "neues Fenster"
1592
1593msgid "Excerpt:"
1594msgstr "Auszug:"
1595
1596msgid "Notes:"
1597msgstr "Notizen:"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Preview"
1601msgstr "Vorschau anzeigen"
1602
1603msgid "Entry status:"
1604msgstr "Status des Eintrags:"
1605
1606msgid "Published on:"
1607msgstr "Veröffentlicht am:"
1608
1609msgid "Text formating:"
1610msgstr "Textformat:"
1611
1612msgid "Convert to XHTML"
1613msgstr "Konvertiere in XHTML"
1614
1615msgid "Selected entry"
1616msgstr "Markierter Eintrag"
1617
1618msgid "Entry lang:"
1619msgstr "Sprache des Eintrags:"
1620
1621msgid "Entry password:"
1622msgstr "Passwort des Eintrags:"
1623
1624msgid "Basename:"
1625msgstr "Basisname:"
1626
1627msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1628msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1629
1630msgid "Ping blogs"
1631msgstr "Ping-Blogs"
1632
1633msgid "Trackbacks"
1634msgstr "Trackbacks"
1635
1636msgid "No trackback"
1637msgstr "Keine Trackbacks"
1638
1639msgid "Add a comment"
1640msgstr "Kommentar einfügen"
1641
1642msgid "Name:"
1643msgstr "Name:"
1644
1645msgid "IP address"
1646msgstr "IP-Adresse"
1647
1648msgid "published"
1649msgstr "veöffentlicht"
1650
1651msgid "unpublished"
1652msgstr "unveröffentlicht"
1653
1654msgid "pending"
1655msgstr "offen"
1656
1657msgid "junk"
1658msgstr "Müll"
1659
1660#, fuzzy
1661msgid "select this comment"
1662msgstr "Diesen Kommentar auswählen"
1663
1664#, fuzzy
1665msgid "select this trackback"
1666msgstr "Trackbacks akzeptieren"
1667
1668msgid "Edit this comment"
1669msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
1670
1671msgid "This attachment does not exist"
1672msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
1673
1674msgid "Remove attachment"
1675msgstr "Dateianhang entfernen"
1676
1677msgid "Attachment"
1678msgstr "Dateianhang"
1679
1680msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1681msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
1682
1683msgid "selected"
1684msgstr "markiert"
1685
1686msgid "not selected"
1687msgstr "nicht markiert"
1688
1689msgid "Category"
1690msgstr "Kategorie"
1691
1692msgid "Selected"
1693msgstr "Ausgewählt"
1694
1695msgid "Publish"
1696msgstr "Veröffentlichen"
1697
1698msgid "Unpublish"
1699msgstr "Zurückziehen"
1700
1701msgid "Schedule"
1702msgstr "Planen"
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "Mark as pending"
1706msgstr "Markiere als offen"
1707
1708msgid "Mark"
1709msgstr "Markieren"
1710
1711msgid "Mark as selected"
1712msgstr "Markiere als ausgewählt"
1713
1714msgid "Mark as unselected"
1715msgstr "Markiere als nicht ausgewählt"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Change"
1719msgstr "Eigenschaften ändern"
1720
1721msgid "Change category"
1722msgstr "Kategorie ändern"
1723
1724msgid "Change author"
1725msgstr "Autor ändern"
1726
1727msgid "Selected:"
1728msgstr "Ausgewählt:"
1729
1730msgid "Month:"
1731msgstr "Monat:"
1732
1733msgid "Lang:"
1734msgstr "Sprache:"
1735
1736msgid "Selected entries action:"
1737msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
1738
1739msgid "This user does not exist"
1740msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
1741
1742msgid "Change category for entries"
1743msgstr "Kategorie für die Einträge ändern"
1744
1745msgid "Change author for entries"
1746msgstr "Autor für die Einträge ändern"
1747
1748msgid "Author ID:"
1749msgstr "Autor-ID:"
1750
1751msgid "Default"
1752msgstr ""
1753
1754msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1755msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "No favorite selected"
1759msgstr "nicht markiert"
1760
1761msgid "Personal information has been successfully updated."
1762msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Personal options has been successfully updated."
1766msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich geändert."
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Favorites have been successfully added."
1770msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt."
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Favorites have been successfully updated."
1774msgstr "Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "Favorites have been successfully removed."
1778msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt."
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Default favorites have been successfully updated."
1782msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1783
1784msgid "My profile"
1785msgstr "Mein Profil"
1786
1787msgid "Display name:"
1788msgstr "Angezeigter Name:"
1789
1790msgid "User language:"
1791msgstr "Meine Sprache:"
1792
1793msgid "User timezone:"
1794msgstr "Meine Zeitzone:"
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1798msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "My options"
1802msgstr "Meine Optionen"
1803
1804msgid "Preferred format:"
1805msgstr "Bevorzugtes Format:"
1806
1807msgid "Default entry status:"
1808msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:"
1809
1810msgid "Entry edit field height:"
1811msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
1812
1813msgid "Enable WYSIWYG mode"
1814msgstr "WYSIWYG benutzen"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1818msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
1819
1820msgid "Iconset:"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Do not use standard favicon"
1824msgstr "Standard-Favicon nicht benützen"
1825
1826msgid "This will be applied for all users"
1827msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus"
1828
1829msgid "Accessibility options"
1830msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen"
1831
1832msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1833msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten"
1834
1835msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1836msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen."
1837
1838#, fuzzy
1839msgid "Dashboard modules"
1840msgstr "Dashboard-Module"
1841
1842#, fuzzy
1843msgid "Display documentation links"
1844msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen"
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Display Dotclear news"
1848msgstr "Dotclear-News anzeigen"
1849
1850msgid "Display quick entry form"
1851msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen"
1852
1853msgid "My favorites"
1854msgstr "Meine Favoriten"
1855
1856#, php-format
1857msgid "position of %s"
1858msgstr "Position von %s"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Save order"
1862msgstr "Anordnung speichern"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Delete selected favorites"
1866msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1870msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?"
1871
1872msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1873msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du diese Anordnung der Favoriten als Vorgabe für alle Blogs dieser Dotclear-Installation festlegen:"
1874
1875msgid "Define as default favorites"
1876msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen"
1877
1878msgid "Currently no personal favorites."
1879msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt."
1880
1881msgid "Default favorites"
1882msgstr "Vorgegebene Favoriten"
1883
1884msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1885msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist."
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Available favorites"
1889msgstr "Verfügbare Favoriten:"
1890
1891msgid "Add to my favorites"
1892msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
1893
1894msgid "Search options"
1895msgstr "Such-Einstellungen"
1896
1897msgid "Query:"
1898msgstr "Suchbegriff:"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Search entries"
1902msgstr "Einträge durchsuchen"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Search comments"
1906msgstr "Kommentare durchsuchen"
1907
1908msgid "schedule"
1909msgstr "planen"
1910
1911msgid "change category"
1912msgstr "Kategorie wechseln"
1913
1914msgid "change author"
1915msgstr "Autor wechseln"
1916
1917#, php-format
1918msgid "%d entries found"
1919msgstr "%d Einträge gefunden"
1920
1921#, php-format
1922msgid "%d entry found"
1923msgstr "%d Eintrag gefunden"
1924
1925#, php-format
1926msgid "%d comment found"
1927msgstr "%d Kommentar gefunden"
1928
1929#, php-format
1930msgid "%d comments found"
1931msgstr "%d Kommentare gefunden"
1932
1933msgid "This entry does not exist or is not published"
1934msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht"
1935
1936msgid "All pings sent."
1937msgstr "Alle Pings gesendet."
1938
1939#, php-format
1940msgid "Back to \"%s\""
1941msgstr "Zurück zu \"%s\""
1942
1943msgid "Auto discover ping URLs"
1944msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen"
1945
1946msgid "URLs to ping:"
1947msgstr "URLs fürs Ping:"
1948
1949msgid "Send excerpt:"
1950msgstr "Auszug senden:"
1951
1952msgid "Previously sent pings"
1953msgstr "Vorher gesendete Pings"
1954
1955msgid "Dotclear update"
1956msgstr "Dotclear-Aktualisierung"
1957
1958#, php-format
1959msgid "Unable to delete file %s"
1960msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
1961
1962#, php-format
1963msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1964msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>."
1965
1966msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1967msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
1968
1969#, php-format
1970msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1971msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
1972
1973msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1974msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
1975
1976msgid "No newer Dotclear version available."
1977msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar."
1978
1979#, php-format
1980msgid "Dotclear %s is available."
1981msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
1982
1983msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1984msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt."
1985
1986msgid "Update Dotclear"
1987msgstr "Dotclear aktualisieren"
1988
1989msgid "Update backup files"
1990msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
1991
1992msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1993msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
1994
1995msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1996msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast."
1997
1998#, php-format
1999msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2000msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
2001
2002msgid "Delete selected file"
2003msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
2004
2005msgid "Revert to selected file"
2006msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
2007
2008msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2009msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung."
2010
2011msgid "Finish the update."
2012msgstr "Schließe die Aktualisierung ab"
2013
2014msgid "new user"
2015msgstr "neuer Benutzer"
2016
2017#, php-format
2018msgid "User \"%s\" already exists."
2019msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2020
2021msgid "User has been successfully updated."
2022msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2023
2024msgid "User has been successfully created."
2025msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2026
2027msgid "Warning:"
2028msgstr "Achtung:"
2029
2030msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2031msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen."
2032
2033msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Password change required to connect"
2037msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten."
2038
2039msgid "Save and create another"
2040msgstr ""
2041
2042msgid "No permissions."
2043msgstr "Keine Rechte."
2044
2045msgid "Add new permissions"
2046msgstr "Neue Rechte setzen"
2047
2048msgid "Username"
2049msgstr "Benutzername"
2050
2051msgid "Last Name"
2052msgstr "Nachname"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "First Name"
2056msgstr "Vorname"
2057
2058msgid "Display name"
2059msgstr "Angezeigter Name"
2060
2061msgid "Number of entries"
2062msgstr "Zahl der Einträge"
2063
2064msgid "users"
2065msgstr "Benutzer"
2066
2067msgid "User has been successfully removed."
2068msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2069
2070msgid "Create a new user"
2071msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
2072
2073msgid "Users per page"
2074msgstr "Benutzer pro Seite"
2075
2076msgid "Selected users action:"
2077msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2078
2079msgid "Blog:"
2080msgstr "Blog:"
2081
2082msgid "Change blog"
2083msgstr "Ändere Blog"
2084
2085msgid "Blogs:"
2086msgstr "Blogs:"
2087
2088msgid "Go to site"
2089msgstr "Gehe zur Site"
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "My dashboard"
2093msgstr "Dashboard"
2094
2095#, fuzzy, php-format
2096msgid "Logout %s"
2097msgstr "Logout"
2098
2099msgid "Safe mode"
2100msgstr "Abgesicherter Zugang"
2101
2102msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2103msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können"
2104
2105#, php-format
2106msgid "Thank you for using %s."
2107msgstr "Danke für die Benutzung von %s."
2108
2109msgid "Help"
2110msgstr "Hilfe"
2111
2112msgid "uncover"
2113msgstr "zeigen"
2114
2115msgid "hide"
2116msgstr "verbergen"
2117
2118msgid "help"
2119msgstr "Hilfe"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "no selection"
2123msgstr "Keine Auswahl"
2124
2125msgid "select all"
2126msgstr "alles markieren"
2127
2128msgid "Invert selection"
2129msgstr "Auswahl entfernen"
2130
2131msgid "view entry"
2132msgstr "Eintrag zeigen"
2133
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2136msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2137
2138msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2139msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
2140
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2143msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?"
2144
2145msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2146msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2147
2148msgid "Users with posts cannot be deleted."
2149msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2150
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2153msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2157msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?"
2158
2159msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2160msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2164msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2165
2166msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2167msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?"
2168
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2171msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2175msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?"
2176
2177#, php-format
2178msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2179msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2180
2181msgid "Use this theme"
2182msgstr "Benutze dieses Theme"
2183
2184msgid "Remove this theme"
2185msgstr "Entferne dieses Theme"
2186
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2189msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2190
2191msgid "Zip file content"
2192msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2193
2194msgid "XHTML markup validator"
2195msgstr "XHTML-Markup-Validator"
2196
2197msgid "XHTML content is valid."
2198msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft."
2199
2200msgid "There are XHTML markup errors."
2201msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler."
2202
2203msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2204msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?"
2205
2206msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2207msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten."
2208
2209msgid "You have unsaved changes."
2210msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert."
2211
2212msgid "close"
2213msgstr "schließen"
2214
2215msgid "now"
2216msgstr "sofort"
2217
2218msgid "visual"
2219msgstr "WYSIWYG"
2220
2221msgid "source"
2222msgstr "Quelltext"
2223
2224msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2225msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
2226
2227msgid "-- none --"
2228msgstr "-- kein --"
2229
2230msgid "-- block format --"
2231msgstr "-- block format --"
2232
2233msgid "Paragraph"
2234msgstr "Absatz"
2235
2236msgid "Level 1 header"
2237msgstr "Überschrift 1"
2238
2239msgid "Level 2 header"
2240msgstr "Überschrift 2"
2241
2242msgid "Level 3 header"
2243msgstr "Überschrift 3"
2244
2245msgid "Level 4 header"
2246msgstr "Überschrift 4"
2247
2248msgid "Level 5 header"
2249msgstr "Überschrift 5"
2250
2251msgid "Level 6 header"
2252msgstr "Überschrift 6"
2253
2254msgid "Strong emphasis"
2255msgstr "Fett"
2256
2257msgid "Emphasis"
2258msgstr "Kursiv"
2259
2260msgid "Inserted"
2261msgstr "Unterstrichen"
2262
2263msgid "Deleted"
2264msgstr "Durchgestrichen"
2265
2266msgid "Inline quote"
2267msgstr "Eingefügtes Zitat"
2268
2269msgid "Code"
2270msgstr "Code"
2271
2272msgid "Line break"
2273msgstr "Zeilenumbruch"
2274
2275msgid "Blockquote"
2276msgstr "Herausgehobenes Zitat"
2277
2278msgid "Preformated text"
2279msgstr "Fix formatierter Text"
2280
2281msgid "Unordered list"
2282msgstr "Einfache Liste"
2283
2284msgid "Ordered list"
2285msgstr "Nummierte Liste"
2286
2287msgid "Link"
2288msgstr "Link"
2289
2290msgid "URL?"
2291msgstr "URL?"
2292
2293msgid "Language?"
2294msgstr "Sprache?"
2295
2296msgid "External image"
2297msgstr "Externes Bild"
2298
2299msgid "Media chooser"
2300msgstr "Medienauswahl"
2301
2302msgid "Link to an entry"
2303msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag"
2304
2305msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2306msgstr "Erweiterten Uploader starten"
2307
2308msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2309msgstr "Erweiterten Uploader abschalten"
2310
2311msgid "File successfully uploaded."
2312msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
2313
2314msgid "Maximum file size allowed:"
2315msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
2316
2317msgid "Limit exceeded."
2318msgstr "Limit überschritten."
2319
2320msgid "File size exceeds allowed limit."
2321msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2322
2323msgid "Canceled."
2324msgstr "Abgebrochen."
2325
2326msgid "HTTP Error:"
2327msgstr "HTTP-Fehler:"
2328
2329msgid "Choose file"
2330msgstr "Datei auswählen"
2331
2332msgid "Choose files"
2333msgstr "Dateien auswählen"
2334
2335msgid "Clean"
2336msgstr "Aufräumen"
2337
2338msgid "Upload"
2339msgstr "Hochladen"
2340
2341msgid "No file in queue."
2342msgstr "Keine Datei vorgemerkt."
2343
2344msgid "1 file in queue."
2345msgstr "1 Datei vorgesehen."
2346
2347#, php-format
2348msgid "%d files in queue."
2349msgstr "%d Dateien vorgesehen"
2350
2351msgid "Queue error:"
2352msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:"
2353
2354msgid "&#171;prev."
2355msgstr "&#171;zurück"
2356
2357msgid "next&#187;"
2358msgstr "vor&#187;"
2359
2360msgid "No entry"
2361msgstr "Kein Eintrag"
2362
2363msgid "scheduled"
2364msgstr "geplant"
2365
2366msgid "protected"
2367msgstr "geschützt"
2368
2369#, php-format
2370msgid "%d attachment"
2371msgstr "%d Dateianlage"
2372
2373#, php-format
2374msgid "%d attachments"
2375msgstr "%d Dateianlagen"
2376
2377msgid "Type"
2378msgstr "Typ"
2379
2380msgid "No user"
2381msgstr "Keine Benutzer"
2382
2383msgid "admin"
2384msgstr "admin"
2385
2386#, fuzzy
2387msgid "superadmin"
2388msgstr "Super-Administrator"
2389
2390msgid "Database error"
2391msgstr "Datenbankfehler"
2392
2393msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2394msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
2395
2396msgid "System"
2397msgstr "System"
2398
2399msgid "Blog"
2400msgstr "Blog"
2401
2402msgid "Updates"
2403msgstr "Aktualisierungen"
2404
2405msgid "Languages"
2406msgstr "Sprachen"
2407
2408msgid "administrator"
2409msgstr "Administrator"
2410
2411msgid "manage their own entries and comments"
2412msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten"
2413
2414msgid "publish entries and comments"
2415msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen"
2416
2417msgid "delete entries and comments"
2418msgstr "Einträge und Kommentare löschen"
2419
2420msgid "manage all entries and comments"
2421msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten"
2422
2423msgid "manage categories"
2424msgstr "Katagorien verwalten"
2425
2426msgid "manage their own media items"
2427msgstr "eigene Medien verwalten"
2428
2429msgid "manage all media items"
2430msgstr "sämtliche Medien verwalten"
2431
2432msgid "That user does not exist in the database."
2433msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank."
2434
2435msgid "That key does not exist in the database."
2436msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
2437
2438msgid "You are not allowed to add categories"
2439msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen"
2440
2441msgid "You are not allowed to update categories"
2442msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren"
2443
2444msgid "You are not allowed to delete categories"
2445msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
2446
2447msgid "This category is not empty."
2448msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
2449
2450msgid "Category URL must be unique."
2451msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein."
2452
2453msgid "You must provide a category title"
2454msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen"
2455
2456msgid "You must provide a category URL"
2457msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden"
2458
2459msgid "You are not allowed to create an entry"
2460msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen"
2461
2462msgid "You are not allowed to update entries"
2463msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren"
2464
2465msgid "No such entry ID"
2466msgstr "Eintrags-ID existiert nicht"
2467
2468msgid "You are not allowed to edit this entry"
2469msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten"
2470
2471msgid "You are not allowed to change this entry status"
2472msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern"
2473
2474msgid "You are not allowed to change this entry category"
2475msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
2476
2477msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2478msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen"
2479
2480msgid "You are not allowed to delete entries"
2481msgstr "Du darfst keine Einträge löschen"
2482
2483msgid "You are not allowed to delete this entry"
2484msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen"
2485
2486msgid "No entry title"
2487msgstr "Titel fehlt"
2488
2489msgid "No entry content"
2490msgstr "Inhalt fehlt"
2491
2492msgid "Empty entry URL"
2493msgstr "URL fehlt"
2494
2495msgid "You are not allowed to update comments"
2496msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren"
2497
2498msgid "No such comment ID"
2499msgstr "Kommentar-ID existiert nicht"
2500
2501msgid "You are not allowed to update this comment"
2502msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren"
2503
2504msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2505msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern"
2506
2507msgid "You are not allowed to delete comments"
2508msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete this comment"
2511msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen"
2512
2513msgid "You must provide a comment"
2514msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben"
2515
2516msgid "You must provide an author name"
2517msgstr "Du mußt einen Namen angeben"
2518
2519msgid "Email address is not valid."
2520msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
2521
2522msgid "online"
2523msgstr "online"
2524
2525msgid "offline"
2526msgstr "offline"
2527
2528msgid "removed"
2529msgstr "entfernt"
2530
2531msgid "You are not an administrator"
2532msgstr "Du bist kein Administator"
2533
2534msgid "Invalid user language code"
2535msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
2536
2537msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2538msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
2539
2540msgid "No blog name"
2541msgstr "Name des Blogs fehlt"
2542
2543msgid "No blog URL"
2544msgstr "URL des Blogs fehlt"
2545
2546msgid "No log message"
2547msgstr "Keine Lognachricht vorhanden"
2548
2549msgid "unknown"
2550msgstr "unbekannt"
2551
2552msgid "No blog defined."
2553msgstr "Blog nicht definiert"
2554
2555#, php-format
2556msgid "Directory %s does not exist."
2557msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht."
2558
2559msgid "You are not a super administrator."
2560msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
2561
2562msgid "Permission denied."
2563msgstr "Zugriff verweigert."
2564
2565msgid "You are not the file owner."
2566msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei."
2567
2568#, fuzzy
2569msgid "This file is not allowed."
2570msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2571
2572msgid "New file already exists."
2573msgstr "Datei ist schon vorhanden."
2574
2575msgid "File does not exist in the database."
2576msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
2577
2578#, php-format
2579msgid "Extract destination directory %s already exists."
2580msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden."
2581
2582msgid "Embedded Audio Player"
2583msgstr "Eingebetteter Audio-Player"
2584
2585msgid "Embedded Video Player"
2586msgstr "Eingebetteter Video-Player"
2587
2588#, php-format
2589msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2590msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
2591
2592msgid "Empty module zip file."
2593msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
2594
2595msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2596msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
2597
2598msgid "An error occurred during module deletion."
2599msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
2600
2601#, php-format
2602msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2603msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
2604
2605msgid "Unable to read new _define.php file"
2606msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden"
2607
2608msgid "No such module."
2609msgstr "Kein solches Modul."
2610
2611msgid "Cannot remove module files"
2612msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
2613
2614msgid "Cannot deactivate plugin."
2615msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
2616
2617msgid "Cannot activate plugin."
2618msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
2619
2620#, php-format
2621msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2622msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s"
2623
2624msgid "Unable to retrieve settings:"
2625msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
2626
2627#, php-format
2628msgid "%s is not a valid setting id"
2629msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen"
2630
2631msgid "No namespace specified"
2632msgstr "Kein Namespace festgelegt"
2633
2634#, fuzzy
2635msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2636msgstr "Kann Workspaces nicht abrufen:"
2637
2638msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2639msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:"
2640
2641#, php-format
2642msgid "Invalid setting namespace: %s"
2643msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
2644
2645#, php-format
2646msgid "%s has still been pinged"
2647msgstr "%s wurde schon gepingt"
2648
2649msgid "Unable to ping URL"
2650msgstr "Untauglich als Ping-URL"
2651
2652#, php-format
2653msgid "%s is not a ping URL"
2654msgstr "%s ist kein Ping-URL"
2655
2656#, php-format
2657msgid "%s, ping error:"
2658msgstr "%s, Ping-Fehler:"
2659
2660msgid "Digests file not found."
2661msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden."
2662
2663msgid "No file to download"
2664msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
2665
2666msgid "Root directory is not writable."
2667msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2668
2669msgid "An error occurred while downloading archive."
2670msgstr "Fehler beim Archiv-Download."
2671
2672msgid "Archive not found."
2673msgstr "Archiv nicht gefunden."
2674
2675msgid "Unable to read current digests file."
2676msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen."
2677
2678#, fuzzy
2679msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2680msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
2681
2682msgid "Incomplete archive."
2683msgstr "Unvollständiges Archiv."
2684
2685msgid "Unable to read digests file."
2686msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
2687
2688msgid "Invalid digests file."
2689msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
2690
2691#, fuzzy, php-format
2692msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2693msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "Unable to retrieve prefs:"
2697msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:"
2698
2699#, fuzzy, php-format
2700msgid "%s is not a valid pref id"
2701msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen"
2702
2703#, fuzzy
2704msgid "No workspace specified"
2705msgstr "Kein Workspace festgelegt"
2706
2707msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2708msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren."
2709
2710msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2711msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:"
2712
2713msgid "Unable to open directory."
2714msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
2715
2716msgid "Unable to create directory."
2717msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
2718
2719msgid "File is not writable."
2720msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
2721
2722msgid "Unable to open file."
2723msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
2724
2725msgid "Not an uploaded file."
2726msgstr "Keine hochgeladene Datei."
2727
2728msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2729msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
2730
2731msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2732msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
2733
2734msgid "No file was uploaded."
2735msgstr "Keine Datei hochgeladen."
2736
2737msgid "Missing a temporary folder."
2738msgstr ""
2739
2740msgid "Failed to write file to disk."
2741msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
2742
2743#, php-format
2744msgid "%s is not a directory."
2745msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
2746
2747msgid "Bad range"
2748msgstr ""
2749
2750#, fuzzy
2751msgid "Invalid range"
2752msgstr "Ungültiger Sprachcode"
2753
2754#, fuzzy
2755msgid "Invalid line number"
2756msgstr "Ungültiger Sprachcode"
2757
2758msgid "Chunk is out of range"
2759msgstr ""
2760
2761msgid "Bad context"
2762msgstr ""
2763
2764msgid "Bad context (in deletion)"
2765msgstr ""
2766
2767#, fuzzy
2768msgid "Invalid diff format"
2769msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
2770
2771msgid "Uploading this file is not allowed."
2772msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2773
2774msgid "Destination directory is not in jail."
2775msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
2776
2777msgid "File already exists."
2778msgstr "Datei ist schon vorhanden."
2779
2780msgid "Cannot write in this directory."
2781msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
2782
2783msgid "An error occurred while writing the file."
2784msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
2785
2786msgid "Source file does not exist."
2787msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
2788
2789msgid "File is not in jail."
2790msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich."
2791
2792msgid "Destination directory is not writable."
2793msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2794
2795msgid "Unable to rename file."
2796msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2797
2798msgid "File cannot be removed."
2799msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
2800
2801msgid "Directory is not in jail."
2802msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
2803
2804msgid "Directory cannot be removed."
2805msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
2806
2807msgid "Not enough memory to open image."
2808msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
2809
2810#, php-format
2811msgid "File %s is not compressed in the zip."
2812msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
2813
2814#, php-format
2815msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2816msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken"
2817
2818msgid "Unable to write destination file."
2819msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
2820
2821msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2822msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert."
2823
2824msgid "Not enough memory to open file."
2825msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
2826
2827msgid "File does not exist"
2828msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
2829
2830msgid "Cannot read file"
2831msgstr "Kann Datei nicht lesen"
2832
2833msgid "Directory does not exist"
2834msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
2835
2836msgid "Cannot read directory"
2837msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
2838
2839msgid "Unable to connect to database"
2840msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
2841
2842#, php-format
2843msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2844msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>"
2845
2846msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2847msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
2848
2849#, fuzzy
2850#~ msgid "Pages"
2851#~ msgstr "Seite(n)"
2852
2853#, fuzzy
2854#~ msgid "Blogroll"
2855#~ msgstr "Blogroll"
2856
2857#~ msgid "save"
2858#~ msgstr "speichern"
2859
2860#~ msgid "send"
2861#~ msgstr "senden"
2862
2863#~ msgid "update thumbnails"
2864#~ msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
2865
2866#~ msgid "insert"
2867#~ msgstr "einfügen"
2868
2869#~ msgid "View entry"
2870#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
2871
2872#~ msgid "Attachments"
2873#~ msgstr "Dateianhänge"
2874
2875#~ msgid "remove"
2876#~ msgstr "entfernen"
2877
2878#~ msgid "No attachment."
2879#~ msgstr "Kein Dateianhang."
2880
2881#~ msgid "Add files to this entry"
2882#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen"
2883
2884#~ msgid "User:"
2885#~ msgstr "Benutzer:"
2886
2887#~ msgid "login"
2888#~ msgstr "login"
2889
2890#~ msgid "filter"
2891#~ msgstr "filtern"
2892
2893#~ msgid "View site"
2894#~ msgstr "Site anschauen"
2895
2896#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2897#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort."
2898
2899#~ msgid "Login:"
2900#~ msgstr "Login:"
2901
2902#~ msgid "Login and password"
2903#~ msgstr "Login und Passwort:"
2904
2905#~ msgid "User ID"
2906#~ msgstr "Benutzer-ID"
2907
2908#~ msgid "Name"
2909#~ msgstr "Name"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map