1 | # Dotclear language pack (Catalan). |
---|
2 | # Aina Chabert Ramon <ainachabert@gmail.com>, 2008. |
---|
3 | # |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-rc1\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:12+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2008-06-03 17:03+0200\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Aina Chabert Ramon <ainachabert@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Catalan\n" |
---|
13 | "Language: \n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Poedit-Language: Catalan\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #, fuzzy |
---|
20 | msgid "Dotclear has been upgraded." |
---|
21 | msgstr "DotClear s'ha actualitzat." |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Password reset" |
---|
24 | msgstr "Reinicialització de contrasenya" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." |
---|
27 | msgstr "Algú ha demanat restaurar la contrasenya per al lloc i l'identificador següents:" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Username:" |
---|
30 | msgstr "Identificador:" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." |
---|
33 | msgstr "Per tal de restaurar la seva contrasenya visiti l'adreça següent, altrament ignori aquest correu i no passarà res." |
---|
34 | |
---|
35 | #, php-format |
---|
36 | msgid "The e-mail was sent successfully to %s." |
---|
37 | msgstr "El correu electrònic s'ha enviat amb èxit a %s." |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Your new password" |
---|
40 | msgstr "La seva nova contrasenya" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Password:" |
---|
43 | msgstr "Contrasenya:" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Your new password is in your mailbox." |
---|
46 | msgstr "La seva nova contrasenya és en el seu correu electrònic." |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Passwords don't match" |
---|
49 | msgstr "La contrasenya no es correspon" |
---|
50 | |
---|
51 | #, fuzzy |
---|
52 | msgid "You didn't change your password." |
---|
53 | msgstr "Canviar la seva contrasenya" |
---|
54 | |
---|
55 | msgid "You have to change your password before you can login." |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "In order to login, you have to change your password now." |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | #, fuzzy |
---|
62 | msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." |
---|
63 | msgstr "Vostè no és un super administrador." |
---|
64 | |
---|
65 | msgid "Wrong username or password" |
---|
66 | msgstr "Identificador o contrasenya incorrectes" |
---|
67 | |
---|
68 | msgid "Back to login screen" |
---|
69 | msgstr "Retorn a la pantalla de connexió" |
---|
70 | |
---|
71 | msgid "Request a new password" |
---|
72 | msgstr "Es requereix una nova contrasenya" |
---|
73 | |
---|
74 | msgid "Email:" |
---|
75 | msgstr "Correu electrònic:" |
---|
76 | |
---|
77 | msgid "recover" |
---|
78 | msgstr "Recuperar" |
---|
79 | |
---|
80 | msgid "Change your password" |
---|
81 | msgstr "Canviar la seva contrasenya" |
---|
82 | |
---|
83 | msgid "New password:" |
---|
84 | msgstr "Nova contrasenya:" |
---|
85 | |
---|
86 | msgid "Confirm password:" |
---|
87 | msgstr "Confirmar la contrasenya :" |
---|
88 | |
---|
89 | #, fuzzy |
---|
90 | msgid "change" |
---|
91 | msgstr "Anul·lar" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "Safe mode login" |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Remember my ID on this computer" |
---|
103 | msgstr "Recordar el meu Identificador en aquest ordinador" |
---|
104 | |
---|
105 | #, fuzzy |
---|
106 | msgid "log in" |
---|
107 | msgstr "Nom del blog" |
---|
108 | |
---|
109 | msgid "You must accept cookies in order to use the private area." |
---|
110 | msgstr "És necessari que accepti les cookies per tal d'accedir a l'àrea privada." |
---|
111 | |
---|
112 | msgid "Get back to normal authentication" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | |
---|
115 | msgid "Connection issue?" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | msgid "I forgot my password" |
---|
119 | msgstr "He oblidat la meva contrasenya" |
---|
120 | |
---|
121 | msgid "I want to log in in safe mode" |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | |
---|
124 | msgid "New blog" |
---|
125 | msgstr "Blog nou" |
---|
126 | |
---|
127 | msgid "Blogs" |
---|
128 | msgstr "Blogs" |
---|
129 | |
---|
130 | msgid "Blog ID:" |
---|
131 | msgstr "Identificador del blog :" |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "Required field" |
---|
134 | msgstr "Camp obligatori" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
137 | msgstr "Com a mínim 2 caràcters han de ser lletres, números o símbols." |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Blog name:" |
---|
143 | msgstr "Nom del blog :" |
---|
144 | |
---|
145 | msgid "Blog URL:" |
---|
146 | msgstr "URL del blog :" |
---|
147 | |
---|
148 | msgid "Blog description:" |
---|
149 | msgstr "Descripció del blog :" |
---|
150 | |
---|
151 | msgid "Create" |
---|
152 | msgstr "" |
---|
153 | |
---|
154 | msgid "No such blog ID" |
---|
155 | msgstr "Identificador de blog desconegut" |
---|
156 | |
---|
157 | msgid "Password verification failed" |
---|
158 | msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat" |
---|
159 | |
---|
160 | msgid "Delete a blog" |
---|
161 | msgstr "Suprimir un blog" |
---|
162 | |
---|
163 | msgid "Warning" |
---|
164 | msgstr "Atenció" |
---|
165 | |
---|
166 | #, php-format |
---|
167 | msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." |
---|
168 | msgstr "Està a punt de suprimir el blog %s. Se suprimiran totes les entrades, comentaris i categories." |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." |
---|
171 | msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya per tal de confirmar la supressió del blog." |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Your password:" |
---|
174 | msgstr "La seva contrasenya:" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Delete this blog" |
---|
177 | msgstr "Suprimir aquest blog" |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "No given blog id." |
---|
180 | msgstr "No s'ha donat cap identificador de blog." |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "No such blog." |
---|
183 | msgstr "Blog inexistent." |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "year/month/day/title" |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "year/month/title" |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "year/title" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | |
---|
194 | #, fuzzy |
---|
195 | msgid "title" |
---|
196 | msgstr "Títol" |
---|
197 | |
---|
198 | msgid "Title" |
---|
199 | msgstr "Títol" |
---|
200 | |
---|
201 | #, fuzzy |
---|
202 | msgid "Title, Date" |
---|
203 | msgstr "Dades del fitxer:" |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "Title, Country, Date" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "Title, City, Country, Date" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | |
---|
211 | msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." |
---|
218 | msgstr "" |
---|
219 | |
---|
220 | #, fuzzy |
---|
221 | msgid "This blog ID is already used." |
---|
222 | msgstr "DotClear esta instal·lat." |
---|
223 | |
---|
224 | msgid "Invalid language code" |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "Blog settings" |
---|
228 | msgstr "Paràmetres del blog" |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | msgid "Blog has been successfully created." |
---|
237 | msgstr "El blog s'ha creat amb èxit." |
---|
238 | |
---|
239 | msgid "Blog has been successfully updated." |
---|
240 | msgstr "El blog s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "Parameters" |
---|
243 | msgstr "Paràmetres" |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "Blog details" |
---|
246 | msgstr "Detalls del blog" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "URL scan method:" |
---|
249 | msgstr "Mètode de lectura de l'URL" |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "Blog status:" |
---|
252 | msgstr "Estat del blog" |
---|
253 | |
---|
254 | msgid "Blog configuration" |
---|
255 | msgstr "Configuració del blog" |
---|
256 | |
---|
257 | msgid "Blog editor name:" |
---|
258 | msgstr "Nom de l'editor del blog :" |
---|
259 | |
---|
260 | msgid "Default language:" |
---|
261 | msgstr "Llengua per defecte :" |
---|
262 | |
---|
263 | msgid "Blog timezone:" |
---|
264 | msgstr "Zona horaria del blog:" |
---|
265 | |
---|
266 | msgid "Copyright notice:" |
---|
267 | msgstr "Nota de copyright:" |
---|
268 | |
---|
269 | msgid "New post URL format:" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "Enable XML/RPC interface" |
---|
273 | msgstr "Activar la interfície XML/RPC" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "more information" |
---|
276 | msgstr "Més informació" |
---|
277 | |
---|
278 | #, fuzzy |
---|
279 | msgid "Comments and trackbacks" |
---|
280 | msgstr "Acceptar les respostes" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "Accept comments" |
---|
283 | msgstr "Acceptar els comentaris" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Moderate comments" |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | |
---|
288 | #, php-format |
---|
289 | msgid "Leave comments open for %s days" |
---|
290 | msgstr "Deixar els comentaris oberts durant %s dies" |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Leave blank to disable this feature." |
---|
293 | msgstr "Deixar buit per anul·lar aquesta característica." |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "Wiki syntax for comments" |
---|
296 | msgstr "Sintaxi Wiki pels comentaris" |
---|
297 | |
---|
298 | msgid "Accept trackbacks" |
---|
299 | msgstr "Acceptar les respostes" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "Moderate trackbacks" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | |
---|
304 | #, php-format |
---|
305 | msgid "Leave trackbacks open for %s days" |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" |
---|
309 | msgstr "Afegir \"nofollow\" la relació en els comentaris i en els enllaços de respostes" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "Blog presentation" |
---|
312 | msgstr "Presentació del Blog" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "Date format:" |
---|
315 | msgstr "Format de la data:" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "Time format:" |
---|
318 | msgstr "Format de les hores:" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "Display smilies on entries and comments" |
---|
321 | msgstr "Mostrar emoticons en entrades i comentaris" |
---|
322 | |
---|
323 | #, php-format |
---|
324 | msgid "Display %s entries per page" |
---|
325 | msgstr "Mostrar %s entrades per pàgina" |
---|
326 | |
---|
327 | #, php-format |
---|
328 | msgid "Display %s entries per feed" |
---|
329 | msgstr "Mostrar %s entrades per registre" |
---|
330 | |
---|
331 | #, php-format |
---|
332 | msgid "Display %s comments per feed" |
---|
333 | msgstr "Mostrar %s comentaris per registre" |
---|
334 | |
---|
335 | msgid "Truncate feeds" |
---|
336 | msgstr "Registres truncats" |
---|
337 | |
---|
338 | #, fuzzy |
---|
339 | msgid "Media and images" |
---|
340 | msgstr "Gestor de media" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Generated image sizes (in pixels)" |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Thumbnails:" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | |
---|
348 | #, fuzzy |
---|
349 | msgid "Small:" |
---|
350 | msgstr "Correu electrònic:" |
---|
351 | |
---|
352 | msgid "Medium:" |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | |
---|
355 | msgid "Inserted image title" |
---|
356 | msgstr "" |
---|
357 | |
---|
358 | msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
359 | msgstr "" |
---|
360 | |
---|
361 | msgid "Search engines robots policy" |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | |
---|
364 | msgid "Save" |
---|
365 | msgstr "Desar" |
---|
366 | |
---|
367 | msgid "XML/RPC interface" |
---|
368 | msgstr "Interfície XML/RPC" |
---|
369 | |
---|
370 | msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." |
---|
371 | msgstr "La interfície XML/RPC li permet editar el seu blog amb un client extern." |
---|
372 | |
---|
373 | msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." |
---|
374 | msgstr "La interfície XML/RPC no està activada. Canvii els paràmetres per tal d'activar-la." |
---|
375 | |
---|
376 | #, fuzzy |
---|
377 | msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" |
---|
378 | msgstr "La interfície XML/RPC està activada. Hauria d'introduir els paràmetres següents en el seu client d'XML/RPC:" |
---|
379 | |
---|
380 | msgid "Server URL:" |
---|
381 | msgstr "Servidor URL:" |
---|
382 | |
---|
383 | msgid "Blogging system:" |
---|
384 | msgstr "Sistema de blog:" |
---|
385 | |
---|
386 | msgid "User name:" |
---|
387 | msgstr "Identificador:" |
---|
388 | |
---|
389 | msgid "your password" |
---|
390 | msgstr "La seva contrasenya" |
---|
391 | |
---|
392 | msgid "Users" |
---|
393 | msgstr "Usuaris" |
---|
394 | |
---|
395 | msgid "Users on this blog" |
---|
396 | msgstr "Usuaris en aquest blog" |
---|
397 | |
---|
398 | msgid "No users" |
---|
399 | msgstr "Cap usuari" |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Change permissions" |
---|
402 | msgstr "Canviar permisos" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "Super administrator" |
---|
405 | msgstr "Super administrador" |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "You can't remove default theme." |
---|
408 | msgstr "" |
---|
409 | |
---|
410 | msgid "Theme does not exist." |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "Unable to move uploaded file." |
---|
414 | msgstr "Impossible moure el fitxer carregat." |
---|
415 | |
---|
416 | #, fuzzy |
---|
417 | msgid "An error occurred while downloading the file." |
---|
418 | msgstr "Ha succeït un error mentre s'estava descarregant el fitxer." |
---|
419 | |
---|
420 | #, php-format |
---|
421 | msgid "by %s" |
---|
422 | msgstr "per %s" |
---|
423 | |
---|
424 | #, fuzzy, php-format |
---|
425 | msgid "version %s" |
---|
426 | msgstr "Versió" |
---|
427 | |
---|
428 | #, php-format |
---|
429 | msgid "(built on \"%s\")" |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | |
---|
432 | #, php-format |
---|
433 | msgid "(requires \"%s\")" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "Stylesheet" |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | |
---|
439 | #, fuzzy |
---|
440 | msgid "Configure theme" |
---|
441 | msgstr "Temes del blog" |
---|
442 | |
---|
443 | #, fuzzy |
---|
444 | msgid "Blog appearance" |
---|
445 | msgstr "Nom del blog" |
---|
446 | |
---|
447 | msgid "Theme has been successfully changed." |
---|
448 | msgstr "El tema s'ha canviat amb èxit." |
---|
449 | |
---|
450 | msgid "Theme has been successfully installed." |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | |
---|
453 | msgid "Theme has been successfully upgraded" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | |
---|
456 | msgid "Theme has been successfully deleted." |
---|
457 | msgstr "" |
---|
458 | |
---|
459 | #, php-format |
---|
460 | msgid "You can find additional themes for your blog on %s." |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | |
---|
463 | msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." |
---|
464 | msgstr "" |
---|
465 | |
---|
466 | msgid "Themes" |
---|
467 | msgstr "Temes" |
---|
468 | |
---|
469 | #, php-format |
---|
470 | msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" |
---|
471 | msgstr "" |
---|
472 | |
---|
473 | #, fuzzy |
---|
474 | msgid "Use selected theme" |
---|
475 | msgstr "Suprimir les categories seleccionades" |
---|
476 | |
---|
477 | #, fuzzy |
---|
478 | msgid "Delete selected theme" |
---|
479 | msgstr "Suprimir les categories seleccionades" |
---|
480 | |
---|
481 | msgid "Install or upgrade a theme" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." |
---|
485 | msgstr "" |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "Upload a zip file" |
---|
488 | msgstr "" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "Theme zip file:" |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "Upload theme" |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "Download a zip file" |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "Theme zip file URL:" |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "Download theme" |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." |
---|
506 | msgstr "" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "Theme configuration" |
---|
509 | msgstr "Configuració del tema" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "back" |
---|
512 | msgstr "retornar" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "Last update" |
---|
515 | msgstr "Última actualització" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "Blog name" |
---|
518 | msgstr "Nom del blog" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "Blog ID" |
---|
521 | msgstr "Identificador del blog" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "Descending" |
---|
524 | msgstr "Descendent" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "Ascending" |
---|
527 | msgstr "Ascendent" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "List of blogs" |
---|
530 | msgstr "Llistat de blogs" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "Blog has been successfully deleted." |
---|
533 | msgstr "El blog s'ha suprimit amb èxit." |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "Create a new blog" |
---|
536 | msgstr "Crear un blog nou" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "Filters" |
---|
539 | msgstr "Filtres" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "Order by:" |
---|
542 | msgstr "Ordenar per:" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "Sort:" |
---|
545 | msgstr "Classe:" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "Search:" |
---|
548 | msgstr "Cercar:" |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "Blogs per page" |
---|
551 | msgstr "Blogs per pàgina" |
---|
552 | |
---|
553 | #, fuzzy |
---|
554 | msgid "Apply filters" |
---|
555 | msgstr "Adjuntar fitxers" |
---|
556 | |
---|
557 | msgid "No blog" |
---|
558 | msgstr "Cap Blog" |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "Page(s)" |
---|
561 | msgstr "Pàgina(es)" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "Entries" |
---|
564 | msgstr "Entrades" |
---|
565 | |
---|
566 | msgid "Status" |
---|
567 | msgstr "Estat" |
---|
568 | |
---|
569 | #, php-format |
---|
570 | msgid "Edit blog %s" |
---|
571 | msgstr "Editar el blog %s" |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "edit" |
---|
574 | msgstr "editar" |
---|
575 | |
---|
576 | #, php-format |
---|
577 | msgid "Switch to blog %s" |
---|
578 | msgstr "Passar al blog %s" |
---|
579 | |
---|
580 | #, fuzzy |
---|
581 | msgid "This category does not exist." |
---|
582 | msgstr "Aquesta entrada no existeix." |
---|
583 | |
---|
584 | msgid "Categories" |
---|
585 | msgstr "Categories" |
---|
586 | |
---|
587 | msgid "The category has been successfully created." |
---|
588 | msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." |
---|
589 | |
---|
590 | #, fuzzy |
---|
591 | msgid "The category has been successfully removed." |
---|
592 | msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." |
---|
593 | |
---|
594 | #, fuzzy |
---|
595 | msgid "Categories have been successfully reordered." |
---|
596 | msgstr "Les categories s'han suprimit amb èxit." |
---|
597 | |
---|
598 | #, fuzzy |
---|
599 | msgid "The category has been successfully moved." |
---|
600 | msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." |
---|
601 | |
---|
602 | #, fuzzy |
---|
603 | msgid "No category so far." |
---|
604 | msgstr "Cap categoria." |
---|
605 | |
---|
606 | #, fuzzy |
---|
607 | msgid "Categories list" |
---|
608 | msgstr "Categories" |
---|
609 | |
---|
610 | #, php-format |
---|
611 | msgid "%d entries" |
---|
612 | msgstr "%d entrades" |
---|
613 | |
---|
614 | #, php-format |
---|
615 | msgid "%d entry" |
---|
616 | msgstr "%d entrada" |
---|
617 | |
---|
618 | msgid "total:" |
---|
619 | msgstr "" |
---|
620 | |
---|
621 | msgid "URL:" |
---|
622 | msgstr "URL:" |
---|
623 | |
---|
624 | #, fuzzy |
---|
625 | msgid "Add a new category" |
---|
626 | msgstr "Crear una nova categoria" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Title:" |
---|
629 | msgstr "Títol:" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Parent:" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Top level" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | |
---|
637 | #, fuzzy |
---|
638 | msgid "Remove a category" |
---|
639 | msgstr "Cap categoria." |
---|
640 | |
---|
641 | #, fuzzy |
---|
642 | msgid "Choose a category to remove:" |
---|
643 | msgstr "Canviar la categoria per les entrades" |
---|
644 | |
---|
645 | msgid "Delete" |
---|
646 | msgstr "Suprimir" |
---|
647 | |
---|
648 | #, fuzzy |
---|
649 | msgid "Reorder categories" |
---|
650 | msgstr "gestionar les categories" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "This will relocate all categories on the top level" |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | |
---|
655 | #, fuzzy |
---|
656 | msgid "Reorder" |
---|
657 | msgstr "Desar ordre" |
---|
658 | |
---|
659 | msgid "New category" |
---|
660 | msgstr "Nova categoria" |
---|
661 | |
---|
662 | msgid "Category has been successfully updated." |
---|
663 | msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
664 | |
---|
665 | #, fuzzy |
---|
666 | msgid "Category information" |
---|
667 | msgstr "Més informació" |
---|
668 | |
---|
669 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." |
---|
670 | msgstr "Atenció: si introdueix la URL manualment podria ocasionar conflictes amb una altra categoria." |
---|
671 | |
---|
672 | msgid "Description:" |
---|
673 | msgstr "Descripció:" |
---|
674 | |
---|
675 | #, fuzzy |
---|
676 | msgid "Move this category" |
---|
677 | msgstr "Cap categoria." |
---|
678 | |
---|
679 | #, fuzzy |
---|
680 | msgid "Category parent" |
---|
681 | msgstr "Categoria" |
---|
682 | |
---|
683 | #, fuzzy |
---|
684 | msgid "Category sibling" |
---|
685 | msgstr "Categoria" |
---|
686 | |
---|
687 | #, fuzzy |
---|
688 | msgid "Move current category" |
---|
689 | msgstr "canviar categoria" |
---|
690 | |
---|
691 | #, fuzzy |
---|
692 | msgid "after" |
---|
693 | msgstr "filtre" |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "before" |
---|
696 | msgstr "" |
---|
697 | |
---|
698 | #, fuzzy |
---|
699 | msgid "position: " |
---|
700 | msgstr "Descripció:" |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Entry does not exist." |
---|
703 | msgstr "" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "No comment" |
---|
706 | msgstr "Sense comentaris" |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "You can't edit this comment." |
---|
709 | msgstr "Vostè no pot editar aquest comentari." |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "Edit comment" |
---|
712 | msgstr "Editar comentari" |
---|
713 | |
---|
714 | #, fuzzy |
---|
715 | msgid "Comment has been successfully updated." |
---|
716 | msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
717 | |
---|
718 | #, php-format |
---|
719 | msgid "Your comment on my blog %s" |
---|
720 | msgstr "" |
---|
721 | |
---|
722 | #, php-format |
---|
723 | msgid "" |
---|
724 | "Hi!\n" |
---|
725 | "\n" |
---|
726 | "You wrote a comment on:\n" |
---|
727 | "%s\n" |
---|
728 | "\n" |
---|
729 | "\n" |
---|
730 | msgstr "" |
---|
731 | |
---|
732 | msgid "Send an e-mail" |
---|
733 | msgstr "" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "IP address:" |
---|
736 | msgstr "Adreça IP :" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "Date:" |
---|
739 | msgstr "Data :" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "Author:" |
---|
742 | msgstr "Autor :" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Web site:" |
---|
745 | msgstr "Lloc Web :" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Status:" |
---|
748 | msgstr "Estat :" |
---|
749 | |
---|
750 | msgid "Comment:" |
---|
751 | msgstr "Comentari :" |
---|
752 | |
---|
753 | msgid "comment" |
---|
754 | msgstr "comentari" |
---|
755 | |
---|
756 | msgid "trackback" |
---|
757 | msgstr "resposta" |
---|
758 | |
---|
759 | msgid "Date" |
---|
760 | msgstr "Data" |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "Entry title" |
---|
763 | msgstr "Títol de l'entrada" |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "Author" |
---|
766 | msgstr "Autor" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "publish" |
---|
769 | msgstr "publicat" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "unpublish" |
---|
772 | msgstr "no publicat" |
---|
773 | |
---|
774 | msgid "mark as pending" |
---|
775 | msgstr "marcar com a pendent" |
---|
776 | |
---|
777 | msgid "mark as junk" |
---|
778 | msgstr "marca com a no desitjat" |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "Type:" |
---|
781 | msgstr "Tipus:" |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "Comments per page" |
---|
784 | msgstr "Comentaris per pàgina" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Comment author:" |
---|
787 | msgstr "Autor del comentari:" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "You have one spam comment." |
---|
790 | msgstr "Te un comentari no desitjat." |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Show it." |
---|
793 | msgstr "Mostra'l." |
---|
794 | |
---|
795 | #, php-format |
---|
796 | msgid "You have %s spam comments." |
---|
797 | msgstr "T %s comentaris no desitjats." |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "Show them." |
---|
800 | msgstr "Mostra'ls." |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Selected comments action:" |
---|
803 | msgstr "Acció de comentaris seleccionada :" |
---|
804 | |
---|
805 | #, fuzzy |
---|
806 | msgid "action: " |
---|
807 | msgstr "Descripció:" |
---|
808 | |
---|
809 | msgid "ok" |
---|
810 | msgstr "ok" |
---|
811 | |
---|
812 | msgid "Comments" |
---|
813 | msgstr "Comentaris" |
---|
814 | |
---|
815 | #, php-format |
---|
816 | msgid "%d comment" |
---|
817 | msgstr "%d comentari" |
---|
818 | |
---|
819 | #, php-format |
---|
820 | msgid "%d comments" |
---|
821 | msgstr "%d comentaris" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "New entry" |
---|
824 | msgstr "Nova entrada" |
---|
825 | |
---|
826 | #, fuzzy |
---|
827 | msgid "My preferences" |
---|
828 | msgstr "preferències de l'usuari" |
---|
829 | |
---|
830 | #, fuzzy |
---|
831 | msgid "Documentation and support" |
---|
832 | msgstr "Documentació" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "Latest news" |
---|
835 | msgstr "Últimes noticies" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "Dashboard" |
---|
838 | msgstr "Quadre de comandament" |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Make this blog my default blog" |
---|
841 | msgstr "Definir aquest blog com el meu blog per defecte" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "This blog is offline" |
---|
844 | msgstr "Aquest blog no està en línia" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "This blog is removed" |
---|
847 | msgstr "Aquest blog s'ha suprimit" |
---|
848 | |
---|
849 | #, fuzzy |
---|
850 | msgid "is not defined, you should edit your configuration file." |
---|
851 | msgstr "DC_ADMIN_URL no està definida, hauria d'editar el seu fitxer de configuració." |
---|
852 | |
---|
853 | msgid "Following plugins have been installed:" |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | |
---|
856 | msgid "Following plugins have not been installed:" |
---|
857 | msgstr "" |
---|
858 | |
---|
859 | #, fuzzy, php-format |
---|
860 | msgid "Dotclear %s is available!" |
---|
861 | msgstr "DotClear esta instal·lat." |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Upgrade now" |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Remind me later" |
---|
867 | msgstr "" |
---|
868 | |
---|
869 | msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | |
---|
872 | #, fuzzy |
---|
873 | msgid "Some plugins are installed twice:" |
---|
874 | msgstr "DotClear esta instal·lat." |
---|
875 | |
---|
876 | #, fuzzy |
---|
877 | msgid "Quick entry" |
---|
878 | msgstr "1 entrada" |
---|
879 | |
---|
880 | msgid "Content:" |
---|
881 | msgstr "Contingut:" |
---|
882 | |
---|
883 | msgid "Category:" |
---|
884 | msgstr "Categoria:" |
---|
885 | |
---|
886 | #, fuzzy |
---|
887 | msgid "Save and publish" |
---|
888 | msgstr "no publicat" |
---|
889 | |
---|
890 | #, php-format |
---|
891 | msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." |
---|
892 | msgstr "La versió PHP és %s (5.0 o més recent és necessaria)" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." |
---|
895 | msgstr "El mòdul de serie Multibyte (mbstring) no està disponible." |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Iconv module is not available." |
---|
898 | msgstr "El mòdul iconv no està disponible." |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Output control functions are not available." |
---|
901 | msgstr "Les funcions de control de sortides no estan disponibles." |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "SimpleXML module is not available." |
---|
904 | msgstr "El mòdul SimpleXML no està disponible." |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "DOM XML module is not available." |
---|
907 | msgstr "El mòdul DOM XML no està disponible." |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." |
---|
910 | msgstr "El motor PCRE no suporta sèries UTF-8." |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "SPL module is not available." |
---|
913 | msgstr "El mòdul SPL no està disponible." |
---|
914 | |
---|
915 | #, php-format |
---|
916 | msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." |
---|
917 | msgstr "La versió de MySQL és %s (4.1 més actual és necessària)." |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "MySQL InnoDB engine is not available." |
---|
920 | msgstr "El motor MySQL InnoDB no està disponible." |
---|
921 | |
---|
922 | #, php-format |
---|
923 | msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." |
---|
924 | msgstr "La versió de PostgreSQL és %s (8.0 o més recent és necessària)." |
---|
925 | |
---|
926 | msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." |
---|
927 | msgstr "Si us plau, introdueixi una clau mestra (DC_MASTER_KEY) en l'arxiu de configuració." |
---|
928 | |
---|
929 | #, fuzzy |
---|
930 | msgid "Dotclear is already installed." |
---|
931 | msgstr "DotClear esta instal·lat." |
---|
932 | |
---|
933 | #, fuzzy |
---|
934 | msgid "Dotclear cannot be installed." |
---|
935 | msgstr "DotClear no es pot instal·lar." |
---|
936 | |
---|
937 | msgid "No user ID given" |
---|
938 | msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari" |
---|
939 | |
---|
940 | msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
941 | msgstr "L'identificador de l'usuari ha de contenir com a mínim 2 caràcters els quals han de ser lletres, números o símbols." |
---|
942 | |
---|
943 | msgid "Invalid email address" |
---|
944 | msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" |
---|
945 | |
---|
946 | msgid "No password given" |
---|
947 | msgstr "No s'ha especificat cap contrasenya" |
---|
948 | |
---|
949 | msgid "Password must contain at least 6 characters." |
---|
950 | msgstr "La contraseny aha de contenir com a mínim 6 caracters." |
---|
951 | |
---|
952 | msgid "My first blog" |
---|
953 | msgstr "El meu primer blog" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "%A, %B %e %Y" |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Welcome to Dotclear!" |
---|
959 | msgstr "" |
---|
960 | |
---|
961 | msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
962 | msgstr "" |
---|
963 | |
---|
964 | msgid "Dotclear Team" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | |
---|
967 | msgid "" |
---|
968 | "<p>This is a comment.</p>\n" |
---|
969 | "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" |
---|
970 | msgstr "" |
---|
971 | |
---|
972 | #, fuzzy |
---|
973 | msgid "Dotclear Install" |
---|
974 | msgstr "Instal·lació de Dotclear" |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "show" |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "Dotclear installation" |
---|
980 | msgstr "Instal·lació de Dotclear" |
---|
981 | |
---|
982 | #, php-format |
---|
983 | msgid "Cache directory %s is not writable." |
---|
984 | msgstr "El directori cache %s no es pot gravar." |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "Errors:" |
---|
987 | msgstr "Errors:" |
---|
988 | |
---|
989 | #, fuzzy |
---|
990 | msgid "Configuration file has been successfully created." |
---|
991 | msgstr "El fitxer de configuració s'ha creat amb èxit." |
---|
992 | |
---|
993 | msgid "User information" |
---|
994 | msgstr "Informació de l'usuari" |
---|
995 | |
---|
996 | msgid "Please provide the following information needed to create the first user." |
---|
997 | msgstr "Si us plau, faciliti la informació següent, necessària per a crear el primer usuari." |
---|
998 | |
---|
999 | #, fuzzy |
---|
1000 | msgid "First Name:" |
---|
1001 | msgstr "Nom" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #, fuzzy |
---|
1004 | msgid "Last Name:" |
---|
1005 | msgstr "Última actualització" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #, fuzzy |
---|
1008 | msgid "Username and password" |
---|
1009 | msgstr "Identificador o contrasenya incorrectes" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "All done!" |
---|
1012 | msgstr "Finalitzat!" |
---|
1013 | |
---|
1014 | msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." |
---|
1015 | msgstr "" |
---|
1016 | |
---|
1017 | msgid "Your account" |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #, fuzzy |
---|
1021 | msgid "Your blog" |
---|
1022 | msgstr "Cap Blog" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #, fuzzy |
---|
1025 | msgid "Blog address:" |
---|
1026 | msgstr "Adreça IP :" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #, fuzzy |
---|
1029 | msgid "Administration interface:" |
---|
1030 | msgstr "administrador" |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Manage your blog now" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "Installation can not be completed" |
---|
1036 | msgstr "" |
---|
1037 | |
---|
1038 | msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #, php-format |
---|
1042 | msgid "File %s does not exist." |
---|
1043 | msgstr "El fitxer %s no existeix." |
---|
1044 | |
---|
1045 | #, php-format |
---|
1046 | msgid "Cannot write %s file." |
---|
1047 | msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s." |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "Dotclear installation wizard" |
---|
1050 | msgstr "Assistent d'instal·lació de Dotclear" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "Welcome" |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." |
---|
1056 | msgstr "" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #, fuzzy |
---|
1059 | msgid "Attention:" |
---|
1060 | msgstr "Annex" |
---|
1061 | |
---|
1062 | msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." |
---|
1063 | msgstr "" |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "System information" |
---|
1066 | msgstr "Sistema d'informació" |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." |
---|
1069 | msgstr "Si us plau, faciliti la informació següent necessària per a crear l'arxiu de configuració." |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "Database type:" |
---|
1072 | msgstr "Tipus de base de dades:" |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "Database Host Name:" |
---|
1075 | msgstr "Nom del servidor de la base de dades:" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Database Name:" |
---|
1078 | msgstr "Nom de la base de dades:" |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Database User Name:" |
---|
1081 | msgstr "Nom de l'usuari de la base de dades:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Database Password:" |
---|
1084 | msgstr "Contrasenya de la base de dades:" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "Database Tables Prefix:" |
---|
1087 | msgstr "Prefix de les taules de la base de dades:" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #, fuzzy |
---|
1090 | msgid "Continue" |
---|
1091 | msgstr "Contingut:" |
---|
1092 | |
---|
1093 | msgid "No such installed language" |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "You can't remove English language." |
---|
1097 | msgstr "" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #, fuzzy |
---|
1100 | msgid "Permissions to delete language denied." |
---|
1101 | msgstr "Permís denegat." |
---|
1102 | |
---|
1103 | msgid "Invalid language file URL." |
---|
1104 | msgstr "" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #, fuzzy |
---|
1107 | msgid "Languages management" |
---|
1108 | msgstr "Gestió de les extensions" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #, fuzzy |
---|
1111 | msgid "Language has been successfully deleted." |
---|
1112 | msgstr "El blog s'ha suprimit amb èxit." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #, fuzzy |
---|
1115 | msgid "Language has been successfully installed." |
---|
1116 | msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." |
---|
1117 | |
---|
1118 | #, fuzzy |
---|
1119 | msgid "Language has been successfully upgraded" |
---|
1120 | msgstr "El blog s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." |
---|
1123 | msgstr "" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #, php-format |
---|
1126 | msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #, fuzzy |
---|
1130 | msgid "Installed languages" |
---|
1131 | msgstr "Idioma de l'usuari:" |
---|
1132 | |
---|
1133 | msgid "No additional language is installed." |
---|
1134 | msgstr "" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #, fuzzy |
---|
1137 | msgid "Language" |
---|
1138 | msgstr "Idioma?" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Action" |
---|
1141 | msgstr "" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Install or upgrade languages" |
---|
1144 | msgstr "" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #, php-format |
---|
1147 | msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." |
---|
1148 | msgstr "" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #, fuzzy |
---|
1151 | msgid "Available languages" |
---|
1152 | msgstr "Mides disponibles:" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #, php-format |
---|
1155 | msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #, fuzzy |
---|
1159 | msgid "Language:" |
---|
1160 | msgstr "Idioma?" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #, fuzzy |
---|
1163 | msgid "Install language" |
---|
1164 | msgstr "Llengua per defecte :" |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "You can install languages by uploading zip files." |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #, fuzzy |
---|
1170 | msgid "Language zip file:" |
---|
1171 | msgstr "Canviar el fitxer" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #, fuzzy |
---|
1174 | msgid "Upload language" |
---|
1175 | msgstr "Idioma de l'usuari:" |
---|
1176 | |
---|
1177 | msgid "Invalid language zip file." |
---|
1178 | msgstr "" |
---|
1179 | |
---|
1180 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." |
---|
1181 | msgstr "" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, fuzzy |
---|
1184 | msgid "An error occurred during language upgrade." |
---|
1185 | msgstr "Ha succeït un error mentre s'intentava gravar l'arxiu." |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "Error:" |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "By names, in ascending order" |
---|
1191 | msgstr "" |
---|
1192 | |
---|
1193 | msgid "By names, in descending order" |
---|
1194 | msgstr "" |
---|
1195 | |
---|
1196 | msgid "By dates, in ascending order" |
---|
1197 | msgstr "" |
---|
1198 | |
---|
1199 | msgid "By dates, in descending order" |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | |
---|
1202 | msgid "Media manager" |
---|
1203 | msgstr "Gestor de media" |
---|
1204 | |
---|
1205 | msgid "confirm removal" |
---|
1206 | msgstr "Confirmar la supressió" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #, php-format |
---|
1209 | msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
---|
1210 | msgstr "Està segur que vol suprimir %s?" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "Cancel" |
---|
1213 | msgstr "Anul·lar" |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Yes" |
---|
1216 | msgstr "Sí" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Directory has been successfully created." |
---|
1219 | msgstr "El directori s'ha creat amb èxit." |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "Files have been successfully uploaded." |
---|
1222 | msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "File has been successfully removed." |
---|
1225 | msgstr "El fitxer s'ha suprimit amb èxit." |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "Directory has been successfully removed." |
---|
1228 | msgstr "El directori s'ha suprimit amb èxit." |
---|
1229 | |
---|
1230 | msgid "Directory has been successfully rebuilt." |
---|
1231 | msgstr "El directori s'ha reconstruït amb èxit." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #, fuzzy |
---|
1234 | msgid "Zip file has been successfully extracted." |
---|
1235 | msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." |
---|
1236 | |
---|
1237 | #, php-format |
---|
1238 | msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." |
---|
1239 | msgstr "Esculli un fitxer per adjuntar a l'entrada %s un cop es faci click a %s." |
---|
1240 | |
---|
1241 | msgid "Attach this file to entry" |
---|
1242 | msgstr "Adjuntar aquest fitxer a l'entrada" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #, php-format |
---|
1245 | msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." |
---|
1246 | msgstr "Esculli un fitxer per a ser inserit a l'entrada fent clic a %s." |
---|
1247 | |
---|
1248 | msgid "No file." |
---|
1249 | msgstr "Cap fitxer." |
---|
1250 | |
---|
1251 | msgid "Sort files:" |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #, fuzzy |
---|
1255 | msgid "Sort" |
---|
1256 | msgstr "Classe:" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "Add files" |
---|
1259 | msgstr "Adjuntar fitxers" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." |
---|
1262 | msgstr "Si us plau, vagi amb compte a l'hora de publicar media de la seva propietat que no estigui protegida per copyright." |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "Choose a file:" |
---|
1265 | msgstr "Esculli un fitxer:" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #, php-format |
---|
1268 | msgid "Maximum size %s" |
---|
1269 | msgstr "Mida màxima %s" |
---|
1270 | |
---|
1271 | msgid "Private" |
---|
1272 | msgstr "Privat" |
---|
1273 | |
---|
1274 | msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" |
---|
1275 | msgstr "" |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Send" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | msgid "New directory" |
---|
1281 | msgstr "Directori nou" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #, fuzzy |
---|
1284 | msgid "Directory Name:" |
---|
1285 | msgstr "Nou directori:" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "Download this directory as a zip file" |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "open" |
---|
1291 | msgstr "Obrir" |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Insert this file into entry" |
---|
1294 | msgstr "Inserir aquest fitxer en l'entrada" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #, fuzzy |
---|
1297 | msgid "delete" |
---|
1298 | msgstr "Suprimir" |
---|
1299 | |
---|
1300 | msgid "Not a valid file" |
---|
1301 | msgstr "Fitxer invàlid" |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "File has been successfully updated." |
---|
1304 | msgstr "" |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Thumbnails have been successfully updated." |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "Insert media item" |
---|
1310 | msgstr "" |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "Image size:" |
---|
1313 | msgstr "Mida de la imatge:" |
---|
1314 | |
---|
1315 | msgid "original" |
---|
1316 | msgstr "original" |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid "Image alignment" |
---|
1319 | msgstr "Alineació de la imatge:" |
---|
1320 | |
---|
1321 | msgid "None" |
---|
1322 | msgstr "Cap" |
---|
1323 | |
---|
1324 | msgid "Left" |
---|
1325 | msgstr "Esquerra" |
---|
1326 | |
---|
1327 | msgid "Right" |
---|
1328 | msgstr "Dreta" |
---|
1329 | |
---|
1330 | msgid "Center" |
---|
1331 | msgstr "Centre" |
---|
1332 | |
---|
1333 | msgid "Image insertion" |
---|
1334 | msgstr "Inserció de la imatge" |
---|
1335 | |
---|
1336 | msgid "As a single image" |
---|
1337 | msgstr "Com a imatge individual" |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "As a link to original image" |
---|
1340 | msgstr "Com a enllaç a la imatge original" |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "MP3 disposition" |
---|
1343 | msgstr "" |
---|
1344 | |
---|
1345 | msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." |
---|
1346 | msgstr "" |
---|
1347 | |
---|
1348 | msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." |
---|
1349 | msgstr "" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #, fuzzy |
---|
1352 | msgid "Video size" |
---|
1353 | msgstr "Veure el lloc" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "Width:" |
---|
1356 | msgstr "" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #, fuzzy |
---|
1359 | msgid "Height:" |
---|
1360 | msgstr "Dreta" |
---|
1361 | |
---|
1362 | msgid "Video disposition" |
---|
1363 | msgstr "" |
---|
1364 | |
---|
1365 | msgid "Media item will be inserted as a link." |
---|
1366 | msgstr "" |
---|
1367 | |
---|
1368 | msgid "Insert" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | |
---|
1371 | msgid "Media details" |
---|
1372 | msgstr "Detalls de media" |
---|
1373 | |
---|
1374 | msgid "Available sizes:" |
---|
1375 | msgstr "Mides disponibles:" |
---|
1376 | |
---|
1377 | msgid "File owner:" |
---|
1378 | msgstr "Propietari del Fitxer:" |
---|
1379 | |
---|
1380 | msgid "File type:" |
---|
1381 | msgstr "Tipus de fitxer:" |
---|
1382 | |
---|
1383 | msgid "File size:" |
---|
1384 | msgstr "Mida del fitxer:" |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "File URL:" |
---|
1387 | msgstr "Fitxer URL:" |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Show entries containing this media" |
---|
1390 | msgstr "" |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "Entries containing this media" |
---|
1393 | msgstr "" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #, fuzzy |
---|
1396 | msgid "No entry seems contain this media." |
---|
1397 | msgstr "L'entrada no te contingut." |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "Image details" |
---|
1400 | msgstr "Detalls de la imatge" |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "No detail" |
---|
1403 | msgstr "Cap detall" |
---|
1404 | |
---|
1405 | msgid "Update thumbnails" |
---|
1406 | msgstr "" |
---|
1407 | |
---|
1408 | msgid "This will create or update thumbnails for this image." |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #, fuzzy |
---|
1412 | msgid "Extract in a new directory" |
---|
1413 | msgstr "%s no és un directori." |
---|
1414 | |
---|
1415 | #, fuzzy |
---|
1416 | msgid "Extract in current directory" |
---|
1417 | msgstr "Impossible crear el directori." |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "Extract archive" |
---|
1420 | msgstr "" |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." |
---|
1423 | msgstr "" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "Extract mode:" |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "Extract" |
---|
1432 | msgstr "" |
---|
1433 | |
---|
1434 | msgid "Change media properties" |
---|
1435 | msgstr "Canviar les propietats de media" |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "File name:" |
---|
1438 | msgstr "Nom del fitxer:" |
---|
1439 | |
---|
1440 | msgid "File title:" |
---|
1441 | msgstr "Títol del Fitxer :" |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "File date:" |
---|
1444 | msgstr "Dades del fitxer:" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "New directory:" |
---|
1447 | msgstr "Nou directori:" |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Change file" |
---|
1450 | msgstr "Canviar el fitxer" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "No blog or user given." |
---|
1453 | msgstr "No s'ha indicat cap blog ni cap usuari." |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "permissions" |
---|
1456 | msgstr "permisos" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Permissions" |
---|
1459 | msgstr "Permisos" |
---|
1460 | |
---|
1461 | msgid "The permissions have been successfully updated." |
---|
1462 | msgstr "Els permisos s¡han actualitzat amb èxit." |
---|
1463 | |
---|
1464 | #, php-format |
---|
1465 | msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." |
---|
1466 | msgstr "Està a punt de canviar els permisos en els següents blogs pels usuaris %s." |
---|
1467 | |
---|
1468 | #, fuzzy |
---|
1469 | msgid "Validate permissions" |
---|
1470 | msgstr "definir els permisos" |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "choose a blog" |
---|
1473 | msgstr "esculli un blog" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "Choose a blog" |
---|
1476 | msgstr "Esculli un Blog" |
---|
1477 | |
---|
1478 | msgid "Entries per page" |
---|
1479 | msgstr "Entrades per pàgina" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #, php-format |
---|
1482 | msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." |
---|
1483 | msgstr "Esculli un o més blogs en els quals vulgui atribuir permisos als usuaris %s." |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "Set permissions" |
---|
1486 | msgstr "definir els permisos" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #, fuzzy |
---|
1489 | msgid "select" |
---|
1490 | msgstr "seleccionat" |
---|
1491 | |
---|
1492 | msgid "No content found on this plugin." |
---|
1493 | msgstr "No s'ha trobat cap contingut en aquesta extensió." |
---|
1494 | |
---|
1495 | msgid "Plugin not found" |
---|
1496 | msgstr "Extensió no trobada" |
---|
1497 | |
---|
1498 | msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." |
---|
1499 | msgstr "L'extensió que ha indicat no existeix o no té una pàgina d'administració." |
---|
1500 | |
---|
1501 | msgid "No such plugin." |
---|
1502 | msgstr "Cap extensió d'aquest tipus." |
---|
1503 | |
---|
1504 | msgid "You don't have permissions to delete this plugin." |
---|
1505 | msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." |
---|
1506 | |
---|
1507 | #, fuzzy |
---|
1508 | msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." |
---|
1509 | msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "Plugins management" |
---|
1512 | msgstr "Gestió de les extensions" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #, fuzzy |
---|
1515 | msgid "Plugin has been successfully deleted." |
---|
1516 | msgstr "Les extensions s'han suprimit amb èxit." |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "Plugin has been successfully installed." |
---|
1519 | msgstr "" |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "Plugin has been successfully upgraded" |
---|
1522 | msgstr "" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." |
---|
1525 | msgstr "" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #, php-format |
---|
1528 | msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." |
---|
1529 | msgstr "" |
---|
1530 | |
---|
1531 | msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | |
---|
1534 | msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | |
---|
1537 | msgid "Plugins" |
---|
1538 | msgstr "Extensions" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #, fuzzy |
---|
1541 | msgid "Activated plugins" |
---|
1542 | msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" |
---|
1543 | |
---|
1544 | msgid "Plugin" |
---|
1545 | msgstr "Extensió" |
---|
1546 | |
---|
1547 | msgid "Version" |
---|
1548 | msgstr "Versió" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #, fuzzy |
---|
1551 | msgid "Details" |
---|
1552 | msgstr "Detalls del blog" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "Deactivate" |
---|
1555 | msgstr "" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #, fuzzy |
---|
1558 | msgid "Deactivated plugins" |
---|
1559 | msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #, fuzzy |
---|
1562 | msgid "Activate" |
---|
1563 | msgstr "Privat" |
---|
1564 | |
---|
1565 | msgid "Install or upgrade a plugin" |
---|
1566 | msgstr "" |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." |
---|
1569 | msgstr "" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Plugin zip file:" |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "Upload plugin" |
---|
1575 | msgstr "" |
---|
1576 | |
---|
1577 | msgid "Plugin zip file URL:" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "Download plugin" |
---|
1581 | msgstr "" |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." |
---|
1584 | msgstr "" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "Add a link" |
---|
1587 | msgstr "Afegir un enllaç" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "Available" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "Most used" |
---|
1593 | msgstr "" |
---|
1594 | |
---|
1595 | msgid "Link URL:" |
---|
1596 | msgstr "Enllaç URL :" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #, fuzzy |
---|
1599 | msgid "Link title:" |
---|
1600 | msgstr "Títol del Fitxer :" |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "Link language:" |
---|
1603 | msgstr "Idioma de l'enllaç :" |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Add a link to an entry" |
---|
1606 | msgstr "" |
---|
1607 | |
---|
1608 | msgid "Search entry:" |
---|
1609 | msgstr "" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Search" |
---|
1612 | msgstr "" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #, fuzzy |
---|
1615 | msgid "cancel" |
---|
1616 | msgstr "Anul·lar" |
---|
1617 | |
---|
1618 | msgid "This entry does not exist." |
---|
1619 | msgstr "Aquesta entrada no existeix." |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Edit entry" |
---|
1622 | msgstr "Editar l'entrada" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "next entry" |
---|
1625 | msgstr "entrada següent" |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "previous entry" |
---|
1628 | msgstr "entrada prèvia" |
---|
1629 | |
---|
1630 | msgid "Entry has been successfully updated." |
---|
1631 | msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
1632 | |
---|
1633 | msgid "Entry has been successfully created." |
---|
1634 | msgstr "L'entrada s'ha creat amb èxit." |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "File has been successfully attached." |
---|
1637 | msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." |
---|
1638 | |
---|
1639 | msgid "Attachment has been successfully removed." |
---|
1640 | msgstr "L'annex s'ha suprimit amb èxit." |
---|
1641 | |
---|
1642 | #, fuzzy |
---|
1643 | msgid "Comment has been successfully created." |
---|
1644 | msgstr "L'entrada s'ha creat amb èxit." |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." |
---|
1647 | msgstr "" |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Go to this entry on the site" |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "new window" |
---|
1653 | msgstr "" |
---|
1654 | |
---|
1655 | msgid "Excerpt:" |
---|
1656 | msgstr "Extracte:" |
---|
1657 | |
---|
1658 | msgid "Notes:" |
---|
1659 | msgstr "Notes:" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #, fuzzy |
---|
1662 | msgid "Preview" |
---|
1663 | msgstr "vista prèvia" |
---|
1664 | |
---|
1665 | msgid "Entry status:" |
---|
1666 | msgstr "Estatus de l'entrada:" |
---|
1667 | |
---|
1668 | msgid "Published on:" |
---|
1669 | msgstr "Publicat a:" |
---|
1670 | |
---|
1671 | msgid "Text formating:" |
---|
1672 | msgstr "Format del text:" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Convert to XHTML" |
---|
1675 | msgstr "" |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Selected entry" |
---|
1678 | msgstr "Entrada seleccionada:" |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "Entry lang:" |
---|
1681 | msgstr "Idioma de l'entrada:" |
---|
1682 | |
---|
1683 | msgid "Entry password:" |
---|
1684 | msgstr "Contrasenya de l'entrada:" |
---|
1685 | |
---|
1686 | msgid "Basename:" |
---|
1687 | msgstr "Base de noms:" |
---|
1688 | |
---|
1689 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." |
---|
1690 | msgstr "Atenció: si indica la URL manualment, podria causar conflictes amb una altra entrada." |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "Ping blogs" |
---|
1693 | msgstr "Ping blogs" |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "Trackbacks" |
---|
1696 | msgstr "Respostes" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "No trackback" |
---|
1699 | msgstr "Cap resposta" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Add a comment" |
---|
1702 | msgstr "Afegir un comentari" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "Name:" |
---|
1705 | msgstr "Cognom:" |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "IP address" |
---|
1708 | msgstr "Adreça IP" |
---|
1709 | |
---|
1710 | msgid "published" |
---|
1711 | msgstr "publicat" |
---|
1712 | |
---|
1713 | msgid "unpublished" |
---|
1714 | msgstr "no publicat" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "pending" |
---|
1717 | msgstr "pendent" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "junk" |
---|
1720 | msgstr "indesitjable" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #, fuzzy |
---|
1723 | msgid "select this comment" |
---|
1724 | msgstr "Editar aquest comentari" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #, fuzzy |
---|
1727 | msgid "select this trackback" |
---|
1728 | msgstr "Acceptar les respostes" |
---|
1729 | |
---|
1730 | msgid "Edit this comment" |
---|
1731 | msgstr "Editar aquest comentari" |
---|
1732 | |
---|
1733 | msgid "This attachment does not exist" |
---|
1734 | msgstr "Aquest annex no existeix" |
---|
1735 | |
---|
1736 | msgid "Remove attachment" |
---|
1737 | msgstr "Suprimir l'annex" |
---|
1738 | |
---|
1739 | msgid "Attachment" |
---|
1740 | msgstr "Annex" |
---|
1741 | |
---|
1742 | msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" |
---|
1743 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquest annex?" |
---|
1744 | |
---|
1745 | msgid "selected" |
---|
1746 | msgstr "seleccionat" |
---|
1747 | |
---|
1748 | msgid "not selected" |
---|
1749 | msgstr "no seleccionat" |
---|
1750 | |
---|
1751 | msgid "Category" |
---|
1752 | msgstr "Categoria" |
---|
1753 | |
---|
1754 | msgid "Selected" |
---|
1755 | msgstr "Seleccionat" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #, fuzzy |
---|
1758 | msgid "Publish" |
---|
1759 | msgstr "publicat" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #, fuzzy |
---|
1762 | msgid "Unpublish" |
---|
1763 | msgstr "no publicat" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #, fuzzy |
---|
1766 | msgid "Schedule" |
---|
1767 | msgstr "Programa" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #, fuzzy |
---|
1770 | msgid "Mark as pending" |
---|
1771 | msgstr "marcar com a pendent" |
---|
1772 | |
---|
1773 | msgid "Mark" |
---|
1774 | msgstr "" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #, fuzzy |
---|
1777 | msgid "Mark as selected" |
---|
1778 | msgstr "seleccionat" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #, fuzzy |
---|
1781 | msgid "Mark as unselected" |
---|
1782 | msgstr "seleccionat" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #, fuzzy |
---|
1785 | msgid "Change" |
---|
1786 | msgstr "Canviar el fitxer" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #, fuzzy |
---|
1789 | msgid "Change category" |
---|
1790 | msgstr "canviar categoria" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #, fuzzy |
---|
1793 | msgid "Change author" |
---|
1794 | msgstr "canviar l'autor" |
---|
1795 | |
---|
1796 | msgid "Selected:" |
---|
1797 | msgstr "Seleccionat:" |
---|
1798 | |
---|
1799 | msgid "Month:" |
---|
1800 | msgstr "Mes:" |
---|
1801 | |
---|
1802 | msgid "Lang:" |
---|
1803 | msgstr "Idioma:" |
---|
1804 | |
---|
1805 | msgid "Selected entries action:" |
---|
1806 | msgstr "Acció en les entrades seleccionades:" |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "This user does not exist" |
---|
1809 | msgstr "Aquest usuari no existeix" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "Change category for entries" |
---|
1812 | msgstr "Canviar la categoria per les entrades" |
---|
1813 | |
---|
1814 | msgid "Change author for entries" |
---|
1815 | msgstr "Canviar l'autor per les entrades" |
---|
1816 | |
---|
1817 | msgid "Author ID:" |
---|
1818 | msgstr "Autor ID:" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "Default" |
---|
1821 | msgstr "" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." |
---|
1824 | msgstr "" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #, fuzzy |
---|
1827 | msgid "No favorite selected" |
---|
1828 | msgstr "no seleccionat" |
---|
1829 | |
---|
1830 | msgid "Personal information has been successfully updated." |
---|
1831 | msgstr "La informació personal s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
1832 | |
---|
1833 | #, fuzzy |
---|
1834 | msgid "Personal options has been successfully updated." |
---|
1835 | msgstr "La informació personal s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
1836 | |
---|
1837 | #, fuzzy |
---|
1838 | msgid "Favorites have been successfully added." |
---|
1839 | msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." |
---|
1840 | |
---|
1841 | #, fuzzy |
---|
1842 | msgid "Favorites have been successfully updated." |
---|
1843 | msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." |
---|
1844 | |
---|
1845 | #, fuzzy |
---|
1846 | msgid "Favorites have been successfully removed." |
---|
1847 | msgstr "El fitxer s'ha suprimit amb èxit." |
---|
1848 | |
---|
1849 | #, fuzzy |
---|
1850 | msgid "Default favorites have been successfully updated." |
---|
1851 | msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
1852 | |
---|
1853 | msgid "My profile" |
---|
1854 | msgstr "" |
---|
1855 | |
---|
1856 | msgid "Display name:" |
---|
1857 | msgstr "Pseudònim:" |
---|
1858 | |
---|
1859 | msgid "User language:" |
---|
1860 | msgstr "Idioma de l'usuari:" |
---|
1861 | |
---|
1862 | msgid "User timezone:" |
---|
1863 | msgstr "Zona horaria de l'usuari:" |
---|
1864 | |
---|
1865 | msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | |
---|
1868 | msgid "My options" |
---|
1869 | msgstr "" |
---|
1870 | |
---|
1871 | msgid "Preferred format:" |
---|
1872 | msgstr "Format d'edició preferit:" |
---|
1873 | |
---|
1874 | msgid "Default entry status:" |
---|
1875 | msgstr "Estatus de l'entrada per defecte:" |
---|
1876 | |
---|
1877 | msgid "Entry edit field height:" |
---|
1878 | msgstr "Mida del camp d'edició d'entrades:" |
---|
1879 | |
---|
1880 | msgid "Enable WYSIWYG mode" |
---|
1881 | msgstr "Activar la modalitat WYSIWYG" |
---|
1882 | |
---|
1883 | msgid "Activate enhanced uploader in media manager" |
---|
1884 | msgstr "" |
---|
1885 | |
---|
1886 | msgid "Iconset:" |
---|
1887 | msgstr "" |
---|
1888 | |
---|
1889 | msgid "Do not use standard favicon" |
---|
1890 | msgstr "" |
---|
1891 | |
---|
1892 | msgid "This will be applied for all users" |
---|
1893 | msgstr "" |
---|
1894 | |
---|
1895 | msgid "Accessibility options" |
---|
1896 | msgstr "" |
---|
1897 | |
---|
1898 | msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" |
---|
1899 | msgstr "" |
---|
1900 | |
---|
1901 | msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." |
---|
1902 | msgstr "" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #, fuzzy |
---|
1905 | msgid "Dashboard modules" |
---|
1906 | msgstr "Quadre de comandament" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #, fuzzy |
---|
1909 | msgid "Display documentation links" |
---|
1910 | msgstr "Documentació" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #, fuzzy |
---|
1913 | msgid "Display Dotclear news" |
---|
1914 | msgstr "Pseudònim" |
---|
1915 | |
---|
1916 | msgid "Display quick entry form" |
---|
1917 | msgstr "" |
---|
1918 | |
---|
1919 | msgid "My favorites" |
---|
1920 | msgstr "" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #, php-format |
---|
1923 | msgid "position of %s" |
---|
1924 | msgstr "" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #, fuzzy |
---|
1927 | msgid "Save order" |
---|
1928 | msgstr "Desar ordre" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #, fuzzy |
---|
1931 | msgid "Delete selected favorites" |
---|
1932 | msgstr "Suprimir les categories seleccionades" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #, fuzzy |
---|
1935 | msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" |
---|
1936 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquest element?" |
---|
1937 | |
---|
1938 | msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" |
---|
1939 | msgstr "" |
---|
1940 | |
---|
1941 | msgid "Define as default favorites" |
---|
1942 | msgstr "" |
---|
1943 | |
---|
1944 | msgid "Currently no personal favorites." |
---|
1945 | msgstr "" |
---|
1946 | |
---|
1947 | msgid "Default favorites" |
---|
1948 | msgstr "" |
---|
1949 | |
---|
1950 | msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." |
---|
1951 | msgstr "" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #, fuzzy |
---|
1954 | msgid "Available favorites" |
---|
1955 | msgstr "Mides disponibles:" |
---|
1956 | |
---|
1957 | msgid "Add to my favorites" |
---|
1958 | msgstr "" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "Search options" |
---|
1961 | msgstr "" |
---|
1962 | |
---|
1963 | msgid "Query:" |
---|
1964 | msgstr "" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #, fuzzy |
---|
1967 | msgid "Search entries" |
---|
1968 | msgstr "%d entrades" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #, fuzzy |
---|
1971 | msgid "Search comments" |
---|
1972 | msgstr "%d comentaris" |
---|
1973 | |
---|
1974 | msgid "schedule" |
---|
1975 | msgstr "Programa" |
---|
1976 | |
---|
1977 | msgid "change category" |
---|
1978 | msgstr "canviar categoria" |
---|
1979 | |
---|
1980 | msgid "change author" |
---|
1981 | msgstr "canviar l'autor" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #, php-format |
---|
1984 | msgid "%d entries found" |
---|
1985 | msgstr "" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #, php-format |
---|
1988 | msgid "%d entry found" |
---|
1989 | msgstr "" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #, php-format |
---|
1992 | msgid "%d comment found" |
---|
1993 | msgstr "" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #, php-format |
---|
1996 | msgid "%d comments found" |
---|
1997 | msgstr "" |
---|
1998 | |
---|
1999 | msgid "This entry does not exist or is not published" |
---|
2000 | msgstr "Aquesta entrada no existeix o bé no està publicada" |
---|
2001 | |
---|
2002 | msgid "All pings sent." |
---|
2003 | msgstr "Tots els pings s'han enviat." |
---|
2004 | |
---|
2005 | #, php-format |
---|
2006 | msgid "Back to \"%s\"" |
---|
2007 | msgstr "" |
---|
2008 | |
---|
2009 | msgid "Auto discover ping URLs" |
---|
2010 | msgstr "Descobriment automàtic de les ping URLs" |
---|
2011 | |
---|
2012 | msgid "URLs to ping:" |
---|
2013 | msgstr "URLs a ping:" |
---|
2014 | |
---|
2015 | msgid "Send excerpt:" |
---|
2016 | msgstr "Enviar extracte:" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "Previously sent pings" |
---|
2019 | msgstr "Pings ja enviats" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #, fuzzy |
---|
2022 | msgid "Dotclear update" |
---|
2023 | msgstr "Última actualització" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #, fuzzy, php-format |
---|
2026 | msgid "Unable to delete file %s" |
---|
2027 | msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." |
---|
2028 | |
---|
2029 | #, php-format |
---|
2030 | msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." |
---|
2031 | msgstr "" |
---|
2032 | |
---|
2033 | msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2034 | msgstr "" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #, php-format |
---|
2037 | msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." |
---|
2038 | msgstr "" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2041 | msgstr "" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #, fuzzy |
---|
2044 | msgid "No newer Dotclear version available." |
---|
2045 | msgstr "El mòdul iconv no està disponible." |
---|
2046 | |
---|
2047 | #, fuzzy, php-format |
---|
2048 | msgid "Dotclear %s is available." |
---|
2049 | msgstr "DotClear esta instal·lat." |
---|
2050 | |
---|
2051 | msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." |
---|
2052 | msgstr "" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Update Dotclear" |
---|
2055 | msgstr "" |
---|
2056 | |
---|
2057 | msgid "Update backup files" |
---|
2058 | msgstr "" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." |
---|
2061 | msgstr "" |
---|
2062 | |
---|
2063 | msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." |
---|
2064 | msgstr "" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #, php-format |
---|
2067 | msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #, fuzzy |
---|
2071 | msgid "Delete selected file" |
---|
2072 | msgstr "Suprimir les categories seleccionades" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #, fuzzy |
---|
2075 | msgid "Revert to selected file" |
---|
2076 | msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." |
---|
2079 | msgstr "" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #, fuzzy |
---|
2082 | msgid "Finish the update." |
---|
2083 | msgstr "Última actualització" |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "new user" |
---|
2086 | msgstr "nou usuari" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #, fuzzy, php-format |
---|
2089 | msgid "User \"%s\" already exists." |
---|
2090 | msgstr "El nou fitxer ja existeix." |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "User has been successfully updated." |
---|
2093 | msgstr "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit." |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "User has been successfully created." |
---|
2096 | msgstr "L'usuari s'ha creat amb èxit." |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "Warning:" |
---|
2099 | msgstr "Atenció:" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #, fuzzy |
---|
2102 | msgid "If you change your username, you will have to log in again." |
---|
2103 | msgstr "Si canvia el seu identificador, s'haurà d'identificar novament." |
---|
2104 | |
---|
2105 | msgid "Mandatory for password recovering procedure." |
---|
2106 | msgstr "" |
---|
2107 | |
---|
2108 | msgid "Password change required to connect" |
---|
2109 | msgstr "" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Save and create another" |
---|
2112 | msgstr "" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "No permissions." |
---|
2115 | msgstr "Cap permís." |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "Add new permissions" |
---|
2118 | msgstr "Afegir nous permisos" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #, fuzzy |
---|
2121 | msgid "Username" |
---|
2122 | msgstr "Identificador:" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #, fuzzy |
---|
2125 | msgid "Last Name" |
---|
2126 | msgstr "Última actualització" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #, fuzzy |
---|
2129 | msgid "First Name" |
---|
2130 | msgstr "Nom" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "Display name" |
---|
2133 | msgstr "Pseudònim" |
---|
2134 | |
---|
2135 | msgid "Number of entries" |
---|
2136 | msgstr "Nombre d'entrades" |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "users" |
---|
2139 | msgstr "usuaris" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "User has been successfully removed." |
---|
2142 | msgstr "L'usuari s'ha suprimit amb èxit." |
---|
2143 | |
---|
2144 | msgid "Create a new user" |
---|
2145 | msgstr "Crear un nou usuari" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "Users per page" |
---|
2148 | msgstr "Ususaris per pàgina" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Selected users action:" |
---|
2151 | msgstr "Acció d'usuaris seleccionada:" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Blog:" |
---|
2154 | msgstr "Blog:" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "Change blog" |
---|
2157 | msgstr "Canviar de blog" |
---|
2158 | |
---|
2159 | msgid "Blogs:" |
---|
2160 | msgstr "Blogs:" |
---|
2161 | |
---|
2162 | msgid "Go to site" |
---|
2163 | msgstr "" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #, fuzzy |
---|
2166 | msgid "My dashboard" |
---|
2167 | msgstr "Quadre de comandament" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #, fuzzy, php-format |
---|
2170 | msgid "Logout %s" |
---|
2171 | msgstr "Desconnexió" |
---|
2172 | |
---|
2173 | msgid "Safe mode" |
---|
2174 | msgstr "" |
---|
2175 | |
---|
2176 | msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" |
---|
2177 | msgstr "" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #, php-format |
---|
2180 | msgid "Thank you for using %s." |
---|
2181 | msgstr "" |
---|
2182 | |
---|
2183 | msgid "Help" |
---|
2184 | msgstr "" |
---|
2185 | |
---|
2186 | msgid "uncover" |
---|
2187 | msgstr "" |
---|
2188 | |
---|
2189 | msgid "hide" |
---|
2190 | msgstr "" |
---|
2191 | |
---|
2192 | msgid "help" |
---|
2193 | msgstr "ajuda" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #, fuzzy |
---|
2196 | msgid "no selection" |
---|
2197 | msgstr "invertir la selecció" |
---|
2198 | |
---|
2199 | msgid "select all" |
---|
2200 | msgstr "Seleccionar tot" |
---|
2201 | |
---|
2202 | msgid "Invert selection" |
---|
2203 | msgstr "invertir la selecció" |
---|
2204 | |
---|
2205 | msgid "view entry" |
---|
2206 | msgstr "Veure l'entrada" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #, fuzzy, php-format |
---|
2209 | msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" |
---|
2210 | msgstr "Està segur que vol suprimir les entrades seleccionades?" |
---|
2211 | |
---|
2212 | msgid "Are you sure you want to delete this entry?" |
---|
2213 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #, fuzzy, php-format |
---|
2216 | msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" |
---|
2217 | msgstr "Està segur que vol suprimir els comentari seleccionats?" |
---|
2218 | |
---|
2219 | msgid "Are you sure you want to delete this comment?" |
---|
2220 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" |
---|
2221 | |
---|
2222 | msgid "Users with posts cannot be deleted." |
---|
2223 | msgstr "" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #, fuzzy, php-format |
---|
2226 | msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" |
---|
2227 | msgstr "Està segur que vol suprimir els usuaris seleccionats?" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #, fuzzy, php-format |
---|
2230 | msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" |
---|
2231 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #, fuzzy |
---|
2234 | msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" |
---|
2235 | msgstr "Està segur que vol suprimir les categories seleccionades?" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #, fuzzy, php-format |
---|
2238 | msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" |
---|
2239 | msgstr "Està segur que vol suprimir %s?" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #, fuzzy |
---|
2242 | msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" |
---|
2243 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #, fuzzy, php-format |
---|
2246 | msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" |
---|
2247 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquest annex?" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #, fuzzy, php-format |
---|
2250 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" |
---|
2251 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #, fuzzy, php-format |
---|
2254 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" |
---|
2255 | msgstr "Està segur que vol suprimir les extensions seleccionades?" |
---|
2256 | |
---|
2257 | msgid "Use this theme" |
---|
2258 | msgstr "" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #, fuzzy |
---|
2261 | msgid "Remove this theme" |
---|
2262 | msgstr "Suprimir l'annex" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #, fuzzy, php-format |
---|
2265 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" |
---|
2266 | msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" |
---|
2267 | |
---|
2268 | msgid "Zip file content" |
---|
2269 | msgstr "" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "XHTML markup validator" |
---|
2272 | msgstr "" |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "XHTML content is valid." |
---|
2275 | msgstr "" |
---|
2276 | |
---|
2277 | msgid "There are XHTML markup errors." |
---|
2278 | msgstr "" |
---|
2279 | |
---|
2280 | msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" |
---|
2281 | msgstr "" |
---|
2282 | |
---|
2283 | msgid "Loading enhanced uploader, please wait." |
---|
2284 | msgstr "" |
---|
2285 | |
---|
2286 | msgid "You have unsaved changes." |
---|
2287 | msgstr "No ha guardat els canvis." |
---|
2288 | |
---|
2289 | msgid "close" |
---|
2290 | msgstr "tancar" |
---|
2291 | |
---|
2292 | msgid "now" |
---|
2293 | msgstr "ara" |
---|
2294 | |
---|
2295 | msgid "visual" |
---|
2296 | msgstr "visual" |
---|
2297 | |
---|
2298 | msgid "source" |
---|
2299 | msgstr "font" |
---|
2300 | |
---|
2301 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
2302 | msgstr "Pot utilitzar les dreceres següents per donar forma al seu text." |
---|
2303 | |
---|
2304 | msgid "-- none --" |
---|
2305 | msgstr "" |
---|
2306 | |
---|
2307 | msgid "-- block format --" |
---|
2308 | msgstr "" |
---|
2309 | |
---|
2310 | msgid "Paragraph" |
---|
2311 | msgstr "" |
---|
2312 | |
---|
2313 | msgid "Level 1 header" |
---|
2314 | msgstr "" |
---|
2315 | |
---|
2316 | msgid "Level 2 header" |
---|
2317 | msgstr "" |
---|
2318 | |
---|
2319 | msgid "Level 3 header" |
---|
2320 | msgstr "" |
---|
2321 | |
---|
2322 | msgid "Level 4 header" |
---|
2323 | msgstr "" |
---|
2324 | |
---|
2325 | msgid "Level 5 header" |
---|
2326 | msgstr "" |
---|
2327 | |
---|
2328 | msgid "Level 6 header" |
---|
2329 | msgstr "" |
---|
2330 | |
---|
2331 | msgid "Strong emphasis" |
---|
2332 | msgstr "Èmfasi fort" |
---|
2333 | |
---|
2334 | msgid "Emphasis" |
---|
2335 | msgstr "Èmfasi" |
---|
2336 | |
---|
2337 | msgid "Inserted" |
---|
2338 | msgstr "Inserció" |
---|
2339 | |
---|
2340 | msgid "Deleted" |
---|
2341 | msgstr "Suprimit" |
---|
2342 | |
---|
2343 | msgid "Inline quote" |
---|
2344 | msgstr "Cita en línia" |
---|
2345 | |
---|
2346 | msgid "Code" |
---|
2347 | msgstr "Codi" |
---|
2348 | |
---|
2349 | msgid "Line break" |
---|
2350 | msgstr "Ruptura de línia" |
---|
2351 | |
---|
2352 | msgid "Blockquote" |
---|
2353 | msgstr "Bloc de cita" |
---|
2354 | |
---|
2355 | msgid "Preformated text" |
---|
2356 | msgstr "Text preformat" |
---|
2357 | |
---|
2358 | msgid "Unordered list" |
---|
2359 | msgstr "Llista desordenada" |
---|
2360 | |
---|
2361 | msgid "Ordered list" |
---|
2362 | msgstr "Llista ordenada" |
---|
2363 | |
---|
2364 | msgid "Link" |
---|
2365 | msgstr "Enllaç" |
---|
2366 | |
---|
2367 | msgid "URL?" |
---|
2368 | msgstr "URL?" |
---|
2369 | |
---|
2370 | msgid "Language?" |
---|
2371 | msgstr "Idioma?" |
---|
2372 | |
---|
2373 | msgid "External image" |
---|
2374 | msgstr "Imatge externa" |
---|
2375 | |
---|
2376 | msgid "Media chooser" |
---|
2377 | msgstr "" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "Link to an entry" |
---|
2380 | msgstr "" |
---|
2381 | |
---|
2382 | msgid "Temporarily activate enhanced uploader" |
---|
2383 | msgstr "" |
---|
2384 | |
---|
2385 | msgid "Temporarily disable enhanced uploader" |
---|
2386 | msgstr "" |
---|
2387 | |
---|
2388 | msgid "File successfully uploaded." |
---|
2389 | msgstr "" |
---|
2390 | |
---|
2391 | msgid "Maximum file size allowed:" |
---|
2392 | msgstr "" |
---|
2393 | |
---|
2394 | msgid "Limit exceeded." |
---|
2395 | msgstr "" |
---|
2396 | |
---|
2397 | msgid "File size exceeds allowed limit." |
---|
2398 | msgstr "" |
---|
2399 | |
---|
2400 | msgid "Canceled." |
---|
2401 | msgstr "" |
---|
2402 | |
---|
2403 | msgid "HTTP Error:" |
---|
2404 | msgstr "" |
---|
2405 | |
---|
2406 | msgid "Choose file" |
---|
2407 | msgstr "" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "Choose files" |
---|
2410 | msgstr "" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "Clean" |
---|
2413 | msgstr "" |
---|
2414 | |
---|
2415 | msgid "Upload" |
---|
2416 | msgstr "" |
---|
2417 | |
---|
2418 | msgid "No file in queue." |
---|
2419 | msgstr "" |
---|
2420 | |
---|
2421 | msgid "1 file in queue." |
---|
2422 | msgstr "" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #, php-format |
---|
2425 | msgid "%d files in queue." |
---|
2426 | msgstr "" |
---|
2427 | |
---|
2428 | msgid "Queue error:" |
---|
2429 | msgstr "" |
---|
2430 | |
---|
2431 | msgid "«prev." |
---|
2432 | msgstr "" |
---|
2433 | |
---|
2434 | msgid "next»" |
---|
2435 | msgstr "" |
---|
2436 | |
---|
2437 | msgid "No entry" |
---|
2438 | msgstr "Cap entrada" |
---|
2439 | |
---|
2440 | msgid "scheduled" |
---|
2441 | msgstr "programa" |
---|
2442 | |
---|
2443 | msgid "protected" |
---|
2444 | msgstr "protegit" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #, php-format |
---|
2447 | msgid "%d attachment" |
---|
2448 | msgstr "%d annex" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #, php-format |
---|
2451 | msgid "%d attachments" |
---|
2452 | msgstr "%d annexos" |
---|
2453 | |
---|
2454 | msgid "Type" |
---|
2455 | msgstr "Tipus" |
---|
2456 | |
---|
2457 | msgid "No user" |
---|
2458 | msgstr "Cap usuari" |
---|
2459 | |
---|
2460 | msgid "admin" |
---|
2461 | msgstr "" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #, fuzzy |
---|
2464 | msgid "superadmin" |
---|
2465 | msgstr "Super administrador" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #, fuzzy |
---|
2468 | msgid "Database error" |
---|
2469 | msgstr "Tipus de base de dades:" |
---|
2470 | |
---|
2471 | msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" |
---|
2472 | msgstr "" |
---|
2473 | |
---|
2474 | msgid "System" |
---|
2475 | msgstr "Sistema" |
---|
2476 | |
---|
2477 | msgid "Blog" |
---|
2478 | msgstr "Blog" |
---|
2479 | |
---|
2480 | msgid "Update" |
---|
2481 | msgstr "" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #, fuzzy |
---|
2484 | msgid "Languages" |
---|
2485 | msgstr "Idioma?" |
---|
2486 | |
---|
2487 | msgid "administrator" |
---|
2488 | msgstr "administrador" |
---|
2489 | |
---|
2490 | msgid "manage their own entries and comments" |
---|
2491 | msgstr "gestionar les seves pròpies entrades i comentaris" |
---|
2492 | |
---|
2493 | msgid "publish entries and comments" |
---|
2494 | msgstr "publicar entrades i comentaris" |
---|
2495 | |
---|
2496 | msgid "delete entries and comments" |
---|
2497 | msgstr "suprimir entrades i comentaris" |
---|
2498 | |
---|
2499 | msgid "manage all entries and comments" |
---|
2500 | msgstr "gestionar totes les entrades i comentaris" |
---|
2501 | |
---|
2502 | msgid "manage categories" |
---|
2503 | msgstr "gestionar les categories" |
---|
2504 | |
---|
2505 | msgid "manage their own media items" |
---|
2506 | msgstr "gestionar els seus propis elements media" |
---|
2507 | |
---|
2508 | msgid "manage all media items" |
---|
2509 | msgstr "gestionar tots els elements media" |
---|
2510 | |
---|
2511 | msgid "That user does not exist in the database." |
---|
2512 | msgstr "Aquest usuari no existeix en la base de dades." |
---|
2513 | |
---|
2514 | msgid "That key does not exist in the database." |
---|
2515 | msgstr "Aquesta clau no existeix en la base de dades." |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "You are not allowed to add categories" |
---|
2518 | msgstr "Vostè no està autoritzat per afegir categories." |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "You are not allowed to update categories" |
---|
2521 | msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar categories." |
---|
2522 | |
---|
2523 | msgid "You are not allowed to delete categories" |
---|
2524 | msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir categories." |
---|
2525 | |
---|
2526 | msgid "This category is not empty." |
---|
2527 | msgstr "Aquesta categoria no està buida." |
---|
2528 | |
---|
2529 | #, fuzzy |
---|
2530 | msgid "Category URL must be unique." |
---|
2531 | msgstr "El títol i la URL d'aquesta categoria han de ser únics." |
---|
2532 | |
---|
2533 | msgid "You must provide a category title" |
---|
2534 | msgstr "Ha de proporcionar un títol a la categoria." |
---|
2535 | |
---|
2536 | msgid "You must provide a category URL" |
---|
2537 | msgstr "Ha de proporcionar una URL a la categoria." |
---|
2538 | |
---|
2539 | msgid "You are not allowed to create an entry" |
---|
2540 | msgstr "Vostè no està autoritzat per crear una entrada." |
---|
2541 | |
---|
2542 | msgid "You are not allowed to update entries" |
---|
2543 | msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar entrades." |
---|
2544 | |
---|
2545 | msgid "No such entry ID" |
---|
2546 | msgstr "Cap entrada amb aquest ID" |
---|
2547 | |
---|
2548 | msgid "You are not allowed to edit this entry" |
---|
2549 | msgstr "Vostè no està autoritzat per editar aquesta entrada." |
---|
2550 | |
---|
2551 | msgid "You are not allowed to change this entry status" |
---|
2552 | msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar l'estatus d'aquesta entrada." |
---|
2553 | |
---|
2554 | msgid "You are not allowed to change this entry category" |
---|
2555 | msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar la categoria d'aquesta entrada." |
---|
2556 | |
---|
2557 | #, fuzzy |
---|
2558 | msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" |
---|
2559 | msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar la categoria d'aquesta entrada." |
---|
2560 | |
---|
2561 | msgid "You are not allowed to delete entries" |
---|
2562 | msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir entrades." |
---|
2563 | |
---|
2564 | msgid "You are not allowed to delete this entry" |
---|
2565 | msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir aquesta entrada." |
---|
2566 | |
---|
2567 | msgid "No entry title" |
---|
2568 | msgstr "L'entrada no te títol." |
---|
2569 | |
---|
2570 | msgid "No entry content" |
---|
2571 | msgstr "L'entrada no te contingut." |
---|
2572 | |
---|
2573 | #, fuzzy |
---|
2574 | msgid "Empty entry URL" |
---|
2575 | msgstr "Editar l'entrada" |
---|
2576 | |
---|
2577 | msgid "You are not allowed to update comments" |
---|
2578 | msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar comentaris." |
---|
2579 | |
---|
2580 | msgid "No such comment ID" |
---|
2581 | msgstr "Cap comentari amb aquest ID" |
---|
2582 | |
---|
2583 | msgid "You are not allowed to update this comment" |
---|
2584 | msgstr "Vostè no està autoritzat per sactualitzar aquest comentari" |
---|
2585 | |
---|
2586 | msgid "You are not allowed to change this comment's status" |
---|
2587 | msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar l'estatus d'aquest comentari" |
---|
2588 | |
---|
2589 | msgid "You are not allowed to delete comments" |
---|
2590 | msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir comentaris" |
---|
2591 | |
---|
2592 | msgid "You are not allowed to delete this comment" |
---|
2593 | msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir aquest comentari" |
---|
2594 | |
---|
2595 | msgid "You must provide a comment" |
---|
2596 | msgstr "Ha de proporcionar un comentari" |
---|
2597 | |
---|
2598 | msgid "You must provide an author name" |
---|
2599 | msgstr "Ha de proporcionar un nom d'autor" |
---|
2600 | |
---|
2601 | msgid "Email address is not valid." |
---|
2602 | msgstr "L'adreça de correu elect`ronic no és vàlida." |
---|
2603 | |
---|
2604 | msgid "online" |
---|
2605 | msgstr "en línia" |
---|
2606 | |
---|
2607 | msgid "offline" |
---|
2608 | msgstr "fora de línia" |
---|
2609 | |
---|
2610 | msgid "removed" |
---|
2611 | msgstr "suprimit" |
---|
2612 | |
---|
2613 | msgid "You are not an administrator" |
---|
2614 | msgstr "Vostè no és nu administrador" |
---|
2615 | |
---|
2616 | msgid "Invalid user language code" |
---|
2617 | msgstr "" |
---|
2618 | |
---|
2619 | msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
2620 | msgstr "L'identificador del blog ha de contenir com a mínim 2 caràcters els quals han de ser lletres, números o símbols." |
---|
2621 | |
---|
2622 | msgid "No blog name" |
---|
2623 | msgstr "Cap nom de blog" |
---|
2624 | |
---|
2625 | msgid "No blog URL" |
---|
2626 | msgstr "Cap URL de blog" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #, fuzzy |
---|
2629 | msgid "No log message" |
---|
2630 | msgstr "Cap nom de blog" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #, fuzzy |
---|
2633 | msgid "unknown" |
---|
2634 | msgstr "ara" |
---|
2635 | |
---|
2636 | msgid "No blog defined." |
---|
2637 | msgstr "Cap blog definit." |
---|
2638 | |
---|
2639 | #, php-format |
---|
2640 | msgid "Directory %s does not exist." |
---|
2641 | msgstr "El directori %s no existeix." |
---|
2642 | |
---|
2643 | msgid "You are not a super administrator." |
---|
2644 | msgstr "Vostè no és un super administrador." |
---|
2645 | |
---|
2646 | msgid "Permission denied." |
---|
2647 | msgstr "Permís denegat." |
---|
2648 | |
---|
2649 | msgid "You are not the file owner." |
---|
2650 | msgstr "Vostè no és el propietari del fitxer." |
---|
2651 | |
---|
2652 | #, fuzzy |
---|
2653 | msgid "This file is not allowed." |
---|
2654 | msgstr "L'arxiu no es gravable." |
---|
2655 | |
---|
2656 | msgid "New file already exists." |
---|
2657 | msgstr "El nou fitxer ja existeix." |
---|
2658 | |
---|
2659 | msgid "File does not exist in the database." |
---|
2660 | msgstr "El fitxer no existeix en la base de dades." |
---|
2661 | |
---|
2662 | #, fuzzy, php-format |
---|
2663 | msgid "Extract destination directory %s already exists." |
---|
2664 | msgstr "El directori de destinació no és gravable." |
---|
2665 | |
---|
2666 | msgid "Embedded Audio Player" |
---|
2667 | msgstr "" |
---|
2668 | |
---|
2669 | msgid "Embedded Video Player" |
---|
2670 | msgstr "" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #, php-format |
---|
2673 | msgid "%s: in [%s] and [%s]" |
---|
2674 | msgstr "" |
---|
2675 | |
---|
2676 | msgid "Empty module zip file." |
---|
2677 | msgstr "" |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." |
---|
2680 | msgstr "" |
---|
2681 | |
---|
2682 | msgid "An error occurred during module deletion." |
---|
2683 | msgstr "" |
---|
2684 | |
---|
2685 | #, php-format |
---|
2686 | msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)" |
---|
2687 | msgstr "" |
---|
2688 | |
---|
2689 | msgid "Unable to read new _define.php file" |
---|
2690 | msgstr "" |
---|
2691 | |
---|
2692 | msgid "No such module." |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | |
---|
2695 | msgid "Cannot remove module files" |
---|
2696 | msgstr "" |
---|
2697 | |
---|
2698 | msgid "Cannot deactivate plugin." |
---|
2699 | msgstr "" |
---|
2700 | |
---|
2701 | msgid "Cannot activate plugin." |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #, fuzzy, php-format |
---|
2705 | msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" |
---|
2706 | msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" |
---|
2707 | |
---|
2708 | msgid "Unable to retrieve settings:" |
---|
2709 | msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #, php-format |
---|
2712 | msgid "%s is not a valid setting id" |
---|
2713 | msgstr "%s no es un identificador de paràmetre vàlid" |
---|
2714 | |
---|
2715 | msgid "No namespace specified" |
---|
2716 | msgstr "Cap espai de nom especificat" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #, fuzzy |
---|
2719 | msgid "Unable to retrieve workspaces:" |
---|
2720 | msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #, fuzzy |
---|
2723 | msgid "Unable to retrieve namespaces:" |
---|
2724 | msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #, fuzzy, php-format |
---|
2727 | msgid "Invalid setting namespace: %s" |
---|
2728 | msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #, php-format |
---|
2731 | msgid "%s has still been pinged" |
---|
2732 | msgstr "Un ping %s ja ha estat realitzat" |
---|
2733 | |
---|
2734 | msgid "Unable to ping URL" |
---|
2735 | msgstr "No es pot realitzar el trackback" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #, php-format |
---|
2738 | msgid "%s is not a ping URL" |
---|
2739 | msgstr "%s no és pas un ping URL" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #, php-format |
---|
2742 | msgid "%s, ping error:" |
---|
2743 | msgstr "%s, error de ping :" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #, fuzzy |
---|
2746 | msgid "Digests file not found." |
---|
2747 | msgstr "Extensió no trobada" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #, fuzzy |
---|
2750 | msgid "No file to download" |
---|
2751 | msgstr "No s'ha carregat cap fitxer." |
---|
2752 | |
---|
2753 | #, fuzzy |
---|
2754 | msgid "Root directory is not writable." |
---|
2755 | msgstr "El directori cache %s no es pot gravar." |
---|
2756 | |
---|
2757 | #, fuzzy |
---|
2758 | msgid "An error occurred while downloading archive." |
---|
2759 | msgstr "Ha succeït un error mentre s'estava descarregant el fitxer." |
---|
2760 | |
---|
2761 | #, fuzzy |
---|
2762 | msgid "Archive not found." |
---|
2763 | msgstr "Extensió no trobada" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #, fuzzy |
---|
2766 | msgid "Unable to read current digests file." |
---|
2767 | msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." |
---|
2768 | |
---|
2769 | msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." |
---|
2770 | msgstr "" |
---|
2771 | |
---|
2772 | msgid "Incomplete archive." |
---|
2773 | msgstr "" |
---|
2774 | |
---|
2775 | #, fuzzy |
---|
2776 | msgid "Unable to read digests file." |
---|
2777 | msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." |
---|
2778 | |
---|
2779 | msgid "Invalid digests file." |
---|
2780 | msgstr "" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #, fuzzy, php-format |
---|
2783 | msgid "Invalid dcWorkspace: %s" |
---|
2784 | msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #, fuzzy |
---|
2787 | msgid "Unable to retrieve prefs:" |
---|
2788 | msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #, fuzzy, php-format |
---|
2791 | msgid "%s is not a valid pref id" |
---|
2792 | msgstr "%s no es un identificador de paràmetre vàlid" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #, fuzzy |
---|
2795 | msgid "No workspace specified" |
---|
2796 | msgstr "Cap espai de nom especificat" |
---|
2797 | |
---|
2798 | msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." |
---|
2799 | msgstr "" |
---|
2800 | |
---|
2801 | msgid "Something went wrong with auto upgrade:" |
---|
2802 | msgstr "Quelcom ha anat malament amb l'auto actualització:" |
---|
2803 | |
---|
2804 | msgid "Unable to open directory." |
---|
2805 | msgstr "Impossible obrir el directori." |
---|
2806 | |
---|
2807 | msgid "Unable to create directory." |
---|
2808 | msgstr "Impossible crear el directori." |
---|
2809 | |
---|
2810 | msgid "File is not writable." |
---|
2811 | msgstr "L'arxiu no es gravable." |
---|
2812 | |
---|
2813 | msgid "Unable to open file." |
---|
2814 | msgstr "Impossible obrir l'arxiu." |
---|
2815 | |
---|
2816 | msgid "Not an uploaded file." |
---|
2817 | msgstr "Arxiu no carregable." |
---|
2818 | |
---|
2819 | msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." |
---|
2820 | msgstr "El fitxer carregat excedeix la mida màxima autoritzada pels fitxers." |
---|
2821 | |
---|
2822 | msgid "The uploaded file was only partially uploaded." |
---|
2823 | msgstr "El fitxer carregat només s'ha carregat parcialment." |
---|
2824 | |
---|
2825 | msgid "No file was uploaded." |
---|
2826 | msgstr "No s'ha carregat cap fitxer." |
---|
2827 | |
---|
2828 | msgid "Missing a temporary folder." |
---|
2829 | msgstr "Perdent una carpeta provisional." |
---|
2830 | |
---|
2831 | msgid "Failed to write file to disk." |
---|
2832 | msgstr "Gravació de l'arxiu al disc fallida." |
---|
2833 | |
---|
2834 | #, php-format |
---|
2835 | msgid "%s is not a directory." |
---|
2836 | msgstr "%s no és un directori." |
---|
2837 | |
---|
2838 | msgid "Bad range" |
---|
2839 | msgstr "" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #, fuzzy |
---|
2842 | msgid "Invalid range" |
---|
2843 | msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" |
---|
2844 | |
---|
2845 | msgid "Invalid line number" |
---|
2846 | msgstr "" |
---|
2847 | |
---|
2848 | msgid "Chunk is out of range" |
---|
2849 | msgstr "" |
---|
2850 | |
---|
2851 | msgid "Bad context" |
---|
2852 | msgstr "" |
---|
2853 | |
---|
2854 | msgid "Bad context (in deletion)" |
---|
2855 | msgstr "" |
---|
2856 | |
---|
2857 | msgid "Invalid diff format" |
---|
2858 | msgstr "" |
---|
2859 | |
---|
2860 | msgid "Uploading this file is not allowed." |
---|
2861 | msgstr "" |
---|
2862 | |
---|
2863 | msgid "Destination directory is not in jail." |
---|
2864 | msgstr "El directori de destinació no està disponible." |
---|
2865 | |
---|
2866 | #, fuzzy |
---|
2867 | msgid "File already exists." |
---|
2868 | msgstr "El nou fitxer ja existeix." |
---|
2869 | |
---|
2870 | msgid "Cannot write in this directory." |
---|
2871 | msgstr "Impossible gravar res en aquest directori." |
---|
2872 | |
---|
2873 | #, fuzzy |
---|
2874 | msgid "An error occurred while writing the file." |
---|
2875 | msgstr "Ha succeït un error mentre s'intentava gravar l'arxiu." |
---|
2876 | |
---|
2877 | msgid "Source file does not exist." |
---|
2878 | msgstr "" |
---|
2879 | |
---|
2880 | msgid "File is not in jail." |
---|
2881 | msgstr "El fitxer no està disponible." |
---|
2882 | |
---|
2883 | msgid "Destination directory is not writable." |
---|
2884 | msgstr "El directori de destinació no és gravable." |
---|
2885 | |
---|
2886 | msgid "Unable to rename file." |
---|
2887 | msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "File cannot be removed." |
---|
2890 | msgstr "El fitxer no es pot suprimir." |
---|
2891 | |
---|
2892 | msgid "Directory is not in jail." |
---|
2893 | msgstr "El directori no està disponible." |
---|
2894 | |
---|
2895 | msgid "Directory cannot be removed." |
---|
2896 | msgstr "El directori no es pot suprimir." |
---|
2897 | |
---|
2898 | msgid "Not enough memory to open image." |
---|
2899 | msgstr "" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #, php-format |
---|
2902 | msgid "File %s is not compressed in the zip." |
---|
2903 | msgstr "" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #, php-format |
---|
2906 | msgid "Trying to unzip a folder name %s" |
---|
2907 | msgstr "" |
---|
2908 | |
---|
2909 | msgid "Unable to write destination file." |
---|
2910 | msgstr "" |
---|
2911 | |
---|
2912 | msgid "Unable to write in target directory, permission denied." |
---|
2913 | msgstr "" |
---|
2914 | |
---|
2915 | msgid "Not enough memory to open file." |
---|
2916 | msgstr "" |
---|
2917 | |
---|
2918 | msgid "File does not exist" |
---|
2919 | msgstr "" |
---|
2920 | |
---|
2921 | msgid "Cannot read file" |
---|
2922 | msgstr "" |
---|
2923 | |
---|
2924 | msgid "Directory does not exist" |
---|
2925 | msgstr "" |
---|
2926 | |
---|
2927 | msgid "Cannot read directory" |
---|
2928 | msgstr "" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #, fuzzy |
---|
2931 | msgid "Unable to connect to database" |
---|
2932 | msgstr "Impossible connectar amb la base de dades, comprovi els seus paràmetres." |
---|
2933 | |
---|
2934 | #, php-format |
---|
2935 | msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" |
---|
2936 | msgstr "" |
---|
2937 | |
---|
2938 | msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" |
---|
2939 | msgstr "" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #, fuzzy |
---|
2942 | #~ msgid "Pages" |
---|
2943 | #~ msgstr "Pàgina(es)" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #, fuzzy |
---|
2946 | #~ msgid "Blogroll" |
---|
2947 | #~ msgstr "Blog" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #~ msgid "send" |
---|
2950 | #~ msgstr "Enviat" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #, fuzzy |
---|
2953 | #~ msgid "View entry" |
---|
2954 | #~ msgstr "Veure l'entrada" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #, fuzzy |
---|
2957 | #~ msgid "Preview entry" |
---|
2958 | #~ msgstr "Veure l'entrada" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #~ msgid "Attachments" |
---|
2961 | #~ msgstr "Annexos" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #~ msgid "remove" |
---|
2964 | #~ msgstr "Suprimir" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #~ msgid "No attachment." |
---|
2967 | #~ msgstr "Cap annex." |
---|
2968 | |
---|
2969 | #~ msgid "Add files to this entry" |
---|
2970 | #~ msgstr "Adjunta fitxers a aquesta entrada" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #~ msgid "User:" |
---|
2973 | #~ msgstr "Usuari:" |
---|
2974 | |
---|
2975 | #~ msgid "login" |
---|
2976 | #~ msgstr "Connexió" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #~ msgid "filter" |
---|
2979 | #~ msgstr "filtre" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #~ msgid "View site" |
---|
2982 | #~ msgstr "Veure el lloc" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." |
---|
2985 | #~ msgstr "L'arxiu <strong>%s</strong> ja existeix. Si necessita restaurar qualsevol dels elements de configuració en aquest arxiu, si us plau suprimeixi'l primer o bé pot <a href=\"%s\">continuar la instal·lació</a>." |
---|
2986 | |
---|
2987 | #~ msgid "Login:" |
---|
2988 | #~ msgstr "Identificador:" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #~ msgid "Theme settings" |
---|
2991 | #~ msgstr "Paràmetres dels temes" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #~ msgid "Category order has been successfully updated." |
---|
2994 | #~ msgstr "Les categories s'han reordenat amb èxit." |
---|
2995 | |
---|
2996 | #~ msgid "Name" |
---|
2997 | #~ msgstr "Nom" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #~ msgid "Edit category" |
---|
3000 | #~ msgstr "Editar categoria" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #~ msgid "No email" |
---|
3003 | #~ msgstr "Cap correu electrònic" |
---|
3004 | |
---|
3005 | #~ msgid "successfully installed" |
---|
3006 | #~ msgstr "instal·lat amb èxit" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:" |
---|
3009 | #~ msgstr "El seu nou blog DotClear ha estat correctament instal·lat a:" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" |
---|
3012 | #~ msgstr "Es pot connectar al compte d'administrador amb lainformació següent:" |
---|
3013 | |
---|
3014 | #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" |
---|
3015 | #~ msgstr "Esperem que gaudeixi del seu nou Blob. Gràcies!" |
---|
3016 | |
---|
3017 | #~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:" |
---|
3018 | #~ msgstr "Ja pot <a href=\"%s\"> connectar-se a </a> amb la informació següent:" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." |
---|
3021 | #~ msgstr "Un recordatori de la seva contrasenya s'ha enviat a %s. Podrà canviarla una cop connectat." |
---|
3022 | |
---|
3023 | #~ msgid "Plugins root is not writable." |
---|
3024 | #~ msgstr "L'arrel de l'extensió no és gravable." |
---|
3025 | |
---|
3026 | #~ msgid "Description" |
---|
3027 | #~ msgstr "Descripció" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #~ msgid "Entry preview" |
---|
3030 | #~ msgstr "Vista prèvia de l'entrada" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #~ msgid "User ID" |
---|
3033 | #~ msgstr "ID de l'usuari" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #~ msgid "add another files" |
---|
3036 | #~ msgstr "afegir altres fitxers" |
---|