# German translation of DotClear # Copyright (C) 2008. # Andreas Diller , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 03:31+0100\n" "Last-Translator: Paulius Černakauskas \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "Dotclear atnaujintas." msgid "Password reset" msgstr "Naujo slaptažodžio nustatymas" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Dalyvis paprašė nustatyti naują slaptažodį šiame puslapyje ir tokiu vardu." msgid "Username:" msgstr "Prisijungimo vardas:" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Paspauskite atsiųstą nuoroda tam, kad iš naujo nustatyti slaptažodį. Jei neketinote keisti slaptažodžio, nespauskite ir senasis išliks." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "El. laiškas sėkmingai išsiųstas į %s." msgid "Your new password" msgstr "Jūsų naujas slaptažodis." msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "Naujas slaptažodis yra jūsų elektroniniame pašte." msgid "Passwords don't match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" msgid "You didn't change your password." msgstr "Jūs nepakeitėte savo slaptažodžio." msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "Jūs turite pakeisti savo slaptažodį kad galėtumėte prisijungti." msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "Jūs turite pakeisti savo slaptažodį prieš prisijungdami." #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Jūs nesate super administratorius." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "nustatyti teises" msgid "Wrong username or password" msgstr "Klaidingas prisijungimo vardas ir slaptažodis" msgid "Back to login screen" msgstr "Atgal į prisijungimo puslapį" msgid "Request a new password" msgstr "Prašyti naujo slaptažodžio" msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" msgid "recover" msgstr "atstatyti" msgid "Change your password" msgstr "Slaptawodžio keitimas" msgid "New password:" msgstr "Naujas slaptažodis:" msgid "Confirm password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" msgid "change" msgstr "keisti" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this computer" msgstr "Prisiminti mano ID šiame kompiuteryje" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Blogo pavadinimas" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "Tam kad pasiekti tolimesnį puslapį jūs turite leisti įjungti Cookies." msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "Pamiršau slaptažodį" msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "Blogas sėkmingai sukurtas." msgid "New blog" msgstr "Naujas blogas" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Blogs" msgstr "Blogai" msgid "Blog ID:" msgstr "Blogo ID:" msgid "Required field" msgstr "Būtinas laukelis" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Naudokite raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." msgid "Blog name:" msgstr "Blogo pavadinimas:" msgid "Blog URL:" msgstr "Blogo URL:" msgid "Blog description:" msgstr "Blogo aprašymas:" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "Tokio blogo ID nėra" msgid "Password verification failed" msgstr "Slaptažodžio patvirtinti nepavyko." #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "Blogas sėkmingai ištrintas." msgid "Delete a blog" msgstr "Ištrinti blogą" msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Jūs ketinate ištrinti %s blogą. Visi įrašai, komentarai ir kategorijos bus ištrintos." msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Įveskite savo slaptažodį, kad patvirtintumėte blogo ištrynimą." msgid "Your password:" msgstr "Jūsų slaptažodis:" msgid "Delete this blog" msgstr "Trinti šį blogą." msgid "No given blog id." msgstr "Nėra pasirinkto blogo ID." msgid "No such blog." msgstr "Tokio blogo nėra" msgid "year/month/day/title" msgstr "metai/mėnuo/diena/antraštė" msgid "year/month/title" msgstr "metai/mėnuo/antraštė" msgid "year/title" msgstr "metai/antraštė" msgid "title" msgstr "antraštė" msgid "post id/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "post id" msgstr "Dažniausiai naudojamas" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Antraštė" msgid "Title, Date" msgstr "Antraštė, Data" msgid "Title, Country, Date" msgstr "Antraštė, Šalis, Data" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "Antraštė, Miestas, Šalis, Data" msgid "original" msgstr "originalas" msgid "None" msgstr "Jokio" msgid "Left" msgstr "Kairė" msgid "Right" msgstr "Dešinė" msgid "Center" msgstr "Centras" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinį." msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir bet ne archyvuotų mano blogo turinio." msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "Nenoriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinio." msgid "Default" msgstr "" msgid "This blog ID is already used." msgstr "Šito blogo ID jau yra naudojamas." msgid "Invalid language code" msgstr "Netinkamas kalbos kodas" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "Blogas sėkmingai atnaujintas." msgid "Blog settings" msgstr "Blogo nustatymai" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"/\" pasirinkus PATH_INFO, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus." #, fuzzy msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"?\" pasirinkus QUERY_STRING, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus." msgid "Blog has been successfully created." msgstr "Blogas sėkmingai sukurtas." msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" msgid "Blog details" msgstr "Blogas išsamiau" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "Jei keičiate savo blogo ID, gali tekti atlikti pakeitimus index.php faile." msgid "URL scan method:" msgstr "URL skaitymo metodas:" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "Blog status:" msgstr "Blogo būklė:" msgid "Blog configuration" msgstr "Blogo konfigūracija" msgid "Blog editor name:" msgstr "Blogo autoriaus vardas:" msgid "Default language:" msgstr "Pagrindinė kalba:" msgid "Blog timezone:" msgstr "Blogo laiko juosta:" msgid "Copyright notice:" msgstr "Copyright:" msgid "New post URL format:" msgstr "Naujo įrašo URL formatas:" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Įjungti XML/RPC sąsają" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "XML/RPC sąsaja leiidžia jums redaguoti savo blogą per išorinį klientą." msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "XML/RPC sąsaja yra aktyvi. Savo XML/RPC kliente turėtumėte nustatyti šiuos parametrus:" msgid "Server URL:" msgstr "Serverio URL:" msgid "Blogging system:" msgstr "Blogo sistema:" msgid "User name:" msgstr "Prisijungimo vardas:" msgid "your password" msgstr "jūsų slaptažodis" msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Komentarai ir trackback'ai" msgid "Accept comments" msgstr "Leisti komentuoti" msgid "Moderate comments" msgstr "Tvarkyti komentarus" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Komentarus palikti atvirus %s dienų" msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "Wiki syntax komentarams" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Leisti trackback'us" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "Tvarkyti trackback'us" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "Trackback'us palikti atvirus %s dienų" msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Pridėti \"nofollow\" prie komentarų ir trackback'ų nuorodų." msgid "Blog presentation" msgstr "Blogo pristatymas" msgid "Date format:" msgstr "Datos formatas:" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Įrašuose ir komentaruose rodyti veidelius" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Rodyti %s įrašus puslapyje" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Rodyti %s įrašus puslapyje" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Rodyti %s įrašus kanale" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Rodyti %s komentarus kanale" msgid "Truncate feeds" msgstr "Trumpinti kanalus" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" msgid "Media and images" msgstr "Media ir paveikslėliai" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Generated image sizes (in pixels)" msgstr "Sukurtų paveikslėlių dydis (pikseliais)" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" msgid "Inserted image title" msgstr "Įrašykite paveikslėlio pavadinimą" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of inserted image:" msgstr "Įrašykite paveikslėlio pavadinimą" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Paveikslėlio lygiavimas" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "Kaip nuorodą į originalų paveikslėlį" msgid "Search engines robots policy" msgstr "Paieškos variklių nustatymai" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Blogo aprašymas:" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Dalyviai" msgid "Users on this blog" msgstr "Dalyviai šiame bloge" msgid "No users" msgstr "Dalyvių nėra" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Dalyviai šiame bloge" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Teisės" msgid "Super administrator" msgstr "Super administratorius" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Dalyviai šiame bloge" #, fuzzy msgid "Change permissions" msgstr "keisti leidimus" msgid "Blog appearance" msgstr "Blogo vaizdavimas" msgid "Theme configuration" msgstr "Temos konfigūravimas" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Kalbų tvarkymas" #, fuzzy msgid "Update themes" msgstr "Atnaujinti miniatiūras" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Instaliuotos kalbos" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Išjungti" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Blogo temos" msgid "Add themes from repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade manually" msgstr "Instaliuoti arba trinti kalbas" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "Instaliuoti temas galite įkeldami arba atsisiųsdami zip failus." msgid "Last update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" msgid "Blog name" msgstr "Blogo pavadinimas" msgid "Blog ID" msgstr "Blogo ID" msgid "Descending" msgstr "Mažėjantis" msgid "Ascending" msgstr "Didėjantis" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "List of blogs" msgstr "Blogų sąrašas" msgid "Blog has been successfully deleted." msgstr "Blogas sėkmingai ištrintas." msgid "Create a new blog" msgstr "Kurtin naują blogą" #, fuzzy msgid "Filter blogs list" msgstr "Regaguoti blogą %s" msgid "Filters" msgstr "Filtrai" msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Rodomas vardas" msgid "Order by:" msgstr "Rikiuoti pagal:" msgid "Sort:" msgstr "Rūšiuoti:" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Parodyti." #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "Blogų viename puslapyje" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" msgid "No blog" msgstr "Nėra blogo" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogai" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Blogas" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "Įrašų viename puslapyje" msgid "Status" msgstr "Statusas" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Regaguoti blogą %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Blogo nustatymai" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Pereitį į blogą %s" msgid "This category does not exist." msgstr "Ši kategorija neegzistuoja" #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." #, fuzzy msgid "Category where to move posts does not exist" msgstr "Ši kategorija neegzistuoja" #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgid_plural "The categories have been successfully removed." msgstr[0] "Kategorija sėkmingai pašalinta." msgstr[1] "Kategorija sėkmingai pašalinta." #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." msgid "New category" msgstr "Nauja kategorija" msgid "No category so far." msgstr "Kategorijos kolkas nėra." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d įrašai" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d įrašas" msgstr[1] "%d įrašas" msgid "total:" msgstr "viso:" msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Perkelti šią kategoriją" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nauja kategorija" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "tvarkyti kategorijas" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "Visos viršuje esančios kategorijos bus perkeltos" msgid "Top level" msgstr "Viršus" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "Kategorija sėkmingai perkelta." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "Kategorija sėkmingai atnaujinta" msgid "Category information" msgstr "Kategorijos informacija" msgid "Name:" msgstr "Vardas:" msgid "Parent:" msgstr "Pozicija:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Dėmesio: rankinis URL nustatymas gali sukurti neatitikimą su kita kategoriją." msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" msgid "Move this category" msgstr "Perkelti šią kategoriją" msgid "Category parent" msgstr "Pagrindinė kategorija" msgid "Category sibling" msgstr "Antrinė kategorija" msgid "Move current category" msgstr "Perkelti dabartinę kategoriją" msgid "after" msgstr "po" msgid "before" msgstr "prieš" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "MP3 dispozicija" msgid "Entry does not exist." msgstr "Įrašas neegzistuoja." msgid "Comment has been successfully created." msgstr "Komentaras sėkmingai sukurtas." msgid "No comments" msgstr "Komentarų nėra." msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." msgid "You can't edit this comment." msgstr "Jūs negalite redaguoti šio komentaro." msgid "Edit comment" msgstr "Redaguoti komentarą" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "Jūsų komentaras mano %s bloge" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" "Sveiki!\n" "\n" "Jūs parašėte komentarą:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgid "Send an e-mail" msgstr "Siųsti el. laišką" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "nepažymėtas" msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" msgid "Date:" msgstr "Data:" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Komentarai" msgid "Author:" msgstr "Autorius:" msgid "Web site:" msgstr "Asmeninis tinklapis:" msgid "Status:" msgstr "Statusas:" msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" msgid "Delete" msgstr "Trinti" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentaras:" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Trackback'ai" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Entry title" msgstr "Įrašo antraštė" msgid "Author" msgstr "Autorius" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." msgid "You have one spam comment." msgstr "Turite vieną spamo komentarą." msgid "Show it." msgstr "Parodyti." #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "Turite %s spamo komentarų(us)." msgid "Show them." msgstr "Parodyti." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Ištrinti blogą" #, fuzzy msgid "Filter comments and trackbacks list" msgstr "Komentarai ir trackback'ai" msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "Komentarų viename puslapyje" msgid "Selected comments action:" msgstr "Veiksmas pasirinktiems komentarams:" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Veiksmas" msgid "ok" msgstr "tinka" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "Nėra Iconv modulio." msgstr[1] "Nėra Iconv modulio." #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "Dotclear komanda" #, fuzzy msgid "%d %B %Y:" msgstr "%A, %B %e %Y" #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Dokumentacija" msgid "Dashboard" msgstr "Valdymas" #, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "Pasirodė naujas Dotclear %s!" msgid "Upgrade now" msgstr "Atnaujinti dabar" msgid "Remind me later" msgstr "Priminti vėliau" msgid "Information about this version" msgstr "" msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Padaryti šitą dlogą pagrindiniu" msgid "This blog is offline" msgstr "Šis blogas yra išjungtas" msgid "This blog is removed" msgstr "Šis blogas yra pašalintas" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL nėra nurodytas. Redaguokite savo konfigūracinį failą." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Klaida:" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "Buvo instaliuoti šie plugin'ai:" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "" msgid "Quick entry" msgstr "Greitas įrašas" msgid "New entry" msgstr "Naujas įrašas" msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" msgid "Content:" msgstr "Turinys:" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" msgid "Add a new category" msgstr "Pridėti naują kategoriją" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and publish" msgstr "saugoti ir publikuoti" #, php-format msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." msgstr "PHP versija %s (reikalinga 5.0 arba ankstesnė)." msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "Nėra Multibyte string modulio (mbstring)." msgid "Iconv module is not available." msgstr "Nėra Iconv modulio." msgid "Output control functions are not available." msgstr "Nėra Output control funkcijų." msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "Nėra SimpleXML modulio." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "Nėra DOM XML modulio." msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "PCRE valdiklis nepalaiko UTF-8 stringų." msgid "SPL module is not available." msgstr "Nėra SPL modulio." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "MySQL verija %s (reikalinga 4.1 arba ankstesnė)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "Nėra MySQL InnoDB engine." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "PostgreSQL versija %s (reikalinga 8.0 arba ankstesnė)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Nustatykite master key (DC_MASTER_KEY) konfigūraciniame faile." msgid "Dotclear is already installed." msgstr "Dotclear jau yra instaliuota." msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "Dotclear negali būti instaliuota." msgid "No user ID given" msgstr "Nepateiktas dalyvio ID" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Dalyvio ID turi būti skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." msgid "Invalid email address" msgstr "Netinkamas el. pašto adresas" msgid "No password given" msgstr "Nėra slaptažodžio" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "Slaptažodį turi sudaryti mažiausiai 6 ženklai." msgid "My first blog" msgstr "Mano pirmasis blogas" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "Jus sveikina Dotclear!" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "Tai pirmas jūsų blogo įrašas. Prsijunkite norėdami ištrinti arba redaguoti šį įrašą." msgid "Dotclear Team" msgstr "Dotclear komanda" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "" "

Čia yra komentaras.

\n" "

Prisijunkite tam, kad peržiūrėti ir trinti blogo komentarus.

" msgid "Dotclear Install" msgstr "Dotclear instaliacija" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "Naujo slaptažodžio nustatymas" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "rodyti" msgid "Dotclear installation" msgstr "Dotclear instaliacija" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "Cache direktorija %s neturi rašymo nustatymų." msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "Konfigūracinis failas sėkmingai sukurtas." msgid "User information" msgstr "Dalyvio informacija" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Pateikite informaciją reikalingą sukurti pimam dalyviui." msgid "First Name:" msgstr "Vardas:" msgid "Last Name:" msgstr "Pavardė:" msgid "Username and password" msgstr "Prisijungimo vardas ir slaptažodis" msgid "All done!" msgstr "Štai ir viskas!" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "Dotclear sėkmingai instaliuota. Čia pateikiama šiek tiek naudingos informacijos, kurią verta išsaugoti." msgid "Your account" msgstr "Jūsų paskyra" msgid "Your blog" msgstr "Jūsų blogas" msgid "Blog address:" msgstr "Blogo adresas:" msgid "Administration interface:" msgstr "Administravimo sąsaja:" msgid "Manage your blog now" msgstr "Tvarkykite savo blogą dabar" msgid "Installation can not be completed" msgstr "Instaliacija negali būti baigta" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "Dėl šių priežaščių, instaliacija negali būti baigta. Peržiūrėkite susijusią dokumentaciją (anglų k.), skitrą tokių problemų sprendimui." #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "Cache direktorija %s neturi rašymo nustatymų." #, fuzzy msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "Dėl šių priežaščių, instaliacija negali būti baigta. Peržiūrėkite susijusią dokumentaciją (anglų k.), skitrą tokių problemų sprendimui." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "Negalima įrašyti failo %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Dotclaer instaliavimas" msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "Mums reikia žinoti kaip naudotis jūsų duomenų baze ir kas jūs esate tam, kad galėtume baigti Dotclear instaliaciją ir pradėtume rašyti blogą. Jums tereiks pateikti sekančią informaciją." msgid "Attention:" msgstr "Dėmesio:" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "šis diegimas gali neveikti kaikuriuose hostuose. Jeigu diegimas neveikia prašome peržiūrėti dokumentaciją (anglų k.), kaip rankiniu būdu sukurti config.php failą." msgid "System information" msgstr "Sistemos informacija" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Pateikite informaciją reikalingą tam, kad sukrti konfigūracinį failą." msgid "Database type:" msgstr "Database type:" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "Database Host Name:" msgid "Database Name:" msgstr "Database Name:" msgid "Database User Name:" msgstr "Database User Name:" msgid "Database Password:" msgstr "Datenbank Passwort:" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Turinys:" msgid "No such installed language" msgstr "Nųra tokios instaliuotos kalbos" msgid "You can't remove English language." msgstr "Anglų kalbos pašalinti negalima." msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "Leidimas trinti kalbą atmestas." msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "Kalba sėkmingai ištrinta" msgid "Invalid language file URL." msgstr "Negaliojantis kalbos failo URL." msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "Kalba sėkmingai atnaujinta" msgid "Language has been successfully installed." msgstr "Kalba sėkmingai instaliuota." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nepavyksta perkelti atsiųsto failo." msgid "Languages management" msgstr "Kalbų tvarkymas" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "Čia jūs galite instaliuoti, atnaujinti arba pašalinti kalbas iš Dotclear instaliacijos." #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "Galite pakeisti savo kalbą nustatymuose, arba pakeisti pagrindinę blogo kalbą blogo nustatymuose." msgid "Installed languages" msgstr "Instaliuotos kalbos" msgid "No additional language is installed." msgstr "Jokia papildoma kalba nėra instaliuota" msgid "Language" msgstr "Kalba" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" msgid "Install or upgrade languages" msgstr "Instaliuoti arba trinti kalbas" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "Galite instaliuoti arba šalinti kalbą pridėdami arba pašalindami atitinkamą direktoriją savo %s byloje." msgid "Available languages" msgstr "Galimos kalbos" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "Galite atsisiųsti ir instaliuoti papildomą kalbą tiesiai iš Dotclear.net. Kalbos pateikiamos jūsų versijos %s pagrindu." msgid "Language:" msgstr "Kalba:" msgid "Install language" msgstr "Instaliuoti kalbą" msgid "Upload a zip file" msgstr "Įkelti zip failą" msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "Galite instaliuoti kalbas ikeldami zip failus." msgid "Language zip file:" msgstr "Kalbos zip failas:" msgid "Upload language" msgstr "Įkelti kalbą" msgid "Invalid language zip file." msgstr "Netinkamas kalbos zip failas" msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "Šis zip failas netinka kaip Dotclear kalbų paketas." msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Atnaujinant kalbą įvyko klaida." msgid "By names, in ascending order" msgstr "Pagal vardus, didėjančia tvarka" msgid "By names, in descending order" msgstr "Pagal vardus, mažėjančia tvarka" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "Pagal datas, didėjančia tvarka" msgid "By dates, in descending order" msgstr "Pagal datas, mažėjančia tvarka" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "Direktorija sėkmingai sukurta." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Failai sėkmingai įkelti." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "Blogas sėkmingai ištrintas." msgstr[1] "Blogas sėkmingai ištrintas." msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "Direktorija sėkmingai pašalinta." msgid "File has been successfully removed." msgstr "Failai sėkmingai pašalinti." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "Direktorija sėkmingai atstatyta." msgid "Media manager" msgstr "Media tvarkyklė" msgid "confirm removal" msgstr "patvirtinti pašalinimą" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "taip" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." msgid "Directory has been successfully created." msgstr "Direktorija sėkmingai sukurta." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "Direktorija sėkmingai atstatyta." msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "Sėkmingai išarchyvuotas zip failas." #, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." msgstr "Pasirinkite prie įrašo %s prisegamą failą paspausdami %s." msgid "Attach this file to entry" msgstr "Prisegti šį failą prie įrašo" #, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." msgstr "Pasirinkite prie įrašo pridedamą failą paspausdami %s." #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Atstatyti pasirinktą failą" msgid "No file." msgstr "Nėra failo." msgid "Sort files:" msgstr "Rūšiuoti failus:" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Išarchyvuoti naujoje direktorijoje" msgid "Directory Name:" msgstr "Direktorijos pavadinimas:" #, fuzzy, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "Atgal į \"%s\"" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Atsisiųsti zip failą" msgid "Add files" msgstr "Pridėti failus" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Prašome atsakingai skelbti turimus media elementus, kurie gali būti saugomi autorinių teisių." msgid "Choose file" msgstr "Pasirinkti failą" msgid "Choose files" msgstr "Pasirinkti failus" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "Maksimalus leistinas failo dydis:" msgid "Private" msgstr "Privatus" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Dalyvio nustatymai" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Dotclear instaliacija" msgid "Upload" msgstr "Įkelti" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Parametrai" msgid "open" msgstr "atidaryti" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Pridėti šį failą prie įrašo" msgid "delete" msgstr "trinti" msgid "Not a valid file" msgstr "Netinkamas failas" msgid "File has been successfully updated." msgstr "Failas sėkmingai atnaujintas" msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "Miniatiūra sėkmingai atnaujinta" #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" msgid "Insert media item" msgstr "Pridėti media elementą" msgid "Image size:" msgstr "Paveikslėlio dydis:" msgid "Image alignment" msgstr "Paveikslėlio lygiavimas" msgid "Image insertion" msgstr "Paveikslėlio įdėjimas" msgid "As a single image" msgstr "Kaip vieną paveikslėlį" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "Kaip nuorodą į originalų paveikslėlį" msgid "MP3 disposition" msgstr "MP3 dispozicija" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "Dėmesio, MP3 failai negali būti įkeliami su Visual Editor" msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "Dėmesio, video failai negali būti įkeliami su Visual Editor" msgid "Video size" msgstr "Video dydis" msgid "Width:" msgstr "Plotis:" msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" msgid "Video disposition" msgstr "Video dispozicija" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "Medien elementas bus įkeltas kaip nuoroda." msgid "Insert" msgstr "Įkelti" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Media detalės" msgid "Available sizes:" msgstr "Galimi dydžiai:" msgid "File owner:" msgstr "Failo savininkas:" msgid "File type:" msgstr "Failo tipas:" msgid "File size:" msgstr "Failo dydis:" msgid "File URL:" msgstr "Failo URL:" msgid "Show entries containing this media" msgstr "Rodyti įrašus su šiuo media elementu" msgid "Entries containing this media" msgstr "Įrašai su šiuo media elementu" msgid "No entry seems contain this media." msgstr "Nėra įrašų su šiuo media elementu" msgid "published" msgstr "publikuojamas" msgid "unpublished" msgstr "nepublikuojamas" msgid "scheduled" msgstr "suplanuotas" msgid "pending" msgstr "laukiantis" msgid "Image details" msgstr "Pavekslėlio detalės" msgid "No detail" msgstr "Nėra detalių" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "Atnaujinti miniatiūras" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "Šio paveikslėlio miniatiūros bus sukurtos arba atnaujintos." msgid "Extract in a new directory" msgstr "Išarchyvuoti naujoje direktorijoje" msgid "Extract in current directory" msgstr "Išarchyvuoti šioje direktorijoje" msgid "Extract archive" msgstr "Išarchyvuoti" msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "Išarchyvuojama naujoje direktorijoje, kuri neturėtų egzistuoti." msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "Išarchyvuojama šioje direktorijoje, kuri bus perrašyta kartu su egzistuojančiais failais." msgid "Extract mode:" msgstr "Išarchyvavimo būdas:" #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "išarchyvuoti" msgid "Change media properties" msgstr "Keisti media savybes" msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" msgid "File title:" msgstr "Failo antraštė:" msgid "File date:" msgstr "Failo data:" msgid "New directory:" msgstr "Nauja direktorija:" msgid "Change file" msgstr "Keisti failą" msgid "Choose a file:" msgstr "Pasirinkite failą:" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Maksimalus dydis: %s" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Trinti šį blogą." msgid "No content found on this plugin." msgstr "Šiame plugin'e jokio turinio nerasta." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin'as nerastas" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "Plugin'as kurį pasiek'te neegzistuoja arba neturi administravimo puslapio." msgid "Plugins management" msgstr "Plugin'ų valdymas" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Blogo konfigūracija" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Įkelti plugin'ą" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Instaliuotos kalbos" msgid "Activated plugins" msgstr "Įjungti plugin'ai" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" msgid "Deactivated plugins" msgstr "Išjungti plgin'us" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Įjungti plugin'ai" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "Galite instaliuoti plugin'us įkeldami ar parsisiųsdami zip failus." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo plugin'ų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija." msgid "Add a link" msgstr "Pridėti nuorodą" msgid "Link URL:" msgstr "Nuorodos URL:" msgid "Link title:" msgstr "Nuorodos pavadinimas:" msgid "Link language:" msgstr "Nuorodos kalba:" msgid "Add a link to an entry" msgstr "Pridėti nuorodą prie įrašo" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Įrašo antraštė" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "Ieškoti įraše:" msgid "Search" msgstr "Paieška" msgid "cancel" msgstr "atšaukti" msgid "Edit entry" msgstr "Įrašo redagavimas" msgid "This entry does not exist." msgstr "Šis įrašas neegzistuoja." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "sekantis įrašas" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "ankstesnis įrašas" msgid "All pings sent." msgstr "Visos ping komandos išsiųstos" #, fuzzy msgid "Invalid publication date" msgstr "Netinkamas kalbos kodas" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " msgid "Entry has been successfully created." msgstr "Įrašas sėkmingai sukurtas." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publikuojamas" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "nepublikuojamas" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Tvarkaraštis" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "laukiantis" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Įrašai" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "Įrašas sėkmingai atnaujintas" msgid "File has been successfully attached." msgstr "Failas sėkmingai prikabintas." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "Priedas sėkmingai pašalintas." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "Nepamirškite patvirtinti XHTML išsaugodami savo įrašą." msgid "Go to this entry on the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "Įrašo būklė:" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Įrašo kalba:" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Teksto formatas:" msgid "Convert to XHTML" msgstr "Konvertuoti į XHTML" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Pasirinktas įrašas" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Veiksmas" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Komentarai ir trackback'ai" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "Pagindinis vardas:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Dųmesio: Įrašydami URL ranka rizikuojate kad nuoroda gali atitikti kitą įrašą." msgid "Excerpt:" msgstr "Santrauka:" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "nepublikuojamas" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Regaguoti blogą %s" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Pažiūrėti įrašą" msgid "Comments" msgstr "Komentarai" msgid "Add a comment" msgstr "Pridėti komentarą" msgid "Trackbacks" msgstr "Trackback'ai" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Trackback'ai" msgid "No trackback" msgstr "Trackback'ų nėra" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" msgid "Ping blogs" msgstr "Ping blogai" msgid "URLs to ping:" msgstr "URL kuriems siunčiamas ping:" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Santrauka:" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Automatiškai rasti ping URLus" msgid "Previously sent pings" msgstr "Anksčiau siųsti ping" msgid "IP address" msgstr "IP adresas" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "select this comment" msgstr "Redaguoti šį komentarą" #, fuzzy msgid "select this trackback" msgstr "Leisti trackback'us" msgid "Edit this comment" msgstr "Redaguoti šį komentarą" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Šis komentaras neegzistuoja" msgid "Remove attachment" msgstr "Pašalinti prisegtą failą" msgid "Attachment" msgstr "Prisegimas" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį prisegimą?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Pažymėta" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "nepažymėtas" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d prisegimai" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d prisegimai" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Įrašų skaičius" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Trackback'ų nėra" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." msgid "Selected:" msgstr "Pažymėtas:" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Prisegimai" msgid "Month:" msgstr "Mėnuo:" msgid "Lang:" msgstr "Kalba:" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "Įrašų viename puslapyje" msgid "Selected entries action:" msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "Norėdami pakeisti savo el. paštą ar slaptažodį privalote pateikti dabartinį savo slaptažodį." msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." #, fuzzy msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." #, fuzzy msgid "No favorite selected" msgstr "nepažymėtas" #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Failai sėkmingai įkelti." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "Failai sėkmingai pašalinti." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Failas sėkmingai atnaujintas" #, fuzzy msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "Miniatiūra sėkmingai atnaujinta" msgid "My profile" msgstr "" msgid "Display name:" msgstr "Rodyti vardą:" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Blogo laiko juosta:" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Slaptawodžio keitimas" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "Jūsų slaptažodis:" #, fuzzy msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "Norėdami pakeisti savo el. paštą ar slaptažodį privalote pateikti dabartinį savo slaptažodį." #, fuzzy msgid "Update my profile" msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" #, fuzzy msgid "My options" msgstr "Paieškos nustatymai" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "XML/RPC sąsaja" #, fuzzy msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "Įjungti enhanced Uploader" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "" msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "" msgid "This will be applied for all users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Redaguoti komentarą" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Pageidaujamas formatas:" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Pasirinkite blogą" msgid "Preferred format:" msgstr "Pageidaujamas formatas:" msgid "Default entry status:" msgstr "Tipinė įrašo būklė:" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Įrašo laukelio aukščio redagavimas:" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Įjungti WYSIWYG rėžimą" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Paieškos nustatymai" #, fuzzy msgid "Save my options" msgstr "Paieškos nustatymai" #, fuzzy msgid "My dashboard" msgstr "Valdymas" msgid "My favorites" msgstr "" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save order" msgstr "Pertvarkyti" #, fuzzy msgid "Delete selected favorites" msgstr "Trinti pasirinktą failą" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "Ar tikrai norite pertvarkyti visas kategorijas?" msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "" msgid "Define as default favorites" msgstr "" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "" msgid "Other available favorites" msgstr "" msgid "(default favorite)" msgstr "" msgid "Add to my favorites" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Valdymas" msgid "Iconset:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard modules" msgstr "Valdymas" #, fuzzy msgid "Display documentation links" msgstr "Dokumentacija" #, fuzzy msgid "Display Dotclear news" msgstr "Atnaujinti Dotclear" msgid "Display quick entry form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save my dashboard options" msgstr "Paieškos nustatymai" msgid "Search options" msgstr "Paieškos nustatymai" msgid "Query:" msgstr "Užklausa:" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "paieškos įrašai" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "paieškos komentarai" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "Rasti %d įrašai" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "Rastas %d įrašas" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "Rastas %d komentaras" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "Rasti %d komentarai" msgid "Dotclear update" msgstr "Dotclear atnaujinimas" #, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Nepavyko ištrinti failo %s" #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "Atisiųstas Dotclear archyvas greičiausiai yra sugadintas. Pabandykite atsisiųsti archyvą iš naujo." #, fuzzy msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma įrašyti. Sutaisykite tai arba bandykite atnaujinti rankiniu būdu." msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "Šie Dotclear instaliaciniai failai buvo pakeisti taigi nebus bandoma atnaujinti instaliacijos. Prašome atnaujinti rankiniu būdu." #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma perkaityti. Sutaisykite tai arba padarykite atsarginę kopiją pavadintą %s rankiniu būdu." msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma įrašyti. Sutaisykite tai arba bandykite atnaujinti rankiniu būdu." msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "Naujesnė Dotclear versija neegzistuoja." #, fuzzy msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "Atnaujinti Dotclear" #, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "Galima atisiųsti naują Dotclear %s versiją." msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "Norėdami atnaujinti Dotclear instaliaciją spustelkite sekantį mygtuką. Atsarginė dabartinės instaiacijos kopija bus sukurta root direktorijoje." msgid "Update Dotclear" msgstr "Atnaujinti Dotclear" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" msgid "Update backup files" msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "Šie failai yra ankstesnių atnaujinimų atsarginės kopijos. Galite atkurti ankstesnę instaliaciją arba ištrinti šiuos failus." msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "Dėmesio, ankstesnės Dotclear versijos atstatymas gali turėti tam tikrų nepageidaujamų šalutinių padarinių. Atstatinėkite ankstesnę versiją tik jei turite rimtų problemų su naujaja versija." #, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "Neturėtumėte atstatinėti ankstesnės nei prieš tai buvusi versija (%s)." msgid "Delete selected file" msgstr "Trinti pasirinktą failą" msgid "Revert to selected file" msgstr "Atstatyti pasirinktą failą" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "Sveikinimai, esate per vieną paspaudimą nuo atnaujinimo pabaigos." msgid "Finish the update." msgstr "Baigti atnaujinimą." #, fuzzy msgid "New user" msgstr "naujas dalyvis" msgid "User has been successfully updated." msgstr "Dalyvis sėkmingai atnaujintas." #, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "Dalyvis \"%s\" jau yra." msgid "User has been successfully created." msgstr "Dalyvis sėkmingai sukurtas." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Dalyvio nustatymai" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Benutzer ID" msgid "Warning:" msgstr "Dėmesio:" msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Pakeitęs savo prisijungimo vardą turėsite iš naujo prisijungti." msgid "Password change required to connect" msgstr "Prisijungimui reikalingas slaptažodžio pakeitimas." msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Blogo laiko juosta:" msgid "Save and create another" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Teisės" msgid "Add new permissions" msgstr "Pridėti naujų teisių" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Teisių nėra." msgid "Blog:" msgstr "Blogas:" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Prisijungimo vvardas" msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" msgid "First Name" msgstr "Vardas" msgid "Display name" msgstr "Rodomas vardas" msgid "Number of entries" msgstr "Įrašų skaičius" msgid "Set permissions" msgstr "Nustatyti teises" msgid "User has been successfully removed." msgstr "Dalyvis sėkmingai pašalintas" msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "Dalyvių viename puslapyje" msgid "Selected users action:" msgstr "Veiskmas pasirinktiems dalyviams:" msgid "No blog or user given." msgstr "Nepateiktas joks blogo dalyvis" msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "Dalyvis sėkmingai atnaujintas." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau blogų kurių teises norėtumėte suteikti dalyviams %s." #, fuzzy msgid "select" msgstr "pažymėtas" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Jūs ruošiatės pakeisti šių blogo dalyvių %s teises." #, fuzzy msgid "Validate permissions" msgstr "nustatyti teises" #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Komentarų nėra." #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Komentaro autorius:" msgid "Publish" msgstr "Publikuoti" msgid "Unpublish" msgstr "Nebepublikuoti" msgid "Mark as pending" msgstr "Žymėti kaip laukiantį" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "žymėti kaip šiukšlę" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Komentarų nėra." #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Kategorijų sąrašas" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" msgid "Mark" msgstr "Žymėti" msgid "Mark as selected" msgstr "Žymėti kaip pasirinktus" msgid "Mark as unselected" msgstr "Žymėti kaip nepasirinktus" msgid "Change" msgstr "Keisti" msgid "Change category" msgstr "Keisti direktoriją" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Keisti failą" msgid "Change author" msgstr "Keisti autorių" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "nepažymėtas" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" msgid "Change category for this selection" msgstr "Keisti įrašų kategoriją" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Keisti įrašų kategoriją" msgid "This user does not exist" msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." msgid "Change author for this selection" msgstr "Keisti įrašų autorių" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Keisti įrašų autorių" msgid "Available" msgstr "Galimas" msgid "Most used" msgstr "Dažniausiai naudojamas" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Įrašo kalba:" msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentaras" msgstr[1] "%d komentaras" msgid "Change blog" msgstr "Keisti blogą" msgid "Blogs:" msgstr "Blogai:" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Nėra įrašo turinio" msgid "Go to the menu" msgstr "" msgid "Go to search" msgstr "" msgid "Go to help" msgstr "" msgid "Go to site" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Atsijungti" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "" msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "Ačiū, kad naudojatės %s." #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Valdymas" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "rodyti" msgid "hide" msgstr "slėpti" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Pažymėtas:" msgid "no selection" msgstr "be pasirinkimo" msgid "select all" msgstr "pasirinkti viską" msgid "Invert selection" msgstr "atvirkščias pasirinkimas" msgid "view entry" msgstr "žiūrėti įrašą" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įrašą?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" temą?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus komentarus (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus dalyvius (%s)?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kategoriją \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "Ar tikrai norite pertvarkyti visas kategorijas?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti media \"%s\"?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti media \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "Ar tikrai norite išarchyvuoti šioje direktorijoje?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti prisegimą \"%s\"?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" kalbą?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" plugin'ą?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" plugin'ą?" msgid "Use this theme" msgstr "Naudoti šią temą" msgid "Remove this theme" msgstr "Pašalinti šią temą" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" temą?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį prisegimą?" msgid "Zip file content" msgstr "Zip failo turinys" msgid "XHTML markup validator" msgstr "XHTML markup validator" msgid "XHTML content is valid." msgstr "XHTML turinys tinkamas." msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "Yra XHTML markup klaidų." msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. Įrašo formato keitimas panaikins visus atnaujinimus. Tęsti?" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "" msgid "Details" msgstr "Detalės" msgid "Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:" msgstr "Pagalba" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Veiksmas" msgid "Tags:" msgstr "" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. " #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Pasirinkti failą" msgid "close" msgstr "uždaryti" msgid "now" msgstr "dabar" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "Įjungti enhanced Uploader" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "Išjungti enhanced uploader" msgid "Limit exceeded." msgstr "Limitas viršytas." msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "Failo dydis viršija leistiną ribą." msgid "Canceled." msgstr "Atšaukta." msgid "HTTP Error:" msgstr "HTTP klaida:" msgid "Clean" msgstr "Išvalyti" msgid "File successfully uploaded." msgstr "Failas sėkmingai įkeltas" msgid "No file in queue." msgstr "Eilėje failo nėra." msgid "1 file in queue." msgstr "Eilėje 1 failas." #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "%d failai eilėje." msgid "Queue error:" msgstr "Eilės klaida:" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "Ieškoti įraše:" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "be pasirinkimo" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Plugin'ai" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versija" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "nustatyti teises" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" msgid "Configure plugin" msgstr "" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" msgid "Activate" msgstr "Įjungti" msgid "Deactivate" msgstr "Išjungti" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Dotclear instaliacija" msgid "Update" msgstr "Atnaujinimai" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Įjungti plugin'ai" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Įjungti plugin'ai" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Išjungti plgin'us" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Išjungti plgin'us" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Išjungti plgin'us" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Nėra tokio plugin'o" msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai atnaujintas." msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai atnaujintas." #, fuzzy msgid "Zip file path:" msgstr "Zip failo turinys" msgid "Download a zip file" msgstr "Atsisiųsti zip failą" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "Temos zip failo URL:" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti temą" #, fuzzy msgid "Unknow plugin ID" msgstr "Įkelti plugin'ą" msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "" #, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #, php-format msgid "version %s" msgstr " %s versija" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr " %s versija" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "(sukurtas \"%s\")" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "(reikalauja \"%s\")" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "Stylesheet" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Blogo temos" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "Naudoti šią temą" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "ištrinti pasirinkta temą" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "Nėra tokio modulio." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "Tema sėkmingai pakeista." msgstr[1] "Tema sėkmingai pakeista." msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." #, fuzzy msgid "Some themes have not been delete." msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "Tema sėkmingai instaliuota." msgstr[1] "Tema sėkmingai instaliuota." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "Tema sėkmingai atnaujinta." msgstr[1] "Tema sėkmingai atnaujinta." #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Vardas" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "ankstesnis įrašas" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "« prev." msgstr "«ankst." #, fuzzy msgid "next »" msgstr "sek»" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "Nėra įrašo pavadinimo" msgid "No entry" msgstr "Įrašo nėra" #, php-format msgid "List of %s entries match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Kategorijų sąrašas" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "apsaugotas" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d prisegimas" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d prisegimai" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Type" msgstr "Tipas" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Įrašai" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "komentaras" msgid "trackback" msgstr "trackback'as" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "Keisti autorių" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "Nėra dalyvio" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Dalyviai" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "superadmin" msgstr "Super Administratorius" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Šis įrašas neegzistuoja." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "Direktorija negali būti pašakinta" msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "Nepavyksta sukurti direktorijos" #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "Negaliojantis digests failas." msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Įrašant failą įvyko klaida." #, fuzzy, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "Sukurtų paveikslėlių dydis (pikseliais)" msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "Jūsų duomenų bazėje nėra Session table . Ar Dotclear yra pilkai instaliuotas?" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Blogo nustatymai" msgid "Blog" msgstr "Blogas" msgid "Plugins" msgstr "Plugin'ai" msgid "medium" msgstr "Vidutinis:" msgid "small" msgstr "Mažas:" msgid "thumbnail" msgstr "Miniatiūra:" msgid "square" msgstr "kvadratas" msgid "Posts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Puslapis(iai)" msgid "administrator" msgstr "administratorius" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "tvarkyti savo įrašus ir komentarus" msgid "publish entries and comments" msgstr "publikuoti įrašus ir komentarus" msgid "delete entries and comments" msgstr "trinti įrašus ir komentarus" msgid "manage all entries and comments" msgstr "tvarkyti visus įrašus ir komentarus" msgid "manage categories" msgstr "tvarkyti kategorijas" msgid "manage their own media items" msgstr "tvarkyti savo media elementus" msgid "manage all media items" msgstr "tvarkyti visus media elementus" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja duomenų bazėje." msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Šis požymis neegzistuoja duomenų bazėje." msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "Jums nėra leidžiama pridėti kategorijas" msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "Jums nėra leidžiama atnaujinti kategorijų" msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "Jums nėra leidžiama trinti kategorijų" msgid "This category is not empty." msgstr "Ši kategorija nėra tuščia" #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "Jums nėra leidžiama trinti kategorijų" #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "Tuščias įrašo URL" msgid "You must provide a category title" msgstr "Turite nurodyti kategorijos pavadinimą" msgid "You must provide a category URL" msgstr "Turite nurodyti kategorijos URL" msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "Jums neleidžiama kurti įrašų" msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "Jums neleidžiama kurti atnaujinti įrašų" msgid "No such entry ID" msgstr "Tokio įrašo ID nėra" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "Jums neleidžiama redaguoti šio įrašo" msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo statuso" msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo kategorijos" #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo kategorijos" msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "Jums neleidžiama trinti įrašų" msgid "No entry title" msgstr "Nėra įrašo pavadinimo" msgid "No entry content" msgstr "Nėra įrašo turinio" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Pastabos:" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Pastabos:" msgid "Empty entry URL" msgstr "Tuščias įrašo URL" msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti komentarų" msgid "No such comment ID" msgstr "Tokio komentaro ID nėra" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti šio komentaro" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "Jums neleidžiama keisti šio komentaro statuso" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "Jums neleidžiama trinti komentarų" msgid "You must provide a comment" msgstr "Turite pateikti komentarą" msgid "You must provide an author name" msgstr "Turite pateikti autoriaus vardą" msgid "Email address is not valid." msgstr "El. pašto adresas negalioja" msgid "online" msgstr "prisijungęs" msgid "offline" msgstr "neprisijungęs" msgid "removed" msgstr "ištrintas" msgid "You are not an administrator" msgstr "Jūs nesate administratorius" msgid "Invalid user language code" msgstr "Negaliojantis dalyvio kalbos kodas" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Blogo ID turi sudaryti raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." msgid "No blog name" msgstr "Nėra blogo pavadinimo" msgid "No blog URL" msgstr "Nėra blogo URL" msgid "No log message" msgstr "Nėra registro žinutės" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" msgid "No blog defined." msgstr "Nenurodytas joks blogas" msgid "You are not a super administrator." msgstr "Jūs nesate super administratorius." msgid "Permission denied." msgstr "Priėjimas draudžiamas." msgid "You are not the file owner." msgstr "Jūs nesate failo savininkas." #, fuzzy msgid "This file is not allowed." msgstr "Šio failo įkėlimas yra neleidžiamas." msgid "New file already exists." msgstr "Naujas failas jau egzistuoja." msgid "File does not exist in the database." msgstr "Failo nėra duomenų bazėje." #, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "Išarchyvuojama direktorija %s jau egzistuoja." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "Embedded Audio Player" msgid "Embedded Video Player" msgstr "Embedded Video Player" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "Tuščias modulio zip failas" msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "Tai nėra tinkamas Dotclear modulio zip failas." msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "Modulio trynimo metu įvykl klaida." #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "Nepavyko atnaujinti \"%s\". (ta pati versija)" msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "Nepavyko perskaityti naujo _define.php failo" msgid "No such module." msgstr "Nėra tokio modulio." msgid "Cannot remove module files" msgstr "Negalima pašalinti modulio failų" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "Negalima išjungti plugin'o" msgid "Cannot activate plugin." msgstr "Negalima įjungti plugin'o" #, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Negaliojantis nustatymas dcNamespace: %s" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "Nepavyksta gauti nustatymų:" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s yra negaliojantis nustatymų id" msgid "No namespace specified" msgstr "Namespace nenurodytas." #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" #, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "Negaliojantys nustatymai namespace: %s" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "Nepavyksta perskaityti digests failo." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "Trumpinti kanalus" msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Atsisiunčiant failą įvyko klaida" #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "%s vis dar siunčiamas ping" msgid "Unable to ping URL" msgstr "Nepavyksta siųsti ping URL" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s nėra ping URL" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, ping klaida:" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Digests file not found." msgstr "Digests failas nerastas." msgid "No file to download" msgstr "Nėra failo atsisiuntimui" msgid "Root directory is not writable." msgstr "Root direktorijai nesuteiktos rašymo teisės." msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Atisiunčiant archyvą įvykl klaida." msgid "Archive not found." msgstr "Archyvas nerastas." msgid "Unable to read current digests file." msgstr "Nepavyksta perskaityti dabartinio digests failo." msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "Atsiųstas archyvas yra netinkamo formato." msgid "Incomplete archive." msgstr "Nepilnas archyvas." msgid "Unable to read digests file." msgstr "Nepavyksta perskaityti digests failo." msgid "Invalid digests file." msgstr "Negaliojantis digests failas." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Negaliojantis nustatymas dcNamespace: %s" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s yra negaliojantis nustatymų id" #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "Namespace nenurodytas." msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." msgstr "SQLite Database Schema negali būti atnaujinta." msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Automatinio atnaujinimo metu įvyko klaida:" msgid "Unable to open directory." msgstr "Nepavyksta atidaryti direktorijos" msgid "Unable to create directory." msgstr "Nepavyksta sukurti direktorijos" msgid "File is not writable." msgstr "Failui nesuteiktos rašymo teisės." msgid "Unable to open file." msgstr "Nepavyksta atidaryti failo." msgid "Not an uploaded file." msgstr "Ne įkeltas failas." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." msgstr "Įkeltas failas viršija maksimalų leistiną dydį." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Buvo įkelta tik dalis failo." msgid "No file was uploaded." msgstr "Failas nebuvo įkeltas." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Nėra temporary direktorijos." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nepavyko įrašyti į diską." msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s yra ne direktorija." msgid "Bad range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Netinkamas kalbos kodas" #, fuzzy msgid "Invalid line number" msgstr "Netinkamas kalbos kodas" msgid "Chunk is out of range" msgstr "" msgid "Bad context" msgstr "" msgid "Bad context (in deletion)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid diff format" msgstr "Negaliojantis digests failas." msgid "Uploading this file is not allowed." msgstr "Šio failo įkėlimas yra neleidžiamas." msgid "Destination directory is not in jail." msgstr "Direktorija nėra užrakinta." msgid "File already exists." msgstr "Failas jau egzistuoja." msgid "Cannot write in this directory." msgstr "Negalima įrašyti į šią direktoriją." msgid "Source file does not exist." msgstr "Pradinis failas neegzistuoja." msgid "File is not in jail." msgstr "Failas nėra užrakintas." msgid "Destination directory is not writable." msgstr "Paskirta direktorija neturi rašymo teisių." msgid "Unable to rename file." msgstr "Nepavyko pervadinti failo." msgid "File cannot be removed." msgstr "Failas negali būti pašalintas." msgid "Directory is not in jail." msgstr "Direktorija nėra užrakinta." msgid "Directory cannot be removed." msgstr "Direktorija negali būti pašakinta" msgid "Not enough memory to open image." msgstr "Nepakanka atminties atidaryti paveikslėliui." #, php-format msgid "Did not find closing tag for block . Content has been ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Unexpected closing tag found." msgstr "" #, fuzzy msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" msgstr "Bandant nuskaityti duomenų bazę įvyko tokios klaidos:" msgid "singular" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "File %s is not compressed in the zip." msgstr "Failas %s nėra suarchyvuotas zip formatu." #, php-format msgid "Trying to unzip a folder name %s" msgstr " Bandoma išarchyvuoti bylą pavadinimu %s" msgid "Unable to write destination file." msgstr "Nepavyksta įrašyti į paskirtą failą." msgid "Unable to write in target directory, permission denied." msgstr "Nepavyksta įrašyti į adresuotą direktoriją, priėjimas draudžiamas." msgid "Not enough memory to open file." msgstr "Nepakanka atminties atidaryti failui." msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" msgid "Cannot read file" msgstr "Nepavyksta perskaityti failo" msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktorija neegzistuoja" msgid "Cannot read directory" msgstr "Nepavyksta perskaityti direktorijos" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" msgid "Unable to connect to database" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie duomenų bazės" #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "

Tai reiškia, kad arba username ir slaptažodis jūsų config.php faile yra neteisingi arba neįmanoma prisijungti prie duomenų bazės serverio \"%s\". Gali būti kad jūsų hosto duomenų bazės serveris neveikia.

Jei nesate tikras ką šie terminai reiškia, patariame susisiekti su hostingo tiekėju. Jei vis dar reikia pagalbos visada galite apsilankyti Dotclear Support Forums.

" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "Bandant nuskaityti duomenų bazę įvyko tokios klaidos:" #~ msgid "login" #~ msgstr "prisijungti" #~ msgid "save" #~ msgstr "išsaugoti" #~ msgid "more information" #~ msgstr "daugiau informacijos" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Norėdami išjungti, palikite tuščią" #~ msgid "Thumbnails:" #~ msgstr "Miniatiūros:" #~ msgid "Small:" #~ msgstr "Mažos:" #~ msgid "Medium:" #~ msgstr "Vidutinės:" #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." #~ msgstr "Čia nustatomas paveikslėlio pavadinimas kai jis įkeliamas iš media tvarkyklės. Pavadinimas gaunamas iš metadata informacijos." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "XML/RPC sąsaja neaktyvi. Keiskite nustatymus norėdami įjungti." #~ msgid "You can't remove default theme." #~ msgstr "Negalite ištrinti numatytosios temos" #~ msgid "Theme does not exist." #~ msgstr "Tokia tema neegzistuoja" #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." #~ msgstr "Daugiau temų savo blogui galite rasti %s." #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." #~ msgstr "Paprastai norint atnaujinti temą tereikia ją įkelti į \"Install or upgrade a theme\" skyrių" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temos" #~ msgid "You are currently using %s" #~ msgstr "Šiuo metu jūs naudojate \"%s\"" #~ msgid "use selected theme" #~ msgstr "naudoti pasirinktą temą" #~ msgid "Install or upgrade a theme" #~ msgstr "instaliuoti arba atnaujinti pasirinktą temą" #~ msgid "Theme zip file:" #~ msgstr "Temos zip failas:" #~ msgid "Upload theme" #~ msgstr "Įkelti temą" #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." #~ msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo temų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija." #~ msgid "back" #~ msgstr "atgal" #~ msgid "filter" #~ msgstr "filtras" #~ msgid "edit" #~ msgstr "redaguoti" #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Pašalinti kategoriją" #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Pasirinkti pašalinamą kategoriją:" #~ msgid "Reorder categories" #~ msgstr "Pertvarkyti kategorijas" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publikuoti" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "nebepublikuoti" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "žymti kaip laukiantį" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d komentarai" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Naujienos" #~ msgid "Some plugins are installed twice:" #~ msgstr "Kai kurie plugin'ai instaduoti du kart:" #~ msgid "send" #~ msgstr "siųsti" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nauja direktorija" #~ msgid "Download this directory as a zip file" #~ msgstr "Atsisiųsti šią direktoriją zip failu" #~ msgid "update thumbnails" #~ msgstr "atnaujinti miniatiūras" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "teisės" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "pasirinkite blogą" #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "Neturite teisių išjungti šį plugin'ą." #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." #~ msgstr "Plugin'ai Dotclear prideda funkcionalumo. Čia galite įjungti ar išjungti instaliuotus plugin'us." #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." #~ msgstr "Papildomus plugin'us galite rasti savo bloge %s." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." #~ msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'us, įkelkite juos į \"Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą\" ." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." #~ msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'ą išarchyvuokite jį plugin'ų direktorijoje" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin'as" #~ msgid "Install or upgrade a plugin" #~ msgstr "Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą" #~ msgid "Plugin zip file:" #~ msgstr "Plugin'o zip failas" #~ msgid "Plugin zip file URL:" #~ msgstr "Plugin'o zip failo URL:" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Atisiųsti plugin'ą" #~ msgid "insert" #~ msgstr "įdėti" #~ msgid "View entry" #~ msgstr "Žiūrėti įrašą" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Įrašytas:" #~ msgid "Entry password:" #~ msgstr "Įrašo slaptažodis:" #~ msgid "remove" #~ msgstr "pašalinti" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "Nieko neprisegta." #~ msgid "Add files to this entry" #~ msgstr "Pridėti failus prie šio įrašo" #~ msgid "junk" #~ msgstr "šiukšlės" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "Autoriaus ID:" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Dalyvio kalba:" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Dalyvio laiko juosta:" #~ msgid "schedule" #~ msgstr "tvarkaraštis" #~ msgid "change category" #~ msgstr "keisti kategoriją" #~ msgid "change author" #~ msgstr "keisti autorių" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Įrašas neegzistuoja arba nėra publikuotas" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Siųsti ištrauką:" #~ msgid "users" #~ msgstr "dalyviai" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Sukurti naują dalyvį" #~ msgid "View site" #~ msgstr "Žiūrėti puslapį" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Dalyvis:" #~ msgid "help" #~ msgstr "pagalba" #~ msgid "visual" #~ msgstr "rodomas" #~ msgid "source" #~ msgstr "kodas" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Teksto formatavimui galite naudoti šias santrumpas." #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- nepasirinkta --" #~ msgid "-- block format --" #~ msgstr "-- paragrafo formatas --" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragrafas" #~ msgid "Level 1 header" #~ msgstr "1 lygio antraštė" #~ msgid "Level 2 header" #~ msgstr "2 lygio antraštė" #~ msgid "Level 3 header" #~ msgstr "3 lygio antraštė" #~ msgid "Level 4 header" #~ msgstr "4 lygio antraštė" #~ msgid "Level 5 header" #~ msgstr "5 lygio antraštė" #~ msgid "Level 6 header" #~ msgstr "6 lygio antraštė" #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Ryškus išskyrimo šriftas" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Išskyrimo šriftas" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Įdėtas" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Ištrintas" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Citata" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kodas" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Kita eilutė" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Kitas paragrafas" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Suformatuotas tekstas" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Nerūšiuotas sąrašas" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Rūšiuotas sąrašas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Nuoroda" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "URL?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "Kalba?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Išorinis paveikslėlis" #~ msgid "Media chooser" #~ msgstr "Media pasrinkimas" #~ msgid "Link to an entry" #~ msgstr "Nuoroda į įrašą" #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "Kategorijos URL turi būti unikalus" #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "Jums neleidžiama pažymėti šio įrašo kaip pasirinkto" #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "Jums neleidžiama trinti šio įrašo" #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "Jums neleidžiama trinti šio komentaro" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "Direktorija %s neegzistuoja." #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" #~ msgstr "%s: į [%s] ir [%s]" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit der Installation fort." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "Login and password" #~ msgstr "Login und Passwort:"