# Dotclear 2 Czech translation # Jan Skrasek , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-02 01:21+0100\n" "Last-Translator: Jan Skrasek \n" "Language-Team: Jan Skrasek \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "DotClear byl aktualizován." msgid "Password reset" msgstr "Resetovat heslo" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Někdo zažádal o reset hesla pro následujícího uživatele na blogu." msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Pro reset hesla pokračujte následujícím odkazem, nebo jednoduše tento e-mail ignorujte a nic se nestane." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "E-mail byl úspšně odeslán na e-amil: %s." msgid "Your new password" msgstr "Vaše nové heslo" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "Vaše nové heslo bylo zasláno na e-mail." msgid "Passwords don't match" msgstr "Hesla se neshodují" msgid "You didn't change your password." msgstr "Nezměnili jste své heslo." msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "Musíte změnit své heslo předtím, než se přihlásíte." msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "Aby bylo možné se přihlásit, musíte nyní změnit své heslo." #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Nejste super administrátor." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nastavit oprávnění" msgid "Wrong username or password" msgstr "Špatné uživatelské jméno nebo heslo" msgid "Back to login screen" msgstr "Zpět na přihlašení." msgid "Request a new password" msgstr "Zažádat o nové heslo" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "recover" msgstr "Zaslat" msgid "Change your password" msgstr "Změnit heslo" msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrzení hesla:" msgid "change" msgstr "změnit" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this computer" msgstr "Zapamatuj si mě!" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Jméno blogu" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "Pro přihlášení do administrace musíte mít povolené cookies!" msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo..." msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "Blog byl úspěšně vytvořen." msgid "New blog" msgstr "Nový blog" msgid "System" msgstr "Systém" msgid "Blogs" msgstr "Blogy" msgid "Blog ID:" msgstr "ID blogu:" msgid "Required field" msgstr "Neuspěšný požadavek" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Nejméně 2 znaky složené z písmen, číslic nebo symbolů." msgid "Blog name:" msgstr "Jméno blogu:" msgid "Blog URL:" msgstr "URL blogu:" msgid "Blog description:" msgstr "Popis blogu:" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "Žádné podobné ID blogu" msgid "Password verification failed" msgstr "Hesla se neshodují" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "Blog byl úspěšně smazán." msgid "Delete a blog" msgstr "Smazat blog" msgid "Warning" msgstr "Varování" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Jste si jisti, ža chcete smazat blog %s? Všechny články, komentáře a kategorie budou smazány!" msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Prosím, zadejte své heslo pro potvrzení smazání blogu." msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" msgid "Delete this blog" msgstr "Smazat tento blog" msgid "No given blog id." msgstr "Žádné předané ID blogu." msgid "No such blog." msgstr "Žádný takový blog neexistuje." msgid "year/month/day/title" msgstr "rok/měcís/den/název" msgid "year/month/title" msgstr "rok/měsíc/název" msgid "year/title" msgstr "rok/název" msgid "title" msgstr "název" msgid "post id/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "post id" msgstr "Nejpoužívanější" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Název" msgid "Title, Date" msgstr "Název, datum" msgid "Title, Country, Date" msgstr "Název, stát, datum" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "Název, město, stát, datum" msgid "original" msgstr "originál" msgid "None" msgstr "Žádná" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "Center" msgstr "Na střed" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "Povolit vyhledávacím enginům indexovat a archivovat obsah blogu." msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "Povolit vyhledávacím enginům indexovat ale ne archivovat obsah blogu." msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "Zakázat vyhledavacím enginům indexovat nebo archivovat obsah blogu." msgid "Default" msgstr "" msgid "This blog ID is already used." msgstr "Blog ID je už použito." msgid "Invalid language code" msgstr "Neznámý kód jazyka" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "Blog byl úspěšně upraven." msgid "Blog settings" msgstr "Nastavení blogu" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "" msgid "Blog has been successfully created." msgstr "Blog byl úspěšně vytvořen." msgid "Parameters" msgstr "Parametry" msgid "Blog details" msgstr "Detaily blogu" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "Prosím vemte navědomí, že se změnou ID blogu musíte provést změnu také ve vašem index.php souboru." msgid "URL scan method:" msgstr "Metoda zpracování URL:" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "Blog status:" msgstr "Stav blogu:" msgid "Blog configuration" msgstr "Konfigurace blogu" msgid "Blog editor name:" msgstr "Jméno redaktora blogu:" msgid "Default language:" msgstr "Výchozí jazyk:" msgid "Blog timezone:" msgstr "Časová zóna blogu:" msgid "Copyright notice:" msgstr "Copyright poznámka:" msgid "New post URL format:" msgstr "Formát URL článků:" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Aktivovat XML/RPC rozhraní" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "XML/RPC rozhraní vám dovoluje upravovat váš blog pomocí externího klienta." msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "XML/RPC rozhraní je aktivní. Měli byste nastavit následující parametry ve vašem XML/RPC klientovi:" msgid "Server URL:" msgstr "URL serveru:" msgid "Blogging system:" msgstr "Blogovací systém:" msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" msgid "your password" msgstr "vaše heslo" msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Komentáře a trackbacky" msgid "Accept comments" msgstr "Povolit komentáře" msgid "Moderate comments" msgstr "Moderovat komentáře" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Ponechat komentáře otevřene po %s dnů." msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "Wiki syntaxe pro komentáře" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Povolit trackbacky" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "Moderovat trackbacky" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "Ponechat tracbacky otevřené po %s dnů." msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Přidat \"nofollow\" pro URL v komentáří a trackbacku" msgid "Blog presentation" msgstr "Prezentace blogu" msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Zobrazit smajlíky ve článcích a komentářích" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Zobrazit %s článků na stránku" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Zobrazit %s článků na stránku" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Zobrazit %s článků ve feedu" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Zobrazit %s komentářů ve feedu" msgid "Truncate feeds" msgstr "Vypráznit feed" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" msgid "Media and images" msgstr "Média a obrázky" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Generated image sizes (in pixels)" msgstr "Vygenerované velikosti obrázků (v pixelech)" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" msgid "Inserted image title" msgstr "Vložený titulek obrázku" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of inserted image:" msgstr "Vložený titulek obrázku" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Zarovnání obrázku" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "Jako odkaz na originální obrázek" msgid "Search engines robots policy" msgstr "Práva pro vyhledávací roboty" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Popis blogu:" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Uložit" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "Uživatelé vlastnící články nemůžou být smazáni." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Uživatelé" msgid "Users on this blog" msgstr "Uživatelé tohoto blogu" msgid "No users" msgstr "Žádní uživatelé" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Uživatelé tohoto blogu" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnění" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrátor" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Uživatelé tohoto blogu" msgid "Change permissions" msgstr "změnit práva" msgid "Blog appearance" msgstr "Nastavení vzhledu" msgid "Theme configuration" msgstr "Konfigurace vzhledu" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Správa jazyků" #, fuzzy msgid "Update themes" msgstr "Aktualizovat náhledy" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Nainstalované jazyky" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Deaktivovat" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Nahrát vzhled" msgid "Add themes from repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade manually" msgstr "Nainstalovat nebo aktualizovat jazyk" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "Pomocí nahrání nebo stáhnutí zip souboru můžete nainstalovat vzhled." msgid "Last update" msgstr "Poslední aktualizace" msgid "Blog name" msgstr "Jméno blogu" msgid "Blog ID" msgstr "ID blogu" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "List of blogs" msgstr "Seznam blogů" msgid "Blog has been successfully deleted." msgstr "Blog byl úspěšně smazán." msgid "Create a new blog" msgstr "Vytvořit nový blog" #, fuzzy msgid "Filter blogs list" msgstr "Upravit blog %s" msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "Search:" msgstr "Vyhledat:" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Možnosti hledání" msgid "Order by:" msgstr "Seřadit:" msgid "Sort:" msgstr "Setřídit:" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Zobraz ho." #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "blogů na stranu" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" msgid "No blog" msgstr "Žádný blog" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogy" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Jméno blogu" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "článku na stranu" msgid "Status" msgstr "Stav" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Upravit blog %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Nastavení blogu" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Přepnout na blog %s" msgid "This category does not exist." msgstr "Tato kategorie neexistuje." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "Kategorie byla úspěšně vytvořena." #, fuzzy msgid "Category where to move posts does not exist" msgstr "Tato kategorie neexistuje." #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Oprávění byla v pořádku nastavena." msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Pořadí kategorií bylo úspěšně aktualizováno." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Pořadí kategorií bylo úspěšně aktualizováno." msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgid_plural "The categories have been successfully removed." msgstr[0] "Kategorie byla úspěšně smazána." msgstr[1] "Kategorie byla úspěšně smazána." msgstr[2] "Kategorie byla úspěšně smazána." #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Pořadí kategorií bylo úspěšně aktualizováno." msgid "New category" msgstr "Nová kategorie" msgid "No category so far." msgstr "Zatím žádná kategorie." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d článků" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d článek" msgstr[1] "%d článek" msgstr[2] "%d článek" msgid "total:" msgstr "celkem:" msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Přesunout tuto kategorii" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nová kategorie" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "spravovat kategorie" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "Tímto přesunete všechny kategorie do hlavní úrovně" msgid "Top level" msgstr "Hlavní úroveň" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "Kategorie byla úspěšně přesunuta." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "Kategorie byla úspěšně vytvořena." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "Kategorie byla úspěšně vytvořena." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "Kateogorie byla úspěšně aktualizována." msgid "Category information" msgstr "Informace kategorie" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Varování: Pokud nastavíte URL ručně, může nastat konflikt s jinou kategorií." msgid "Description:" msgstr "Popis:" msgid "Move this category" msgstr "Přesunout tuto kategorii" msgid "Category parent" msgstr "Rodiče kategorie" msgid "Category sibling" msgstr "Sourozenci kategorie" msgid "Move current category" msgstr "Přesunout stávající kategorii" msgid "after" msgstr "za" msgid "before" msgstr "před" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "Vlastnosti MP3" msgid "Entry does not exist." msgstr "Položka neexistuje!" msgid "Comment has been successfully created." msgstr "Komentář byl úspěšně přidán." msgid "No comments" msgstr "Žádné komentáře" msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "Komentář byl úspěšně upraven." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "Komentář byl úspěšně upraven." msgid "You can't edit this comment." msgstr "Nemůžete editovat tento komentář." msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "Váš komentář k mému blobu %s" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" "Dobrý den!\n" "\n" "Napsali jste komentář k:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgid "Send an e-mail" msgstr "Odeslat jako e-mail" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "nevybrané" msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Komentáře" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Web site:" msgstr "Webová stránka:" msgid "Status:" msgstr "Stav:" msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Trackbacky" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Entry title" msgstr "Název položky" msgid "Author" msgstr "Autor" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "Komentář byl úspěšně upraven." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "Vzhled byl úspěšně odstraněn." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "Komentář byl úspěšně upraven." msgid "You have one spam comment." msgstr "Máte jeden spam komentář." msgid "Show it." msgstr "Zobraz ho." #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "Máte %s spamové komentářů(e)." msgid "Show them." msgstr "Zobraz je." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Smazat blog" #, fuzzy msgid "Filter comments and trackbacks list" msgstr "Komentáře a trackbacky" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "komentářů na stranu" msgid "Selected comments action:" msgstr "Vybrané komentáře:" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "ok" msgstr "ok" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "Iconv modul není dostupný!" msgstr[1] "Iconv modul není dostupný!" msgstr[2] "Iconv modul není dostupný!" #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "Dotclear tým" #, fuzzy msgid "%d %B %Y:" msgstr "%A, %e. %B %Y" #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Dokumentace" msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "Dotclear %s je dostupný!" msgid "Upgrade now" msgstr "Provést upgrade hned" msgid "Remind me later" msgstr "Připomenout později" msgid "Information about this version" msgstr "" msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Nastavit tento blog jako výchozí" msgid "This blog is offline" msgstr "Tento blog je offline" msgid "This blog is removed" msgstr "Tento blog byl odstraněn" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL není nastaveno. Měli byste ho nastavit." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Chyba:" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "Následující pluginy byly nainstalovány:" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "Následující pluginy nebyly nainstalovány:" msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "" msgid "Quick entry" msgstr "Rychlý článek" msgid "New entry" msgstr "Nový článek" msgid "Title:" msgstr "Název:" msgid "Content:" msgstr "Obsah:" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" msgid "Add a new category" msgstr "Přidat novou kategorii" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and publish" msgstr "uložit a publikovat" #, php-format msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." msgstr "PHP verze je %s (je třeba verze 5.0 a vyšší.)" msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "Multibyte string modul (mbstring) není dostupný!" msgid "Iconv module is not available." msgstr "Iconv modul není dostupný!" msgid "Output control functions are not available." msgstr "Fukce pro kontrolu výstupu nejsou dostupné!. (Output control functions)" msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "SimpleXML modul není dostupný!." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "DOM XML modul není dostupný!" msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "PCRE engine nepodporuje řetězce UTF-8." msgid "SPL module is not available." msgstr "SPL modul není dostupný!." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "MySQL verze je %s (je třeba verze 4.1 a vyšší)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "MySQL InnoDB engine není dostupný!." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "PostgreSQL verze je %s (je třeba verze 8.0 a vyšší)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Prosím, nastavte DC_MASTER_KEY ve vašem konfigurační souboru." msgid "Dotclear is already installed." msgstr "DotClear je již nainstalován." msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "DotClear nemůže být nainstalován." msgid "No user ID given" msgstr "Nebylo vloženo žádné uživatelské ID" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Uživatelské ID musí obsahovat nejméně 2 znaky skládající se písmen, číslic nebo symbolů." msgid "Invalid email address" msgstr "Neplatný e-mail" msgid "No password given" msgstr "Nebylo vloženo žádné heslo" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí mít nejméně 6 znaků." msgid "My first blog" msgstr "Můj první blog" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "Víteje v Dotclearu!" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "Toto je tvůj první článek na blogu. Až budeš připraven, přihlaš se, aby ho mohl upravit nebo smazat." msgid "Dotclear Team" msgstr "Dotclear tým" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "" "

Toto je komentář.

\n" "

Pro jeho smazání se přihlaste do administrace, kde si můžete zobrazit seznam komentářů a provést potřebné smazání či úpravu.

" #, fuzzy msgid "Dotclear Install" msgstr "Instalace Dotclearu" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "Resetovat heslo" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "zobrazit" msgid "Dotclear installation" msgstr "Instalace Dotclearu" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "Cachovací adresář %s nemá právo zápisu" msgid "Errors:" msgstr "Chyba:" msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "Konfigurační soubor byl úspěšně vytvořen." msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Prosím, vyplňte následující informace pro vytvoření prvního uživatele." msgid "First Name:" msgstr "Jméno:" msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" msgid "Username and password" msgstr "Uživatelské jméno a heslo" msgid "All done!" msgstr "Vše dokončeno!" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "Dotclear byl úspěšně nainstalován. Zde je důležité informace, které byste si měli uschovat." msgid "Your account" msgstr "Váš účet" msgid "Your blog" msgstr "Váš blog" msgid "Blog address:" msgstr "Adresa blogu:" msgid "Administration interface:" msgstr "Administrační rozhraní:" msgid "Manage your blog now" msgstr "Spravovat blog" msgid "Installation can not be completed" msgstr "Instalace nemůže být dokončena" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "Pro dané důvody nemůže být Dotclear nainstalován. Prosím navštivte dokumentaci, kde je popsáno jak opravit problém." #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "Cachovací adresář %s nemá právo zápisu" #, fuzzy msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "Pro dané důvody nemůže být Dotclear nainstalován. Prosím navštivte dokumentaci, kde je popsáno jak opravit problém." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "Nemůžu zapisovat do souboru %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Průvodce instalací DotClearu" msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "Pro dokončení instalace DotClearu a publikaci článků je třeba vyplnit potřebné údaje o vás a o přístupu do vaší databáze, to vše v následujících dvou krocích." msgid "Attention:" msgstr "Upozornění:" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "tento průvodce nemusí fungovat správně na každém serveru. Pokud tomu tak je, prosím navštivte dokumentaci, kde je popsáno, jak vytvořit soubor config.php manuálně." msgid "System information" msgstr "Systémové informace" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Prosím, vyplňte následující údaje pro vytvoření konfiguračního souboru." msgid "Database type:" msgstr "DB systém:" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "DB server:" msgid "Database Name:" msgstr "DB jméno:" msgid "Database User Name:" msgstr "DB uživatelské jméno:" msgid "Database Password:" msgstr "DB heslo:" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "DB prefix tabulek:" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Obsah:" msgid "No such installed language" msgstr "Není nainstalován žádný takový jazyk" msgid "You can't remove English language." msgstr "Nemůžete smazat anglický jazyk." msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "NePermission de supprimer la langue refusée." msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "Jazyk byl úspěšně odstraněn." msgid "Invalid language file URL." msgstr "Chybné URL pro zip jazyka." msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "Jazyk byl úspěšně aktualizován." msgid "Language has been successfully installed." msgstr "Jazyk byl úspěšně nainstalován." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout uploadovaný soubor." msgid "Languages management" msgstr "Správa jazyků" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "Zde můžete instalovat, aktualizovat a odebírat jazykové balíčky vašeho Dotclearu." #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "Váši jazykovou lokalizaci můžete změnit ve vašem nastavení nebo nastavením hlavní jazykové lokalizace v nastavení blogu." msgid "Installed languages" msgstr "Nainstalované jazyky" msgid "No additional language is installed." msgstr "Žádné další jazyky nejsou nainstalovány." msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Action" msgstr "Akce" msgid "Install or upgrade languages" msgstr "Nainstalovat nebo aktualizovat jazyk" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "Jazykový balíček můžete jednoduše nainstalovat a odebrat pomocí přidáním nebo smazáním odpovídající složky v %s adresáři." msgid "Available languages" msgstr "Dostupné jazyky" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "Můžete stáhnout a nainstalovat další jazykové balíčky přímo z Dotclear.net. Nabízené jazykové baláčky jsou založeny na vaší verzi: %s." msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" msgid "Install language" msgstr "Nainstalovat jazyk" msgid "Upload a zip file" msgstr "Nahrát zip soubor" msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "Můžete nainstlaovat jazyk tím, že nahrajete jeho zip soubor." msgid "Language zip file:" msgstr "ZIP balíček:" msgid "Upload language" msgstr "Nahrát jazyk" msgid "Invalid language zip file." msgstr "Nevalidní zip soubor jazyka." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "Zdá se, že zip soubor není validním jazykovým balíčkem Dotclearu." msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Během aktualizace jazyka nastala chyba." msgid "By names, in ascending order" msgstr "Dle názvu, vzestupně" msgid "By names, in descending order" msgstr "Dle názvu, sestupně" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "Dle data, vzestupně" msgid "By dates, in descending order" msgstr "Dle data, sestupně" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "Adresář byl úspěšně vytvořen." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Soubory byly úspěšně nahrány." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "Blog byl úspěšně smazán." msgstr[1] "Blog byl úspěšně smazán." msgstr[2] "Blog byl úspěšně smazán." msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "Adresář byl úspěšně přesunut." msgid "File has been successfully removed." msgstr "Soubor byl úspěšně smazán." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "Adresář byl úspěšně obnoven." msgid "Media manager" msgstr "Média" msgid "confirm removal" msgstr "potvrdit odstranění" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Jeste si jisti, že chcete odstranit %s?" msgid "Cancel" msgstr "zrušit" msgid "Yes" msgstr "ano" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento plugin." msgid "Directory has been successfully created." msgstr "Adresář byl úspěšně vytvořen." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "Adresář byl úspěšně obnoven." msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "Zip archív byl úspěšně rozbalen." #, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." msgstr "Vyber soubor pro připojení k článku %s kliknutím na %s." msgid "Attach this file to entry" msgstr "Připojit tento soubor k článku" #, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." msgstr "Vyberte soubor pro vložení do článku kliknutím na %s" #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Vrátit vybrané soubory do původního stavu" msgid "No file." msgstr "Žádný soubor." msgid "Sort files:" msgstr "Setřídit soubory:" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Rozbalit v nonvém adresáři" msgid "Directory Name:" msgstr "Jméno adresáře:" #, fuzzy, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "Zpět na \"%s\"" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Stáhnout jako zip" msgid "Add files" msgstr "Přidat soubory" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Prosím, buďte opatrní při zveřejňování obsahu, který vlastníte a není chráněn autorským zákonem." msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" msgid "Choose files" msgstr "vybrat soubory" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "Maximální velikost souboru:" msgid "Private" msgstr "Soukromý" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Nastavení uživatele" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Instalace Dotclearu" msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Parametry" msgid "open" msgstr "otevřít" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Vložit tento soubor do článku" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Smazat" msgid "Not a valid file" msgstr "Neplatný soubor" msgid "File has been successfully updated." msgstr "Soubor byl úspěšně aktualizován." msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "Náhledy byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "Náhledy byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento komentář?" msgid "Insert media item" msgstr "Vložit multimediální soubor" msgid "Image size:" msgstr "Velikost obrázku:" msgid "Image alignment" msgstr "Zarovnání obrázku" msgid "Image insertion" msgstr "Vložení obrázku" msgid "As a single image" msgstr "Jako samotný obrázek" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "Jako odkaz na originální obrázek" msgid "MP3 disposition" msgstr "Vlastnosti MP3" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "Prosím vemte na vědomí, že nemůžete vložit mp3 soubory s vizuálním editorem." msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "Prosím vemte na vědomí, že nemůžete vložit video soubory s vizuálním editorem." msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" msgid "Height:" msgstr "Výška:" msgid "Video disposition" msgstr "Vlastnosti videa" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "Soubor bude vložen jako odkaz." msgid "Insert" msgstr "Vložit" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Detaily média" msgid "Available sizes:" msgstr "Dostupná velikost:" msgid "File owner:" msgstr "Vlasník:" msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" msgid "File URL:" msgstr "URL souboru:" msgid "Show entries containing this media" msgstr "Zobrazit články, které obsahují tento soubor" msgid "Entries containing this media" msgstr "Články obsahující tento soubor" msgid "No entry seems contain this media." msgstr "Zdá se, že žádné články neobsahují tento soubor." msgid "published" msgstr "publikován" msgid "unpublished" msgstr "nepublikován" msgid "scheduled" msgstr "čeká na čas vydání" msgid "pending" msgstr "nedokončený" msgid "Image details" msgstr "Detaily obrázku" msgid "No detail" msgstr "Žádné detaily" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "Aktualizovat náhledy" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "Tímto vytvoříte nebo aktualizujete náhledy pro tento obrázek." msgid "Extract in a new directory" msgstr "Rozbalit v nonvém adresáři" msgid "Extract in current directory" msgstr "Rozbalit v aktuálním adresáři" msgid "Extract archive" msgstr "Rozbalit archiv" msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "Rozbalit archí do nového adresáře, který nemusí zatím existovat." msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "Tímto rozbalíte archív v aktuálním adresáři, může dojít k přepsání již existujícíh souborů nebo adresářů." msgid "Extract mode:" msgstr "Mod rozbalení:" #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "rozbalit" msgid "Change media properties" msgstr "Změnit vlatnosti média" msgid "File name:" msgstr "Jméno souboru:" msgid "File title:" msgstr "Titulek souboru:" msgid "File date:" msgstr "Datum souboru:" msgid "New directory:" msgstr "V adresáři:" msgid "Change file" msgstr "Změnit soubor" msgid "Choose a file:" msgstr "Vybrat soubor:" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Maximální velikost %s" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Smazat tento blog" msgid "No content found on this plugin." msgstr "U tohoto pluginu nebyl nalezen žádný obsah." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin nebyl nalezen" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "Plugin, který žádáte neexistuje nebo nemá admin stranu." msgid "Plugins management" msgstr "Správce pluginů" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Konfigurace blogu" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Nahrát plugin" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Nainstalované jazyky" msgid "Activated plugins" msgstr "Aktivované pluginy" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" msgid "Deactivated plugins" msgstr "Deaktivované pluginy" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Aktivované pluginy" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "Pluginy můžete nainstalovat nahráním nedo stáhnutím zip archívu." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "Pro správnou funkčnost nastavte správná práva pro zápis vašemu plugins adresáři." msgid "Add a link" msgstr "Přidat odkaz" msgid "Link URL:" msgstr "URL odkaz:" #, fuzzy msgid "Link title:" msgstr "Titulek souboru:" msgid "Link language:" msgstr "Odkaz na jazyk:" msgid "Add a link to an entry" msgstr "Přidat odkaz na článek" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Název položky" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "Vyhledat článek:" msgid "Search" msgstr "Hledání" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "zrušit" msgid "Edit entry" msgstr "Upravit" msgid "This entry does not exist." msgstr "Tento článek neexistuje." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "Další článek" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "Předchozí článek" msgid "All pings sent." msgstr "Všechny byly pingy poslány." #, fuzzy msgid "Invalid publication date" msgstr "Neznámý kód jazyka" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Oprávění byla v pořádku nastavena." msgid "Entry has been successfully created." msgstr "Článek byl úspěšně vytvořen." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publikován" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "nepublikován" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Čekají na čas vydání" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "nedokončený" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Články" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "Článek byl úspěšně upraven." msgid "File has been successfully attached." msgstr "Soubor byl úspěšně připojen." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "Příloha byla úspěšně smazána." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "Nezapoměňte zvalidovat XHTML kód před jeho uložením." msgid "Go to this entry on the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "Stav článku:" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Jazyk:" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Formátování textu:" msgid "Convert to XHTML" msgstr "Convertovat do XHTML" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Vybrané články" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Možnosti hledání" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Komentáře a trackbacky" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "Jedinečné URL:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Varování: Ruční nastavení specifického URL může způsobit konflikty s jinými články se stejným jménem!" msgid "Excerpt:" msgstr "Úvod:" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "nepublikován" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Upravit blog %s" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhled článku" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" msgid "Add a comment" msgstr "Přidat komentář" msgid "Trackbacks" msgstr "Trackbacky" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Trackbacky" msgid "No trackback" msgstr "Žádné trackbacky" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Vybrané články:" msgid "Ping blogs" msgstr "pingy blogů" msgid "URLs to ping:" msgstr "URL pro ping:" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Úvod:" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Automaticky zjistit všechny pingové URL" msgid "Previously sent pings" msgstr "Předchozí zaslání pingů" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "select this comment" msgstr "Upravit tento komentář" #, fuzzy msgid "select this trackback" msgstr "Povolit trackbacky" msgid "Edit this comment" msgstr "Upravit tento komentář" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Tato příloha neexistuje" msgid "Remove attachment" msgstr "Odstranit přílohu" msgid "Attachment" msgstr "Příloha" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto přílohu?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "nevybrané" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d přílohy" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d přílohy" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Počet článků" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Žádné trackbacky" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "Náhledy byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "Náhledy byly úspěšně aktualizovány." msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy" msgid "Month:" msgstr "Měsíc:" msgid "Lang:" msgstr "Jazyk:" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "článku na stranu" msgid "Selected entries action:" msgstr "Vybrané články:" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "Pokud chcete změnit svůj email nebo heslo, musíte zadat svoje aktuální heslo." msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "Osobní informace byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "Osobní informace byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "Osobní informace byly úspěšně aktualizovány." #, fuzzy msgid "No favorite selected" msgstr "nevybrané" #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Soubory byly úspěšně nahrány." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "Soubor byl úspěšně smazán." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Soubor byl úspěšně aktualizován." #, fuzzy msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "Náhledy byly úspěšně aktualizovány." msgid "My profile" msgstr "" msgid "Display name:" msgstr "Veřejná přezdívka:" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Časová zóna blogu:" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Změnit heslo" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Potvrzení hesla:" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "Vaše heslo:" #, fuzzy msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "Pokud chcete změnit svůj email nebo heslo, musíte zadat svoje aktuální heslo." #, fuzzy msgid "Update my profile" msgstr "Aktualizovat záložní soubory" #, fuzzy msgid "My options" msgstr "Možnosti hledání" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "XML/RPC rozhraní" #, fuzzy msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "Zapnout rozšířený uploader" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "" msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "" msgid "This will be applied for all users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Upravit komentář" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Preferované formátování:" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Vyberte blog" msgid "Preferred format:" msgstr "Preferované formátování:" msgid "Default entry status:" msgstr "Výchozí stav článku:" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Upravit výšku pole:" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Zapnout WYSIWYG mód" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Možnosti hledání" #, fuzzy msgid "Save my options" msgstr "Možnosti hledání" #, fuzzy msgid "My dashboard" msgstr "Nástěnka" msgid "My favorites" msgstr "" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save order" msgstr "Znovu seřadit" #, fuzzy msgid "Delete selected favorites" msgstr "Vymazat vybrané soubory" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "Jste si jisti, že chcete seřadit všechny kategorie?" msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "" msgid "Define as default favorites" msgstr "" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "" #, fuzzy msgid "Other available favorites" msgstr "Dostupná velikost:" msgid "(default favorite)" msgstr "" msgid "Add to my favorites" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Nástěnka" msgid "Iconset:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard modules" msgstr "Nástěnka" #, fuzzy msgid "Display documentation links" msgstr "Dokumentace" #, fuzzy msgid "Display Dotclear news" msgstr "Aktualizovat Dotclear" msgid "Display quick entry form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save my dashboard options" msgstr "Možnosti hledání" msgid "Search options" msgstr "Možnosti hledání" msgid "Query:" msgstr "Hledej výraz:" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "hledat články" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "hledat komentáře" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "nalezeno %d článků" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "nalezen %d článek" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "nelezen %d komentář" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "nalezeno %d komentářů" msgid "Dotclear update" msgstr "Dotclear aktualizace" #, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Není možné smazat soubor %s" #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "Stažený archív Dotclearu se zdá být poškozený. Zkuste jej stáhnout znovu." #, fuzzy msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "Následující soubory z vaší instalace Dotclearu nemůžou být zapsány. Prosím, pokuste se to napravit, nebo se pokuste o manuální aktualizaci." msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "Následující soubory vaší Dotcleear instalace byly změněny a proto nebude provedena aktualizace. Prosím, proveďte aktualizace manuálně." #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "Následující soubory z vaší instalace Dotclearu není možné přečíst. Prosím, pokuste se to napravit, nebo soubory pojmenované %s zálohujte ručně." msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "Následující soubory z vaší instalace Dotclearu nemůžou být zapsány. Prosím, pokuste se to napravit, nebo se pokuste o manuální aktualizaci." msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "Není dostupná novější verze Dotclearu." #, fuzzy msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "Aktualizovat Dotclear" #, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "Dotclear %s je k dispozici." msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "Pro aktualizace Dotclearu jednoduše klikněte na následující tlačítko. Bude vytvořena záloha vaší stávající instalace a bude umístěna do vašeho kořenového adresáře." msgid "Update Dotclear" msgstr "Aktualizovat Dotclear" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Aktualizovat záložní soubory" msgid "Update backup files" msgstr "Aktualizovat záložní soubory" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "Následující soubory jsou zálohovány z předchozí aktualizace. Můžete je obnovit ze zálohy, nebo se je smazat." msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že vrácení verze nazpět může mít nechtěné vedlejší efekty. Zvažujte vrácená pouze v případně, že máte velké problémy s novou verzí." #, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "Neměli byste se vracit k předchozí verzi (%s)." msgid "Delete selected file" msgstr "Vymazat vybrané soubory" msgid "Revert to selected file" msgstr "Vrátit vybrané soubory do původního stavu" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "Blahopřejeme, jste už pouze jedno kliknutí před koncem aktualizace." msgid "Finish the update." msgstr "Dokončit aktualizaci." #, fuzzy msgid "New user" msgstr "nový uživatel" msgid "User has been successfully updated." msgstr "Uživatel byl úspěšně upraven." #, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "Uživatel \"%s\" již existuje." msgid "User has been successfully created." msgstr "Uživatel byl úspěšně vytvořen." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "uživatelů na stranu" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Uživatel:" msgid "Warning:" msgstr "Varování:" msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Pokud změníte uživatelské jméno, budete se muset přihlásit znovu." msgid "Password change required to connect" msgstr "Pro připojení je vyžadována změna hesla" msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Časová zóna blogu:" msgid "Save and create another" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" msgid "Add new permissions" msgstr "Přidat oprávnění" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Žádná oprávnění." msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" msgid "First Name" msgstr "Jméno" msgid "Display name" msgstr "Zobrazené jméno" msgid "Number of entries" msgstr "Počet článků" msgid "Set permissions" msgstr "Nastavit oprávnění" msgid "User has been successfully removed." msgstr "Uživatel byl úspěšně smazán." msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Oprávění byla v pořádku nastavena." #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "uživatelů na stranu" msgid "Selected users action:" msgstr "S vybranými uživateli provést:" msgid "No blog or user given." msgstr "Žádný blog nebo uživatel nepředán" msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "Uživatel byl úspěšně upraven." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Vyberte jeden nebo více blogů, ke kterým chcete uživateli %s dát oprávnění." #, fuzzy msgid "select" msgstr "vybrané" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Nastavte uživateli %s k blogům následující práva." #, fuzzy msgid "Validate permissions" msgstr "Nastavit oprávnění" #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Žádné komentáře" #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Autor komentáře:" msgid "Publish" msgstr "Publikovat" msgid "Unpublish" msgstr "Nepublikovat" msgid "Mark as pending" msgstr "Označit za nedokončený" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "označit jako podezřelé" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Žádné komentáře" #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Seznam kategorií" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Vybrané články:" msgid "Schedule" msgstr "Čekají na čas vydání" msgid "Mark" msgstr "Označit" msgid "Mark as selected" msgstr "Označit za \"vybraný článek\"" msgid "Mark as unselected" msgstr "Zrušit označení \"vybraný článek\"" msgid "Change" msgstr "Změnit" msgid "Change category" msgstr "Změnit kategorii" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Změnit soubor" msgid "Change author" msgstr "Změnit autora" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "nevybrané" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[1] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[2] "Článek byl úspěšně upraven." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[1] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[2] "Článek byl úspěšně vytvořen." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[1] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[2] "Článek byl úspěšně vytvořen." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[1] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[2] "Článek byl úspěšně upraven." msgid "Change category for this selection" msgstr "Změnit kategorii pro články" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Změnit kategorii pro články" msgid "This user does not exist" msgstr "Tento uživatel neexistuje" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[1] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgstr[2] "Článek byl úspěšně vytvořen." msgid "Change author for this selection" msgstr "Změnit autora pro články" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[1] "Článek byl úspěšně upraven." msgstr[2] "Článek byl úspěšně upraven." #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Změnit autora pro články" msgid "Available" msgstr "Dostupné" msgid "Most used" msgstr "Nejpoužívanější" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Jazyk:" msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentář" msgstr[1] "%d komentář" msgstr[2] "%d komentář" msgid "Change blog" msgstr "Změnit blog" msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Žádný kategorie článku" msgid "Go to the menu" msgstr "" msgid "Go to search" msgstr "" msgid "Go to help" msgstr "" msgid "Go to site" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Odhlásit" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "" msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "Díky, že používáte %s." #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Nástěnka" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "odkrýt" msgid "hide" msgstr "schovat" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Vybrané:" #, fuzzy msgid "no selection" msgstr "Žádný výběr" msgid "select all" msgstr "vybrat vše" msgid "Invert selection" msgstr "obrátit výběr" msgid "view entry" msgstr "zobrazit článek" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané články (%s)?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané články (%s)?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané články (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento příspěvek?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\" vzhled?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané komentáře (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento komentář?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "Uživatelé vlastnící články nemůžou být smazáni." #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané uživatele (%s)?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat kategorii \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "Jste si jisti, že chcete seřadit všechny kategorie?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat multimediální soubor \"%s\"?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat multimediální soubor \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "Jste si jisti, že chcete archív rozbalit v aktuálním adresáři?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat přílohu \"%s\"?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\" jatyk?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\" plugin?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\" plugin?" msgid "Use this theme" msgstr "Použít tento vzhled" msgid "Remove this theme" msgstr "Odstranit tento vzhled" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\" vzhled?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané články (%s)?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento komentář?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto přílohu?" msgid "Zip file content" msgstr "Obsah zip archívu" msgid "XHTML markup validator" msgstr "Validátor XHTML" msgid "XHTML content is valid." msgstr "XHTML obsah není validní." msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "Jsou tam XHTML chyby.." msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "" msgid "Details" msgstr "Detaily" msgid "Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:" msgstr "Nápověda" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Akce" msgid "Tags:" msgstr "" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Nemáte uloženy všechny změny." #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Vybrat soubor" msgid "close" msgstr "zavřít" msgid "now" msgstr "teď" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "Zapnout rozšířený uploader" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "Vypnout rozšířený uploader" msgid "Limit exceeded." msgstr "Limit překročen." msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "Velikost soubor překročila povolený limit." msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." msgid "HTTP Error:" msgstr "HTTP chyba:" msgid "Clean" msgstr "vyčistit" msgid "File successfully uploaded." msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán." msgid "No file in queue." msgstr "Žádné soubory ve frontě." msgid "1 file in queue." msgstr "1 soubor ve frontě." #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "%d souborů ve frontě." msgid "Queue error:" msgstr "Chyba ve frontě:" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "Vyhledat článek:" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "Žádný výběr" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Pluginy" #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno:" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Verze" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Nastavit oprávnění" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure plugin" msgstr "Vzhledy blogu" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalace Dotclearu" msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Aktivované pluginy" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Aktivované pluginy" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Deaktivované pluginy" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Deaktivované pluginy" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Deaktivované pluginy" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Žádný takový plugin." msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento plugin." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "Následující pluginy nebyly nainstalovány:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Plugin byl úspěšně smazán." msgstr[1] "Plugin byl úspěšně smazán." msgstr[2] "Plugin byl úspěšně smazán." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "Plugin byl úspěšně nainstalován." msgstr[1] "Plugin byl úspěšně nainstalován." msgstr[2] "Plugin byl úspěšně nainstalován." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "Plugin byl úspěšně nainstalován." msgstr[1] "Plugin byl úspěšně nainstalován." msgstr[2] "Plugin byl úspěšně nainstalován." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "Následující pluginy nebyly nainstalovány:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Plugin byl úspěšně smazán." msgstr[1] "Plugin byl úspěšně smazán." msgstr[2] "Plugin byl úspěšně smazán." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "Plugin byl úspěšně aktualizován." msgstr[1] "Plugin byl úspěšně aktualizován." msgstr[2] "Plugin byl úspěšně aktualizován." #, fuzzy msgid "Zip file path:" msgstr "Obsah zip archívu" msgid "Download a zip file" msgstr "Stáhnout jako zip" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "URL zipu:" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Stáhnout vzhled" #, fuzzy msgid "Unknow plugin ID" msgstr "Nahrát plugin" #, fuzzy msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL není nastaveno. Měli byste ho nastavit." #, fuzzy, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Vzhledy blogu" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "od %s" #, php-format msgid "version %s" msgstr "verze %s" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr "verze %s" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "(postaveno na \"%s\")" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "(vyžaduje \"%s\")" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "Styl" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Vzhledy blogu" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "Použít tento vzhled" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "použít vybraný vzhled" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "Žádný takový modul." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "Vzhled byl úspěšně odstraněn." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně změněn." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně změněn." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně změněn." msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento plugin." #, fuzzy msgid "Some themes have not been delete." msgstr "Uživatelé vlastnící články nemůžou být smazáni." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně odstraněn." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně nainstalován." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně nainstalován." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně nainstalován." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "Vzhled byl úspěšně aktualizován." msgstr[1] "Vzhled byl úspěšně aktualizován." msgstr[2] "Vzhled byl úspěšně aktualizován." #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Jméno" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Předchozí článek" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Poslední aktualizace" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "« prev." msgstr "« předchozí" #, fuzzy msgid "next »" msgstr "další »" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "Žádný titulek článku" msgid "No entry" msgstr "Žádný článek" #, php-format msgid "List of %s entries match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Seznam kategorií" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "chránený" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d příloha" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d přílohy" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Type" msgstr "Typ" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Články" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "komentář" msgid "trackback" msgstr "trackback" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "Změnit autora" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "Žádný uživatel" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Uživatelé" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "superadmin" msgstr "superadmin" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Tento článek neexistuje." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "Adresář nelze přesunout." msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "Nelze vytvořit adresář." #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "Nevalidní shrnující soubor." msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Během zípisu do souboru nastala chyba." #, fuzzy, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "Vygenerované velikosti obrázků (v pixelech)" msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "Ve vaší databázi nebyla nalezena Session tabulka. Je Dotclear kompletně nainstalován?" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Nastavení blogu" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Střední:" #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malý:" #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "Náhledy:" msgid "square" msgstr "" msgid "Posts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strany(a)" msgid "administrator" msgstr "administátor" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "spravovat vlastní články a komentáře" msgid "publish entries and comments" msgstr "publikovat články a komentáře" msgid "delete entries and comments" msgstr "mazat články a komentáře" msgid "manage all entries and comments" msgstr "spravovat všechny články a komentáře" msgid "manage categories" msgstr "spravovat kategorie" msgid "manage their own media items" msgstr "spravovat vlastní mediální položky" msgid "manage all media items" msgstr "spravovat všechny mediální položky" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Tento uživatel v databázi neexistuje" msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Tento klíč v databázi neexistuje" msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "Nemáte práva přidávat kategorie" msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "Nemáte práva upravovat kategorie" msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "Nemáte práva mazat kategorie" msgid "This category is not empty." msgstr "Tato kategorie není prázdná." #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "Nemáte práva mazat kategorie" #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "Prázdné URL článku" msgid "You must provide a category title" msgstr "Musíte vložit tilek kategorie" msgid "You must provide a category URL" msgstr "Musíte vložit URL kategorie" msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "Nemáte práva pro vytváření článků" msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "Nemáte práva pro úpravů článků" msgid "No such entry ID" msgstr "Žádné takové ID článku" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "Nemáte práva upravit tento článek" msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "Nemáte práva změnit stav tohoto článku" msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "Nemáte práva změnit kategorii tohoto článku" #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "Nemáte práva změnit kategorii tohoto článku" msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "Nemáte práva mazat články" msgid "No entry title" msgstr "Žádný titulek článku" msgid "No entry content" msgstr "Žádný kategorie článku" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Poznámky:" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Poznámky:" msgid "Empty entry URL" msgstr "Prázdné URL článku" msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "Nemáte práva upravovat komentáře" msgid "No such comment ID" msgstr "Žádné takové ID komentáře" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "Nemáte práva upravit tento komentář" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "Nemáte práva změnit stav tohoto komentáře" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "Nemáte práva mazat komentáře" msgid "You must provide a comment" msgstr "Musíte napsat komentář" msgid "You must provide an author name" msgstr "Musíte vložit své jméno" msgid "Email address is not valid." msgstr "E-mailová adresa není ve správném tvaru." msgid "online" msgstr "online" msgid "offline" msgstr "offline" msgid "removed" msgstr "odstraněn" msgid "You are not an administrator" msgstr "Nejste administrátor" msgid "Invalid user language code" msgstr "Chybný kód jazyka" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "BlogID musí obsahovat nejméně 2 znaky skládající se písmen, číslic nebo symbolů." msgid "No blog name" msgstr "Žádné jméno blogu" msgid "No blog URL" msgstr "Žádné URL blogu" msgid "No log message" msgstr "Žádná log zpráva" msgid "unknown" msgstr "neznámý" msgid "No blog defined." msgstr "Žádný blog není definován" msgid "You are not a super administrator." msgstr "Nejste super administrátor." msgid "Permission denied." msgstr "Povolení zamítnuto." msgid "You are not the file owner." msgstr "Nejste vlastníkem souboru." #, fuzzy msgid "This file is not allowed." msgstr "Tento typ souboru není pro nahrávání povolen." msgid "New file already exists." msgstr "Nový soubor již existuje." msgid "File does not exist in the database." msgstr "Soubor neexistuje v databázi." #, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "Cílový adresář rozbalení %s již existuje." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "Vestavěný hudební přehrávač" msgid "Embedded Video Player" msgstr "Vestavěný video přehrávač" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "Prázdný zip archív modulu." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "Zip archív se nezdá býti validním modulovým balíčkem Dotclearu." msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "Během odstraňování modulu nastala chyba." #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "Není možné provést aktualizaci \"%s\". (stejná verze)" msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "Není možno přečíst nový _define.php soubor" msgid "No such module." msgstr "Žádný takový modul." msgid "Cannot remove module files" msgstr "Nemůžu odstranit soubory modulu" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "Nemůžu deaktivovat plugin." msgid "Cannot activate plugin." msgstr "Nemůžu aktivovat plugin." #, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Chybné nastavení dcNamespace: %s" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "Nelze přecíst nastavení:" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s není validní ID nastavení" msgid "No namespace specified" msgstr "Nebyl specifikován žádný jmenný prostor" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "Nelze získat jmenný prostor:" msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "Nelze získat jmenný prostor:" #, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "Chybný jmenný prostor nastavení: %s" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "Nelze číst shrnující soubor." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "Vypráznit feed" msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Při pokusu o download souboru nastala chyba." #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "%s je stále pingován" msgid "Unable to ping URL" msgstr "URL nelze pingnout" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s není pingovací URL" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, chyba pingnutí:" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Digests file not found." msgstr "Shrnující soubor nebyl nalezen." msgid "No file to download" msgstr "Žádný soubor pro download" msgid "Root directory is not writable." msgstr "Kořenový adresář není zapisovatelný." msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Během stahování archívu nastala chyba." msgid "Archive not found." msgstr "Archív nebyl nalezen" msgid "Unable to read current digests file." msgstr "Nelze přečíst aktuální shrnující soubor." msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "Stáhnutý soubor vypadá jako poškozený archiv." msgid "Incomplete archive." msgstr "Nekopletní archív" msgid "Unable to read digests file." msgstr "Nelze číst shrnující soubor." msgid "Invalid digests file." msgstr "Nevalidní shrnující soubor." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Chybné nastavení dcNamespace: %s" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "Nelze získat jmenný prostor:" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s není validní ID nastavení" #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "Nebyl specifikován žádný jmenný prostor" msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." msgstr "SQLite schéma databáze nemůže být aktualizováno" msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Něco se stalo špatně při automatické aktualizaci:" msgid "Unable to open directory." msgstr "Nelze otevřít adresář." msgid "Unable to create directory." msgstr "Nelze vytvořit adresář." msgid "File is not writable." msgstr "Soubor není schopen zápisu." msgid "Unable to open file." msgstr "Nelze otevřít soubor." msgid "Not an uploaded file." msgstr "Není nahrán soubor." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." msgstr "Nahrávaný soubor překročil max. povolenou velikost." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Soubor byl částečně nahrán." msgid "No file was uploaded." msgstr "Nebyly nahrány žádné soubory." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Chybí dočasaný adresář." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Neúspěšný zápis souboru na disk." msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresář." msgid "Bad range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Neznámý kód jazyka" #, fuzzy msgid "Invalid line number" msgstr "Neznámý kód jazyka" msgid "Chunk is out of range" msgstr "" msgid "Bad context" msgstr "" msgid "Bad context (in deletion)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid diff format" msgstr "Nevalidní shrnující soubor." msgid "Uploading this file is not allowed." msgstr "Tento typ souboru není pro nahrávání povolen." msgid "Destination directory is not in jail." msgstr "Cílový adresář není ve vězení." msgid "File already exists." msgstr "Soubor již existuje." msgid "Cannot write in this directory." msgstr "Nelze zapisovat do tohoto adresáře." msgid "Source file does not exist." msgstr "Zdrojový soubor neexistuje" msgid "File is not in jail." msgstr "Soubor není ve vězení." msgid "Destination directory is not writable." msgstr "Cílový adresář není zapisovatelný." msgid "Unable to rename file." msgstr "Nelze přejmenovat soubor." msgid "File cannot be removed." msgstr "Soubor nelze odstranit." msgid "Directory is not in jail." msgstr "Adresář není ve vězení." msgid "Directory cannot be removed." msgstr "Adresář nelze přesunout." msgid "Not enough memory to open image." msgstr "Nedostatek paměti prootevření obrázku." #, php-format msgid "Did not find closing tag for block . Content has been ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Unexpected closing tag found." msgstr "" #, fuzzy msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" msgstr "Nastaly následujíci chyby při čtení z databáze:" msgid "singular" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid "File %s is not compressed in the zip." msgstr "Soubor \"%s\"není komprimován v zip archívu." #, php-format msgid "Trying to unzip a folder name %s" msgstr "Pokous o rozzipování složky %s" msgid "Unable to write destination file." msgstr "Nelze zapisovat do cílového souboru." msgid "Unable to write in target directory, permission denied." msgstr "Nelze zapisovat do cílového adresáře, přístup odepřen." msgid "Not enough memory to open file." msgstr "Nedostate paměti pro čtení souboru." msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" msgid "Cannot read file" msgstr "Nelze číst soubor" msgid "Directory does not exist" msgstr "Adresář neexistuje" msgid "Cannot read directory" msgstr "Nelze číst adresář" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" msgid "Unable to connect to database" msgstr "Nelze se připojit k databázi" #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

  • Are you sure you have the correct username and password?
  • Are you sure that you have typed the correct hostname?
  • Are you sure that the database server is running?

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "

Tato situace může znamenat, že uživatelské jméno a heslo uložené ve vašem konfiguračním souboru config.php jsou nesprávné nebo se nelze připojit k databázi běžící na serveru \"%s\" - server s databází může být vypnutý.

  • Jste si jisti, že jste zadali správné uživatelské jméno a heslo k databázi?
  • Jste si jisti, že jste zadali správné jméno serveru databáze?
  • Jste si jisti, že server databáze běží?

Pokud si nejste jisti, co některé termíny znamenají, měli byste zřejmě kontaktovat svého webhostéra. Pokud stále potřebujete pomoci, můžete navštívit Dotclear Support Forums.

" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "Nastaly následujíci chyby při čtení z databáze:" #~ msgid "more information" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Ponechte prázdné pro zrušení této možnosti." #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." #~ msgstr "Tímto definujete titulek obrázku, když jej vložíte do článku přes manažer médií. Informace jsou vyčteny z metadat obrázku." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "XML/RPC rozhraní není aktivní. Zapněte hodnotu v nastavení." #~ msgid "You can't remove default theme." #~ msgstr "Nemůžete odstranit výchozí vzhled." #~ msgid "Theme does not exist." #~ msgstr "Vzhled neexistuje." #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." #~ msgstr "Další vzhledy pro svůj blog nalezneta na %s." #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." #~ msgstr "Pro instalaci nebo aktualizaci vzhledu potřebujete h opouze nahrát v sekci \"Instalace a aktualizace vzhledu\"." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Vzhledy" #~ msgid "You are currently using %s" #~ msgstr "Používáte \"%s\" vzhled" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected theme" #~ msgstr "smazat vybraný vzhled" #~ msgid "Install or upgrade a theme" #~ msgstr "Instalace a aktualizace vzhledu" #~ msgid "Theme zip file:" #~ msgstr "ZIP soubor:" #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." #~ msgstr "Pro správnou funkcionalitu povolte prosím zápis do adresáře se vzhledy blogu." #~ msgid "back" #~ msgstr "zpět" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters" #~ msgstr "Přidat soubory" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Strany(a)" #~ msgid "edit" #~ msgstr "upravit" #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Odstranit kategorii" #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Vyberte kategorii k odstranění:" #~ msgid "Reorder categories" #~ msgstr "Seřadit kategorie" #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Znovu seřadit" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publikovat" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "nepublikovat" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "označit jako nedokončené" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d komentářů(e)" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Poslední novinky" #~ msgid "Some plugins are installed twice:" #~ msgstr "Některé pluginy jsou nainstalovány dvakrát:" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Setřídit:" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nový adresář" #~ msgid "Download this directory as a zip file" #~ msgstr "Stáhnout tento adresář jako zazipovaný archív" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "oprávnění" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "vyberte blog" #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "Nemáte oprávnění deaktivovat tento plugin." #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." #~ msgstr "Pluginy přidávají do Dotclearu novou fukcionalitu. Zde můžete (de)aktivovat nainstalované pluginy." #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." #~ msgstr "Další pluginy pro váš blog naleznete na %s." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." #~ msgstr "Pro instalaci nebo aktualizace potřebujete pouze jej nahrát v sekci \"Instalace a aktualizace pluginů." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." #~ msgstr "Pro instalaci nebo aktualizace pluginu stačí jej pouze rozbalit do vašeho plugins adresáře." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Install or upgrade a plugin" #~ msgstr "Instalace a aktualizace pluginů" #~ msgid "Plugin zip file:" #~ msgstr "Zip archív:" #~ msgid "Plugin zip file URL:" #~ msgstr "Url zip archívu:" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Stáhnout plugin" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Poblikováno dne:" #~ msgid "Entry password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "junk" #~ msgstr "podezřelý" #~ msgid "selected" #~ msgstr "vybrané" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "ID autora:" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Jazky uživatele:" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Časové pásmo uživatele:" #~ msgid "schedule" #~ msgstr "čekají na čas vydání" #~ msgid "change category" #~ msgstr "změnit kategorii" #~ msgid "change author" #~ msgstr "změnit autora" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Tento článek neexistuje, nebo nebyl ještě publikován" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Poslat výtah:" #~ msgid "users" #~ msgstr "uživatelé" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Vytvořit nového uživatele" #~ msgid "help" #~ msgstr "nápověda" #~ msgid "visual" #~ msgstr "vizuálně" #~ msgid "source" #~ msgstr "zroj" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Můžete použít následující zkratky pro formátování textu." #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- žádný --" #~ msgid "-- block format --" #~ msgstr "-- formát bloku --" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odstavec" #~ msgid "Level 1 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 1" #~ msgid "Level 2 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 2" #~ msgid "Level 3 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 3" #~ msgid "Level 4 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 4" #~ msgid "Level 5 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 5" #~ msgid "Level 6 header" #~ msgstr "Nadpis úrovně 6" #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Silné zdůraznění" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Zdůraznění" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Dodaný text - vložený" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Neplatný text - odstraněný" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Jednořádková citace" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kód" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Zalomení řádku" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Citace" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Předformátovaný text" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Číselný seznam" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "URL?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "Jazyk?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Externí obrázek" #~ msgid "Media chooser" #~ msgstr "Vložit multimeidální soubor" #~ msgid "Link to an entry" #~ msgstr "Odkaz na článek" #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "URl kategorie musí být unikátní." #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "Nemáte práva označit tento článek za vybraný" #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "Nemáte práva smazat tento článek" #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "Nemáte práva smazat tento komentář" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "Adresář %s neexistuje." #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" #~ msgstr "%s: v [%s] and [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "send" #~ msgstr "poslat" #~ msgid "update thumbnails" #~ msgstr "aktualizovat náhledy" #~ msgid "insert" #~ msgstr "vložit" #~ msgid "View entry" #~ msgstr "Zobraz články" #~ msgid "remove" #~ msgstr "odebrat" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "Žádné přílohy" #~ msgid "Add files to this entry" #~ msgstr "Přidat soubor ke článku" #~ msgid "login" #~ msgstr "Přihlásit" #~ msgid "filter" #~ msgstr "Filtrovat" #~ msgid "View site" #~ msgstr "přejít na blog" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Pokud potřebujete znovu nastavit konfiguraci v tomto souboru, prosím, nejdříve tento soubor smažte nebo můžete pokračovat instalací."