# Dotclear language pack (Argentinian Spanish). # Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details. # ThecaTTony , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: Español Argentino \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgid "Manage every blog configuration directive" msgstr "" msgid "Akismet interface for Dotclear" msgstr "" msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" msgstr "" msgid "Manage post attachments" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage your blogroll" msgstr "Administrar enlaces recomendados" msgid "Configure your Blowup Theme" msgstr "" msgid "Legacy modules for dotclear" msgstr "" msgid "Trackback validity check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import and Export your blog" msgstr "Exportar un blog" msgid "Maintain your installation" msgstr "" msgid "Serve entries as simple web pages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping services" msgstr "Probar servicios de ping" msgid "Simple menu for Dotclear" msgstr "" msgid "Tags for posts" msgstr "" msgid "Theme Editor" msgstr "Editor de temas" msgid "Manage every user preference directive" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widgets for your blog sidebars" msgstr "agregar widgets a la barra lateral" msgid "dotclear legacy editor" msgstr "" msgid "dotclear CKEditor integration" msgstr "" msgid "Breadcrumb for Dotclear" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search engine form" msgstr "Motor de Búsqueda" #, fuzzy msgid "List of navigation links" msgstr "Enlaces de navegación" #, fuzzy msgid "List of selected entries" msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas" msgid "List of available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "List of categories" msgstr "Todas las categorías" msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" msgstr "" msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" msgstr "" msgid "Simple text" msgstr "" msgid "List of last entries published" msgstr "" #, fuzzy msgid "List of last comments published" msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog" msgid "List of published pages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blogroll list" msgstr "Enlaces recomendados" #, fuzzy msgid "List of simple menu items" msgstr "Eliminar enlaces seleccionados" #, fuzzy msgid "Tags cloud" msgstr "Etiquetas a agregar:" msgid "Configuration successfully updated" msgstr "Configuración actualizada con éxito" msgid "no" msgstr "no" msgid "yes" msgstr "" msgid "about:config" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Editando el archivo %s" #, fuzzy msgid "Setting ID" msgstr "Nombre de parámetro" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Goto:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "parámetros globales" msgid "Akismet spam filter" msgstr "Filtro de spam Akismet" #, php-format msgid "Filtered by %s." msgstr "Filtrado por %s." #, fuzzy msgid "Filter configuration have been successfully saved." msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito." msgid "Akismet API key:" msgstr "Llave de API Akismet:" msgid "API key verified" msgstr "Llave Akismet verificada" msgid "API key not verified" msgstr "Llave API no verificada" msgid "Get your own API key" msgstr "Obtenga su propia llave API" msgid "Antispam" msgstr "Antispam" #, php-format msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados." #, php-format msgid "You can modify this duration in the %s" msgstr "" msgid "Delete junk comments older than" msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que" msgid "days" msgstr "días" #, fuzzy msgid "Set spam filters." msgstr "Filtro de spam Akismet" #, php-format msgid "(including %d spam comment)" msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)" #, php-format msgid "(including %d spam comments)" msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)" msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s." msgid "IP address has been successfully added." msgstr "La dirección IP se agregó con éxito." msgid "IP addresses have been successfully removed." msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito." msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" msgid "Whitelist" msgstr "Lista blanca" #, fuzzy msgid "Add an IP address: " msgstr "Agregar una dirección IP" msgid "Global IP (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgid "No IP address in list." msgstr "No hay direcciones IP en la lista." msgid "IP list" msgstr "Lista de direcciones IP" msgid "Local IPs (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global IPs (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s." #, fuzzy msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito" msgid "IP Lookup servers" msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar" msgid "Add here a coma separated list of servers." msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores." msgid "Checks links in comments against surbl.org" msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org" msgid "Words Blacklist" msgstr "Lista negra de palabras" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s." msgid "Words have been successfully added." msgstr "Palabras agregadas con éxito." msgid "Word has been successfully added." msgstr "Palabra agregada con éxito." msgid "Words have been successfully removed." msgstr "Palabras eliminadas con éxito." #, fuzzy msgid "Add a word " msgstr "Agregar una palabra" msgid "Global word (used for all blogs)" msgstr "" msgid "No word in list." msgstr "No hay palabras en la lista." msgid "List of bad words" msgstr "" msgid "Local words (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global words (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Delete selected words" msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas" msgid "Create default wordlist" msgstr "Crear una lista de palabras por defecto" msgid "This word exists" msgstr "Esta palabra ya existe." msgid "No description" msgstr "Sin descripción" #, php-format msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)" msgid "Unknown filter." msgstr "Filtro desconocido." msgid "This comment is a spam:" msgstr "Este comentario es no deseado:" msgid "Spam moderation" msgstr "Moderación de spam" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Ham" msgstr "Valido" msgid "Filter does not exist." msgstr "El filtro no existe." msgid "Filter has no user interface." msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario." msgid "Filters configuration has been successfully saved." msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito." #, php-format msgid "%s configuration" msgstr "Configuración de %s" #, fuzzy, php-format msgid "%s filter configuration" msgstr "Configuración del filtro" #, fuzzy msgid "Back to filters list" msgstr "Volver a la lista de etiquetas" msgid "Information" msgstr "Información" msgid "Junk comments:" msgstr "Comentarios no deseados:" msgid "Published comments:" msgstr "Comentarios publicados:" msgid "Available spam filters" msgstr "Filtros de spam disponibles" msgid "Order" msgstr "Orden" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Auto Del." msgstr "Eliminación automática." msgid "Filter name" msgstr "Nombre del filtro" msgid "Filter configuration" msgstr "Configuración del filtro" #, fuzzy msgid "position" msgstr "Posición de la pagina" msgid "Syndication" msgstr "Sindicación" msgid "Junk comments RSS feed" msgstr "Comentarios no deseados en feeds" msgid "Published comments RSS feed" msgstr "Comentarios publicados en feeds" msgid "Attachments" msgstr "" #, php-format msgid "Attachments (%d)" msgstr "" msgid "remove" msgstr "" msgid "No attachment." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add files to this entry" msgstr "Agregar archivos a esta pagina" msgid "Blogroll" msgstr "Enlaces recomendados" msgid "manage blogroll" msgstr "Administrar enlaces recomendados" msgid "Links" msgstr "Enlaces" msgid "Title (optional)" msgstr "" msgid "All categories" msgstr "Todas las categorías" msgid "Display on:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All pages" msgstr "Todas las etiquetas" msgid "Home page only" msgstr "Solo en página de inicio" msgid "Except on home page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content only" msgstr "Filtros de contenido" #, fuzzy msgid "CSS class:" msgstr "Archivos CSS" msgid "Offline" msgstr "" msgid "You must provide a link title" msgstr "Debe indicar un titulo de enlace" msgid "You must provide a link URL" msgstr "Debe indicar un URL de enlace" msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML." msgid "File is not in XML format." msgstr "El archivo no tiene formato XML." msgid "No such link or title" msgstr "No existe el enlace o titulo" msgid "Link has been successfully updated" msgstr "El enlace se actualizó con éxito" msgid "Category has been successfully updated" msgstr "La categoría se actualizo con éxito" msgid "Return to blogroll" msgstr "Regresar a enlaces recomendados" msgid "Edit category" msgstr "Editar categoría." msgid "Edit link" msgstr "Editar enlace" #, fuzzy msgid "XFN information" msgstr "Información" msgid "_xfn_Me" msgstr "Mio" msgid "_xfn_Another link for myself" msgstr "Otro enlace mio" msgid "_xfn_Friendship" msgstr "Amistad" msgid "_xfn_Contact" msgstr "Contacto" msgid "_xfn_Acquaintance" msgstr "Conocimiento" msgid "_xfn_Friend" msgstr "Amigo" msgid "_xfn_Physical" msgstr "Físico" msgid "_xfn_Met" msgstr "Cumplido" msgid "_xfn_Professional" msgstr "Profesional" msgid "_xfn_Co-worker" msgstr "Compañero de trabajo" msgid "_xfn_Colleague" msgstr "Colega" msgid "_xfn_Geographical" msgstr "Geográfico" msgid "_xfn_Co-resident" msgstr "Compañero de residencia" msgid "_xfn_Neighbor" msgstr "Vecino" msgid "_xfn_Family" msgstr "Familia" msgid "_xfn_Child" msgstr "Niños" msgid "_xfn_Parent" msgstr "Padres" msgid "_xfn_Sibling" msgstr "Hermanos" msgid "_xfn_Spouse" msgstr "Cónyuge" msgid "_xfn_Kin" msgstr "Familiar" msgid "_xfn_Romantic" msgstr "Romántico" msgid "_xfn_Muse" msgstr "Reflexión" msgid "_xfn_Crush" msgstr "Aplastante" msgid "_xfn_Date" msgstr "Fecha" msgid "_xfn_Sweetheart" msgstr "Cariñoso" msgid "Nothing to import" msgstr "Nada para importar" msgid "links have been successfully imported." msgstr "Enlaces importados con éxito." msgid "Import operation cancelled." msgstr "Importación cancelada." msgid "Link has been successfully created." msgstr "Enlace creado con éxito." msgid "category has been successfully created." msgstr "categoría creada con éxito." msgid "Items have been successfully removed." msgstr "Elementos eliminados con éxito." msgid "Items order has been successfully updated" msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito" msgid "Lang" msgstr "Idioma" #, fuzzy msgid "select this link" msgstr "Eliminar esta etiqueta" msgid "Delete selected links" msgstr "Eliminar enlaces seleccionados" msgid "Are you sure you want to delete selected links?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?" msgid "The link list is empty." msgstr "" msgid "Add a new link" msgstr "Agregar un enlace nuevo" msgid "Add a category" msgstr "Agregar una categoría" msgid "Import links" msgstr "Importar enlaces" msgid "OPML or XBEL File:" msgstr "Archivo OPML o XBEL:" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Light linear gradient" msgstr "Degradado lineal claro" msgid "Medium linear gradient" msgstr "Degradado lineal medio" msgid "Dark linear gradient" msgstr "Degradado lineal fuerte" msgid "Solid color" msgstr "Color solido" msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." msgid "Theme configuration has been successfully updated." msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito." msgid "Blowup configuration" msgstr "Expandir configuración" msgid "Predefined styles" msgstr "Estilos predeterminados" msgid "Apply code" msgstr "Aplicar código" #, fuzzy msgid "Choose a predefined style" msgstr "Estilos predeterminados" msgid "Back to Blog appearance" msgstr "" #, fuzzy msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo." msgid "Customization" msgstr "" msgid "General" msgstr "General" msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" msgid "Background color fill:" msgstr "Color de relleno de fondo:" msgid "Main text font:" msgstr "Fuente de texto principal:" msgid "Main text font size:" msgstr "Tamaño de texto principal:" msgid "Main text color:" msgstr "Color de texto principal:" msgid "Text line height:" msgstr "Altura de la linea de texto:" msgid "Links color:" msgstr "Color de los enlaces:" msgid "Visited links color:" msgstr "Color de los enlaces visitados:" msgid "Focus links color:" msgstr "Color de los enlaces enfocados:" msgid "Prelude color:" msgstr "Color precedente:" msgid "Hide main title" msgstr "Esconder título principal" msgid "Main title font:" msgstr "Fuente del título principal:" msgid "Main title font size:" msgstr "Tamaño del título principal:" msgid "Main title color:" msgstr "Color del título principal:" msgid "Main title alignment:" msgstr "Alineación del título principal:" msgid "center" msgstr "centro" msgid "left" msgstr "izquierda" msgid "right" msgstr "derecha" msgid "Main title position (x:y)" msgstr "Posición del título principal (x:y)" msgid "Top image" msgstr "Imagen superior" msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen." msgid "Add your image:" msgstr "Agregar su imagen:" #, php-format msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" msgid "Sidebar position:" msgstr "Posición de la barra lateral:" msgid "Sidebar text font:" msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:" msgid "Sidebar text font size:" msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:" msgid "Sidebar text color:" msgstr "Color de texto de la barra lateral:" msgid "Sidebar titles font:" msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:" msgid "Sidebar titles font size:" msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:" msgid "Sidebar titles color:" msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:" msgid "Sidebar 2nd level titles font:" msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:" msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:" msgid "Sidebar 2nd level titles color:" msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:" msgid "Sidebar lines color:" msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:" msgid "Sidebar links color:" msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:" msgid "Sidebar visited links color:" msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:" msgid "Sidebar focus links color:" msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:" msgid "Date title font:" msgstr "Fuente de título de la fecha:" msgid "Date title font size:" msgstr "Tamaño de título de la fecha:" msgid "Date title color:" msgstr "Color de título de la fecha:" msgid "Entry title font:" msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:" msgid "Entry title font size:" msgstr "Tamaño de título de las entradas:" msgid "Entry title color:" msgstr "Color de título de las entradas:" msgid "Comment background color:" msgstr "Color de fondo de los comentarios:" msgid "Comment text color:" msgstr "Color de texto de los comentarios:" msgid "My comment background color:" msgstr "Color de fondo de comentarios propios:" msgid "My comment text color:" msgstr "Color de texto de comentarios propios:" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" msgid "Footer font:" msgstr "Fuente del pie de página:" msgid "Footer font size:" msgstr "Tamaño de texto del pie de página:" msgid "Footer color:" msgstr "Color del pie de página:" msgid "Footer links color:" msgstr "Color de enlaces del pie de página:" msgid "Footer background color:" msgstr "Color de fondo del pie de página:" msgid "Additional CSS" msgstr "" msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" msgstr "" msgid "Configuration import / export" msgstr "Configuración de importación y exportación" msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración." msgid "Copy this code:" msgstr "" msgid "default" msgstr "predeterminado" #, fuzzy msgid "Unable to create css file." msgstr "No se pueden crear las imágenes." msgid "Unable to open image." msgstr "No se puede abrir la imagen." msgid "Breadcrumb" msgstr "" msgid "Enable breadcrumb for this blog" msgstr "" msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." msgstr "" msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." msgstr "" msgid "Home" msgstr "Inicio" #, php-format msgid "page %d" msgstr "" msgid "Archives" msgstr "Archivos" msgid "All tags" msgstr "Todas las etiquetas" msgid "404" msgstr "" #, fuzzy msgid "The configuration has been updated." msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito." msgid "Media chooser" msgstr "" msgid "m" msgstr "" msgid "Link to an entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Enlaces" msgid "l" msgstr "" #, fuzzy msgid "External image" msgstr "Medio externo" msgid "URL field cannot be empty." msgstr "" msgid "visual" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "You can use the following shortcuts to format your text." msgstr "" msgid "-- none --" msgstr "" msgid "-- block format --" msgstr "" msgid "Paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "Level 1 header" msgstr "Agregador" #, fuzzy msgid "Level 2 header" msgstr "Agregador" #, fuzzy msgid "Level 3 header" msgstr "Agregador" #, fuzzy msgid "Level 4 header" msgstr "Agregador" #, fuzzy msgid "Level 5 header" msgstr "Agregador" #, fuzzy msgid "Level 6 header" msgstr "Agregador" msgid "Strong emphasis" msgstr "" msgid "Emphasis" msgstr "" msgid "Inserted" msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "Inline quote" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Line break" msgstr "" msgid "Blockquote" msgstr "" msgid "Preformated text" msgstr "" msgid "Unordered list" msgstr "" msgid "Ordered list" msgstr "" msgid "URL?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language?" msgstr "Idioma" #, fuzzy msgid "Remove text formating" msgstr "quitar etiquetas" msgid "Checks trackback source for a link to the post" msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada" msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" msgid "Flat file export" msgstr "Exportar archivo plano" msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano." msgid "Export file not found." msgstr "Archivo de exportación no encontrado." msgid "Failed to compress export file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Single blog" msgstr "Importar un blig individual" #, php-format msgid "This will create an export of your current blog: %s" msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s" #, fuzzy msgid "Compress file" msgstr "Archivos de plantillas" msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Multiple blogs" msgstr "" #, fuzzy msgid "This will create an export of all the content of your database." msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios." msgid "Congratulation!" msgstr "Felicitaciones" msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!" msgid "Why don't you blog this now?" msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?" msgid "visit your dashboard" msgstr "visite su panel principal" msgid "Dotclear 1.2 import" msgstr "Importación de Dotclear 1.2" msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual." #, fuzzy, php-format msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual." msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog." msgid "General information" msgstr "Información general" msgid "Import my blog now" msgstr "Importar mi blog ahora" msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2." msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" msgstr "" msgid "Entries import options" msgstr "Opciones de importación de entradas" msgid "Number of entries to import at once:" msgstr "Numero de entradas a importar por vez:" msgid "Importing users" msgstr "Importando usuarios" msgid "Importing categories" msgstr "Importando categorías" msgid "Importing blogroll" msgstr "Importando enlaces recomendados" #, php-format msgid "Importing entries from %d to %d / %d" msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d" msgid "Please read carefully" msgstr "Por favor, lea cuidadosamente" msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)." #, php-format msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing DC1 redirect plugin and activate it in your blog configuration." msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado DC1 redirect y activándolo desde la configuración del blog." msgid "next step" msgstr "siguiente paso" msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos." msgid "Dotclear tables not found" msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear" msgid "RSS or Atom feed import" msgstr "" msgid "Add a feed content to the blog." msgstr "" msgid "Cannot retrieve feed URL." msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web." msgid "No items in feed." msgstr "No hay elementos en redifusión web." msgid "Content successfully imported." msgstr "Contenido importado con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "Add a feed content to the current blog: %s." msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s." msgid "Feed URL:" msgstr "URL de la redifusión web:" msgid "Flat file import" msgstr "Importar archivo plano" msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano." msgid "Single blog successfully imported." msgstr "Blog individual importado con éxito." msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?" #, php-format msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s." msgid "Upload a backup file" msgstr "Subir archivo de resguardo" #, php-format msgid "maximum size %s" msgstr "" msgid "or pick up a local file in your public directory" msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico" #, fuzzy msgid "This will reset all the content of your database, except users." msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios." msgid "Another file with same name exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to extract backup file." msgstr "Subir archivo de resguardo" msgid "No backup in compressed file." msgstr "" msgid "WordPress import" msgstr "Importar de WordPress" msgid "Import a WordPress installation into your current blog." msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog." #, php-format msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s." msgid "We first need some information about your old WordPress installation." msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress." msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional." #, fuzzy msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised \"Uncategorized\".If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada \"Uncategorized\". Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas." msgid "Ignore the first category:" msgstr "Ignorar la primer categoría:" msgid "Import lowest numbered category on posts:" msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:" msgid "Import all categories as tags:" msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:" msgid "Prefix such tags with:" msgstr "Prefijo para las etiquetas:" msgid "Content filters" msgstr "Filtros de contenido" msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido." msgid "Post content formatter:" msgstr "Formato de contenido de entradas:" msgid "Comment content formatter:" msgstr "Formato de contenido de comentarios:" msgid "WordPress tables not found" msgstr "Tablas de WordPress no encontradas" msgid "No file to read." msgstr "No se encuentra archivo para leer." msgid "File is not a DotClear backup." msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear." msgid "File is not a single blog export." msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual." #, php-format msgid "Error raised at line %s" msgstr "" msgid "File is not a full export." msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear." #, php-format msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database export" msgstr "Exportar archivo plano" msgid "Download database of current blog" msgstr "" msgid "Download database of all blogs" msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #, php-format msgid "Export functions are in the page %s." msgstr "" msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #, fuzzy msgid "Servicing" msgstr "Nombre del servicio:" msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Volver" msgid "Tools to back up your content." msgstr "" msgid "Development" msgstr "" msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." msgstr "" msgid "Optimize" msgstr "" msgid "Count and index" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current blog" msgstr "Regresar a enlaces recomendados" #, fuzzy msgid "All blogs" msgstr "Todas las etiquetas" msgid "Maintain translations" msgstr "" msgid "Translations" msgstr "" #, php-format msgid "One task to execute" msgid_plural "%s tasks to execute" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "This task has never been executed." msgstr "" #, php-format msgid "Last execution of this task was on %s." msgstr "" #, php-format msgid "There is a task to execute." msgid_plural "There are %s tasks to execute." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Manage tasks" msgstr "administrar paginas" msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" msgstr "" msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" msgstr "" msgid "Failed to execute task." msgstr "" #, fuzzy msgid "Task successfully executed." msgstr "Enlace creado con éxito." msgid "Empty templates cache directory" msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas" msgid "Templates cache directory emptied." msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado." #, fuzzy msgid "Failed to empty templates cache directory." msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas" msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory /cbtpl/ directly on the server with your FTP software." msgstr "" #, fuzzy msgid "Count again comments and trackbacks" msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos." msgid "Comments and trackback counted." msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos." #, fuzzy msgid "Failed to count comments and trackbacks." msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos." msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." msgstr "" msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" msgstr "" msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." msgstr "" msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." msgstr "" msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." msgstr "" msgid "Search engine index" msgstr "Índice del motor de búsqueda" #, fuzzy msgid "Index all comments for search engine" msgstr "Indexar todos los comentarios" msgid "Next" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing comment %d to %d." msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d." msgid "Comments index done." msgstr "Comentarios indexados." #, fuzzy msgid "Failed to index comments." msgstr "Indexar todos los comentarios" msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" msgid "Index all entries for search engine" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing entry %d to %d." msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d." msgid "Entries index done." msgstr "Entradas indexadas." #, fuzzy msgid "Failed to index entries." msgstr "Entradas seleccionadas" msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete all logs" msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados" msgid "Logs deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to delete logs." msgstr "No se pueden crear las imágenes." msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries metadata" msgstr "Redifusión web de entradas" msgid "Synchronize entries metadata" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Synchronize entry %d to %d." msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d." #, fuzzy msgid "Entries metadata synchronize done." msgstr "Entradas indexadas." msgid "Failed to synchronize entries metadata." msgstr "" msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." msgstr "" #, fuzzy msgid "Optimise database" msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos" #, fuzzy msgid "optimize tables" msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos" msgid "Optimization successful." msgstr "Optimización finalizada con éxito." msgid "Failed to optimize tables." msgstr "" msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." msgstr "" msgid "Download media folder of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." msgstr "" msgid "Download active theme of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." msgstr "categoría creada con éxito." msgid "Never" msgstr "" msgid "Every week" msgstr "" msgid "Every two weeks" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "" msgid "Every two months" msgstr "" msgid "You have not sufficient permissions to view this page." msgstr "" msgid "You should execute it now." msgstr "" msgid "Execute task" msgstr "" #, fuzzy msgid "This may take a very long time." msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo" #, fuzzy msgid "Alert settings" msgstr "parámetros del blog" #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Activo" msgid "Display alert messages on late tasks" msgstr "" #, php-format msgid "You can place list of late tasks on your %s." msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "" msgid "Use one recall time for all tasks" msgstr "" msgid "Recall time for all tasks:" msgstr "" msgid "Use one recall time per task" msgstr "" msgid "New page" msgstr "Nueva pagina" #, fuzzy, php-format msgid "%d page" msgstr "Editar pagina" #, fuzzy, php-format msgid "%d pages" msgstr "Editar pagina" msgid "manage pages" msgstr "administrar paginas" #, fuzzy msgid "My first page" msgstr "Editar pagina" msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "" msgid "Published on" msgstr "Publicado el" msgid "This page's comments feed" msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida." msgid "Page title" msgstr "Título de la pagina" msgid "Page position" msgstr "Posición de la pagina" msgid "Publication date" msgstr "Fecha de publicación" #, fuzzy msgid "Pages actions" msgstr "Posición de la pagina" #, fuzzy msgid "Back to pages list" msgstr "Volver a la lista de etiquetas" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully reordered." msgstr "Elementos eliminados con éxito." msgid "No page" msgstr "Sin pagina" msgid "Hidden" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this page" msgstr "Eliminar esta etiqueta" msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully updated." msgstr "Parámetros actualizados con éxito." #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully deleted." msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito." msgid "Selected pages action:" msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:" msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." msgstr "" msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save pages order" msgstr "Guardar orden" msgid "This page does not exist." msgstr "Esa pagina no existe." msgid "Edit page" msgstr "Editar pagina" msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?" msgid "Page has been successfully updated." msgstr "Pagina actualizada con éxito." msgid "Page has been successfully created." msgstr "Pagina creada con éxito." msgid "Go to this page on the site" msgstr "" msgid "Page status" msgstr "Estado de la pagina:" #, fuzzy msgid "Page language" msgstr "Idioma de la pagina:" #, fuzzy msgid "Hide in widget Pages" msgstr "Esconder título principal" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina." msgid "Introduction to the page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this comment" msgstr "Eliminar esta etiqueta" msgid "Pings" msgstr "Pings" msgid "Settings have been successfully updated." msgstr "Parámetros actualizados con éxito." msgid "Pings configuration" msgstr "Configuración de pings" msgid "Activate pings extension" msgstr "Activar el agregado para pings" msgid "Service name:" msgstr "Nombre del servicio:" msgid "Service URI:" msgstr "URI del servicio:" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "error" msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" msgstr "" msgid "Test ping services" msgstr "Probar servicios de ping" msgid "Check all" msgstr "" msgid "Simple menu" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Active page" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "active page" msgstr "Ver pagina" #, fuzzy msgid "Item description" msgstr "Sin descripción" #, fuzzy msgid "Displayed in link" msgstr "Eliminar esta etiqueta" #, fuzzy msgid "Used as link title" msgstr "No existe el enlace o titulo" msgid "Displayed in link and used as title" msgstr "" msgid "Not displayed nor used" msgstr "" #, fuzzy msgid "All months" msgstr "Todas las etiquetas" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Archivos" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Paginas" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "User defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configuration successfully updated." msgstr "Configuración actualizada con éxito" msgid "Label" msgstr "" msgid "Recent posts" msgstr "" #, php-format msgid "Switch to %s language" msgstr "" msgid "Recent Posts from this category" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Posts from %s" msgstr "Elegir de la lista" #, fuzzy, php-format msgid "Recent posts for %s tag" msgstr "Agregar archivos a esta pagina" #, fuzzy msgid "Menu item has been successfully added." msgstr "Palabra agregada con éxito." msgid "Label and URL of menu item are mandatory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu items have been successfully removed." msgstr "Elementos eliminados con éxito." #, fuzzy msgid "No menu items selected." msgstr "No hay elementos en redifusión web." msgid "Label is mandatory." msgstr "" msgid "URL is mandatory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu items have been successfully updated." msgstr "Parámetros actualizados con éxito." msgid "Step #1" msgstr "" msgid "Step #2" msgstr "" msgid "Step #3" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "agregar etiquetas" #, fuzzy msgid "Select type" msgstr "Eliminar esta etiqueta" msgid "Type of item menu:" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select language:" msgstr "Idiomas del blog" #, fuzzy msgid "Select category:" msgstr "Editar categoría." msgid "Select month (if necessary):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Eliminar esta etiqueta" msgid "Select tag (if necessary):" msgstr "" msgid "Label of item menu:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Description of item menu:" msgstr "Descripción" msgid "URL of item menu:" msgstr "" msgid "Open URL on a new tab" msgstr "" msgid "Add this item" msgstr "" msgid "Enable simple menu for this blog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "Configuración de %s" #, fuzzy msgid "Add an item" msgstr "Agregar un enlace nuevo" msgid "Menu items list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update menu" msgstr "actualizar barras laterales" #, fuzzy msgid "Delete selected menu items" msgstr "Eliminar enlaces seleccionados" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?" msgid "No menu items so far." msgstr "" msgid "This tag's comments Atom feed" msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web" msgid "This tag's entries Atom feed" msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "Tag name" msgstr "Nombre de etiqueta" msgid "Entries count" msgstr "Contador de entradas" msgid "Newest entry" msgstr "" msgid "Oldest entry" msgstr "" msgid "Limit (empty means no limit):" msgstr "Limite (vació es sin limite):" msgid "Link to all tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add tags" msgstr "agregar etiquetas" #, fuzzy msgid "Remove tags" msgstr "quitar etiquetas" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully added to selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito" msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito" #, fuzzy msgid "Add tags to this selection" msgstr "Agregar %s a esta entrada" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this tag?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?" #, fuzzy msgid "Add a tag to this entry" msgstr "Agregar %s a esta entrada" msgid "Choose from list" msgstr "Elegir de la lista" msgid "all" msgstr "todo" msgid "Enter tags separated by comma" msgstr "" msgid "used in %e - frequency %p%" msgstr "" #, fuzzy msgid "entry" msgstr "centro" msgid "entries" msgstr "entradas" msgid "Tags to add:" msgstr "Etiquetas a agregar:" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito" msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito" msgid "No tags for selected entries" msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas" #, fuzzy msgid "Remove selected tags from this selection" msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas" msgid "Following tags have been found in selected entries:" msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:" msgid "Short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Medio externo" #, fuzzy msgid "Tags list format:" msgstr "Etiquetas a agregar:" msgid "Tag has been successfully renamed" msgstr "Etiqueta renombrada con éxito" msgid "Tag has been successfully removed" msgstr "Etiqueta eliminada con éxito" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?" msgid "Back to tags list" msgstr "Volver a la lista de etiquetas" msgid "Rename" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this tag" msgstr "Eliminar esta etiqueta" #, php-format msgid "List of entries with the tag “%s”" msgstr "" msgid "No tags on this blog." msgstr "Sin etiquetas en este blog." #, fuzzy msgid "Edit theme files" msgstr "Editando el archivo %s" msgid "Syntax highlighting" msgstr "" msgid "Syntax highlighting in theme editor" msgstr "" msgid "Theme:" msgstr "" msgid "No file" msgstr "Sin archivo" msgid "From theme:" msgstr "" msgid "From parent:" msgstr "" msgid "From template set:" msgstr "" msgid "File does not exist." msgstr "El archivo no existe." #, php-format msgid "File %s is not readable" msgstr "El archivo %s no puede ser leído" #, php-format msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema." msgid "The file has been reset." msgstr "" msgid "Saving document..." msgstr "Guardando documento..." msgid "Document saved" msgstr "Documento guardado" msgid "An error occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this file?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?" #, php-format msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"." msgid "You can't edit default theme." msgstr "No puedes editar el tema predeterminado." msgid "Please select a file to edit." msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar." msgid "File editor" msgstr "Editor de archivos" #, php-format msgid "Editing file %s" msgstr "Editando el archivo %s" msgid "Reset" msgstr "" msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema." msgid "Templates files" msgstr "Archivos de plantillas" msgid "CSS files" msgstr "Archivos CSS" msgid "JavaScript files" msgstr "Archivos JavaScript" #, fuzzy msgid "Locales files" msgstr "Archivos de plantillas" #, fuzzy msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Pagina actualizada con éxito." #, fuzzy msgid "user:preferences" msgstr "parámetros globales" #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "parámetros globales" #, fuzzy msgid "Global preferences" msgstr "parámetros globales" msgid "Presentation widgets" msgstr "Presentación de Widgets" #, fuzzy msgid "Widget's textareas" msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas" msgid "Search engine" msgstr "Motor de Búsqueda" msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" msgstr "" msgid "Navigation links" msgstr "Enlaces de navegación" msgid "Selected entries" msgstr "Entradas seleccionadas" msgid "Best of me" msgstr "Destacados" msgid "Blog languages" msgstr "Idiomas del blog" msgid "With entries counts" msgstr "Con contador de entradas" msgid "Include sub cats in count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Include empty categories" msgstr "Importando categorías" msgid "Subscribe links" msgstr "Enlaces de suscripción" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" msgid "Feeds type:" msgstr "Tipo de redifusión web:" msgid "Feed reader" msgstr "Agregador" msgid "Somewhere else" msgstr "En algún otro lugar" msgid "Entries limit:" msgstr "Limite de entradas:" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Text:" msgstr "Texto:" msgid "Last entries" msgstr "Últimas entradas" msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" msgid "Last comments" msgstr "Últimos comentarios" msgid "Comments limit:" msgstr "Limite de comentarios:" #, php-format msgid "This blog's entries %s feed" msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog" #, php-format msgid "This blog's comments %s feed" msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog" msgid "Entries feed" msgstr "Redifusión web de entradas" msgid "Comments feed" msgstr "Redifusión web de comentarios" msgid "navigation" msgstr "navegación" msgid "extra" msgstr "extra" #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalizar..." msgid "empty string" msgstr "" msgid "Sidebars and their widgets have been saved." msgstr "" msgid "Sidebars have been resetting." msgstr "" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?" msgid "Available widgets" msgstr "Widgets disponibles" msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." msgstr "" msgid "order" msgstr "orden" msgid "Append to:" msgstr "Añadir a:" #, fuzzy msgid "Add widgets to sidebars" msgstr "agregar widgets a la barra lateral" msgid "Navigation sidebar" msgstr "Barra lateral de navegación" msgid "Extra sidebar" msgstr "Barra lateral extra" #, fuzzy msgid "Custom sidebar" msgstr "restaurar barras laterales" msgid "Update sidebars" msgstr "actualizar barras laterales" msgid "Reset sidebars" msgstr "restaurar barras laterales" msgid "Widget ID:" msgstr "ID de widget:" msgid "No setting for this widget" msgstr "No hay parámetros para este widget" msgid "boolean" msgstr "" msgid "possible values:" msgstr "" msgid "listitem" msgstr "" msgid "string" msgstr "" msgid "Setting name:" msgstr "Nombre de paremetro:" #, fuzzy msgid "No widget as far." msgstr "Sin widget." #, fuzzy msgid "Up the widget" msgstr "Sin widget." #, fuzzy msgid "Down the widget" msgstr "Quitar widget" #, fuzzy msgid "Remove the widget" msgstr "Quitar widget" msgid "Remove widget" msgstr "Quitar widget" msgid "Drag widgets here to remove." msgstr "" #~ msgid "Page top" #~ msgstr "Principio de página" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "Settings definition successfully updated" #~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito" #~ msgid "Global IP" #~ msgstr "Dirección IP global" #~ msgid "Global word" #~ msgstr "Palabra global" #~ msgid "Delete all spams" #~ msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados" #~ msgid "XFN" #~ msgstr "Red de amigos XHTML" #, fuzzy #~ msgid "The 'public' directory does not exist." #~ msgstr "Esa pagina no existe." #~ msgid "Invalid file type." #~ msgstr "Tipo de archivo invalido." #~ msgid "Export all content" #~ msgstr "Exportar todos los contenidos" #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s." #~ msgid "Feed import" #~ msgstr "Importar redifusión web (feeds)" #~ msgid "Imports a feed as new entries." #~ msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas." #~ msgid "Import from a feed" #~ msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)" #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s." #~ msgid "Import a full backup file" #~ msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa" #~ msgid "next" #~ msgstr "siguiente" #~ msgid "Vacuum tables" #~ msgstr "Tablas vacías" #~ msgid "Counters" #~ msgstr "Contadores" #~ msgid "Reset comments and ping counters" #~ msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping" #~ msgid "Index all posts" #~ msgstr "Indexar todas las entradas" #, fuzzy #~ msgid "Vacuum logs" #~ msgstr "Tablas vacías" #~ msgid "Empty directory" #~ msgstr "Vaciar directorio" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Paginas" #~ msgid "next page" #~ msgstr "pagina siguiente" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "pagina anterior" #~ msgid "Page password" #~ msgstr "Contraseña de la pagina:" #~ msgid "Add files to this page" #~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina" #~ msgid "Pings:" #~ msgstr "Pings:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetas:" #~ msgid "Add tags to entries" #~ msgstr "Agregar etiquetas a las entradas" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Editar etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Actions for this tag" #~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina" #, fuzzy #~ msgid "Edit tag name:" #~ msgstr "Editar etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Preferences definition successfully updated" #~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito" #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." #~ msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración." #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" #~ msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:" #~ msgid "Widget ID" #~ msgstr "ID de widget" #~ msgid "Setting value" #~ msgstr "Valor del parámetro" #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" #~ msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Return to filters" #~ msgstr "Regresar a los filtros" #~ msgid "import" #~ msgstr "importar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Preview page" #~ msgstr "Previsualizar pagina" #~ msgid "Rename this tag:" #~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:" #~ msgid "External media selector" #~ msgstr "Selector de medios externos" #~ msgid "Supported media services" #~ msgstr "Servicios de medios soportados" #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." #~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada." #~ msgid "Page URL:" #~ msgstr "URL de pagina:" #~ msgid "Media alignment" #~ msgstr "Alineación del medio" #~ msgid "Media title" #~ msgstr "Título del medio" #~ msgid "Unsupported service" #~ msgstr "Servicio no soportado" #~ msgid "Invalid page URL" #~ msgstr "URL de pagina invalido"