# Dotclear language pack (Argentinian Spanish). # Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details. # ThecaTTony , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: Español Argentino \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "Dotclear ha sido actualizado." msgid "Password reset" msgstr "Blanquear contraseña" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Alguien ha pedido el blanqueo de contraseña para siguiente sitio y usuario." msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Para blanquear su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "El mensaje ha sido enviado con éxito a %s." msgid "Your new password" msgstr "Su nueva contraseña" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada de su correo electrónico." msgid "Passwords don't match" msgstr "Las contraseñas no concuerdan" #, fuzzy msgid "You didn't change your password." msgstr "Cambiar su contraseña" #, fuzzy msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña." msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Usted no es super administrador." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "establecer permisos" msgid "Wrong username or password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" msgid "Back to login screen" msgstr "Volver a la pantalla de ingreso" msgid "Request a new password" msgstr "Pedir una nueva contraseña" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "recover" msgstr "recuperar" msgid "Change your password" msgstr "Cambiar su contraseña" msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar la contraseña:" #, fuzzy msgid "change" msgstr "cancelar" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this device" msgstr "Recordar mi ID en este equipo" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Nombre del blog" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "Debe aceptar huellas para utilizar la interfaz privada." msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "He olvidado mi contraseña" msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "Blog creado con éxito." msgid "New blog" msgstr "Nuevo blog" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Blog ID:" msgstr "ID del blog:" msgid "Required field" msgstr "Campo obligatorio" msgid "Blog ID" msgstr "ID del blog" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos." msgid "Blog name:" msgstr "Nombre del blog:" msgid "Blog name" msgstr "Nombre del blog" msgid "Blog URL:" msgstr "URL del blog:" #, fuzzy msgid "Blog URL" msgstr "URL del blog:" msgid "Blog description:" msgstr "Descripción del blog:" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "ID del blog desconocido" msgid "Password verification failed" msgstr "Fallo en la verificación de contraseña" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "Blog eliminado con éxito." msgid "Delete a blog" msgstr "Borrar un blog" msgid "Warning" msgstr "Atención" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Usted está a punto de borrar el blog %s. Todas sus entradas, comentarios y categorías serán borradas." msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la eliminación del blog." msgid "Your password:" msgstr "Su contraseña:" msgid "Delete this blog" msgstr "Borrar este blog" msgid "No given blog id." msgstr "No se especifico un ID de blog." msgid "No such blog." msgstr "El Blog no existe." msgid "year/month/day/title" msgstr "año/mes/día/título" msgid "year/month/title" msgstr "año/mes/título" msgid "year/title" msgstr "año/título" msgid "title" msgstr "título" msgid "post id/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "post id" msgstr "Mas usado" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Title, Date" msgstr "Título, Fecha" msgid "Title, Country, Date" msgstr "Título, País, Fecha" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "Título, Ciudad, País, Fecha" msgid "original" msgstr "original" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Center" msgstr "Centro" #, fuzzy msgid "Legend and title" msgstr "Título de imagen insertada" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen y archiven el contenido del blog." msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen el contenido del blog, pero que no se archive." msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "Quiero prevenir que archivadores y motores de búsqueda archiven o indexen el contenido del blog." msgid "Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "This blog ID is already used." msgstr "Dotclear ya está instalado." msgid "Invalid language code" msgstr "Código de lenguaje invalido" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "Blog actualizado con éxito." msgid "Blog settings" msgstr "Parámetros del blog" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "" msgid "Blog has been successfully created." msgstr "Blog creado con éxito." msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Blog details" msgstr "Detalles de blog" msgid "Blog status:" msgstr "Estado del blog:" msgid "Blog configuration" msgstr "Configuración del blog" msgid "Blog editor name:" msgstr "Nombre del editor del blog:" msgid "Default language:" msgstr "Idioma predeterminado:" msgid "Blog timezone:" msgstr "Huso horario del blog:" msgid "Copyright notice:" msgstr "Aviso de derecho de copia:" msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Comentarios y enlaces inversos" msgid "Accept comments" msgstr "Aceptar los comentarios" msgid "Moderate comments" msgstr "Moderar comentarios" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Dejar comentarios abiertos durante %s días" msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Aceptar enlaces inversos" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "Moderar enlaces inversos" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "Dejar enlaces inversos abiertos durante %s días" msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Añadir la relación \"nofollow\" a los enlaces de los comentarios y enlaces inversos" msgid "Blog presentation" msgstr "Presentación del blog" msgid "Date format:" msgstr "Formato de fecha:" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Formato de hora:" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios" msgid "Disable internal search system" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Mostrar %s entradas por página" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Mostrar %s entradas por página" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Mostrar %s entradas por redifusión web (feeds)" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Mostrar %s comentarios por redifusión web" msgid "Truncate feeds" msgstr "Omitir la redifusión web" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" msgid "Media and images" msgstr "Medios e imágenes" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" msgstr "Tamaño de imagen generada (en pixeles)" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Vistas previas:" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Pequeño:" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Mediano:" msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Ancho:" #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Alto:" msgid "Flash player" msgstr "" msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" msgstr "" msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." msgstr "" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" msgid "Inserted image title" msgstr "Título de imagen insertada" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of inserted image:" msgstr "Título de imagen insertada" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Alineación de la imagen" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "Como enlace de la imagen original" #, fuzzy msgid "Image legend and title:" msgstr "Alineación de la imagen" #, fuzzy msgid "Advanced parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "Por favor tenga en cuenta el cambio de ID del blog puede requerir cambios en el archivo index.php." msgid "URL scan method:" msgstr "Método de lectura de URL:" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "New post URL format:" msgstr "Formato de URL de nuevas entradas:" #, fuzzy msgid "Dotclear" msgstr "Equipo de Dotclear" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Activar la interfaz XML/RPC" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo." msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Usted debe indicar los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:" msgid "Server URL:" msgstr "URL del servidor:" msgid "Blogging system:" msgstr "Sistema de blog:" msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" msgid "your password" msgstr "contraseña" msgid "Search engines robots policy" msgstr "Política de los robots motores de búsqueda" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Descripción del blog:" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Save" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "Users on this blog" msgstr "Usuarios de este blog" msgid "No users" msgstr "Ningún usuario" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Usuarios de este blog" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrador" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Usuarios de este blog" msgid "Change permissions" msgstr "cambiar permisos" msgid "Blog appearance" msgstr "Aspecto del blog" msgid "Theme configuration" msgstr "Configuración del tema" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Administrador de idiomas" #, fuzzy msgid "Update themes" msgstr "Actualizar vistas previas" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Idiomas instalados" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Desactivar" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Subir tema" msgid "Add themes from repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade manually" msgstr "Instalar o actualizar idiomas" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "Puedes instalar temas subiendo o descargando archivos zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permisos de acceso y escritura a su directorio de agregados." msgid "Last update" msgstr "Última actualización" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "List of blogs" msgstr "Lista de blogs" msgid "Create a new blog" msgstr "Crear un nuevo blog" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Search:" msgstr "Buscar:" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Opciones de búsqueda" msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" msgid "Sort:" msgstr "Clasificar:" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrarlo." #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "Blogs por página" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected blogs action:" msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acción" msgid "ok" msgstr "ok" #, fuzzy msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la eliminación del blog." msgid "This category does not exist." msgstr "Esta categoría no existe." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." #, fuzzy msgid "Category where to move entries does not exist" msgstr "Esta categoría no existe." #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Permisos actualizados con éxito." msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." msgid "Categories" msgstr "Categorías" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgstr "La categoría ha sido eliminada con éxito." #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." msgid "New category" msgstr "Nueva categoría" msgid "No category so far." msgstr "No hay categorías aún." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d entradas" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgstr "%d entrada" msgid "total:" msgstr "total:" msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Mover esta categoría" msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nueva categoría" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "administrar las categorías" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "Esto trasladara todas las categorías al nivel superior" msgid "Top level" msgstr "Nivel superior" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "La categoría se ha movido con éxito." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "La categoría ha sido actualizada con éxito." msgid "Category information" msgstr "Información de la categoría" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre:" msgid "Parent:" msgstr "Superior:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Atención : si indica la URL manualmente, ésta puede entrar en conflicto con otra categoría." msgid "Description:" msgstr "Descripción:" msgid "Move this category" msgstr "Mover esta categoría" msgid "Category parent" msgstr "Categoría superior" msgid "Category sibling" msgstr "Categoría similar" msgid "Move current category" msgstr "Mover la categoría actual" msgid "after" msgstr "antes" msgid "before" msgstr "después" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "Disposición del mp3" msgid "Entry does not exist." msgstr "La entrada no existe." msgid "Comment has been successfully created." msgstr "Comentario creado con éxito." msgid "No comments" msgstr "Ningún comentario" msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "Comentario actualizado con éxito." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "Comentario actualizado con éxito." msgid "You can't edit this comment." msgstr "No puedes editar este comentario." msgid "Edit comment" msgstr "Editar el comentario" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "Tu comentario en mi blog %s" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" "¡Hola!\n" "\n" "Tu escribiste un comentario en:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgid "Send an e-mail" msgstr "Enviar un e-mail" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "no seleccionado" msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Comentarios" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Web site:" msgstr "Sitio web:" msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentario:" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Enlaces inversos" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Entry title" msgstr "Título de la entrada" #, fuzzy msgid "Entry date" msgstr "Título de la entrada" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam filter" msgstr "filtro" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "Comentario actualizado con éxito." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "Tema eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "Comentario actualizado con éxito." msgid "You have one spam comment." msgstr "Tiene un comentario no deseado." msgid "Show it." msgstr "Mostrarlo." #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "Tiene %s comentarios no deseados." msgid "Show them." msgstr "Mostrarlos." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Borrar un blog" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "Comentarios por página" msgid "Selected comments action:" msgstr "Acción de los comentarios seleccionados:" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "El módulo Iconv no está disponible." msgstr[1] "El módulo Iconv no está disponible." #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Documentación" msgid "Dashboard" msgstr "Panel principal" msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Definir este blog como predeterminado" msgid "This blog is offline" msgstr "Este blog está fuera de linea" msgid "This blog is removed" msgstr "Este blog está removido" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su archivo de configuración." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Error:" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:" msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "" msgid "Quick entry" msgstr "Entrada rápida" msgid "New entry" msgstr "Nueva entrada" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Content:" msgstr "Contenido:" #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contenido:" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" msgid "Add a new category" msgstr "Crear una nueva categoría" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and publish" msgstr "guardar y publicar" #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)." msgstr "La versión de PHP es %s (5.6 o más reciente es necesaria.)" msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible." msgid "Iconv module is not available." msgstr "El módulo Iconv no está disponible." msgid "Output control functions are not available." msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles." msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "El módulo DOM XML no está disponible." msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8." msgid "SPL module is not available." msgstr "El módulo SPL no está disponible." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente es necesaria)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "El sistema de almacenaje InnoDB de MySQL no está disponible." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente es necesaria)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el archivo de configuración." msgid "Dotclear is already installed." msgstr "Dotclear ya está instalado." msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "Dotclear no puede ser instalado." msgid "No user ID given" msgstr "El ID de usuario no ha sido especificado" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "El ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos." msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección de e-mail invalida" msgid "No password given" msgstr "La contraseña no ha sido especificada" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres." msgid "My first blog" msgstr "Mi primer blog" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "¡Bienvenido a Dotclear!" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "Esta es su primer entrada. Cuando este preparado, ingrese a su blog para editarla o eliminarla." msgid "Dotclear Team" msgstr "Equipo de Dotclear" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "" "

Esto es un comentario.

\n" "

Para eliminarlo, ingrese y vea los comentarios del blog. Desde ahí podrá editarlo o eliminarlo.

" #, fuzzy msgid "Dotclear Install" msgstr "Instalación de Dotclear" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "Blanquear contraseña" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "" msgid "Dotclear installation" msgstr "Instalación de Dotclear" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "El directorio de cache %s no se puede escribir." msgid "Errors:" msgstr "Errores:" msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "El archivo de configuración ha sido creado con éxito." msgid "User information" msgstr "Información de usuario:" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario." msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Last Name:" msgstr "Apellido:" msgid "Username and password" msgstr "Nombre de usuario y contraseña:" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" msgid "All done!" msgstr "Hecho" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene cierta información útil que debería conservar." msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" msgid "Your blog" msgstr "Su blog" msgid "Blog address:" msgstr "Dirección del blog:" msgid "Administration interface:" msgstr "Interfaz de administración:" msgid "Manage your blog now" msgstr "Administre ahora su blog" msgid "Installation can not be completed" msgstr "" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "El directorio de cache %s no se puede escribir." msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Cannot write \"%s\" directory." msgstr "No se puede escribir en este directorio." #, fuzzy msgid "Master email is not valid." msgstr "Dirección e-mail invalida." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "El archivo %s no existe." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "No se puede escribir el archivo %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Asistente de instalación de Dotclear" msgid "Welcome" msgstr "" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention:" msgstr "Acción" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Información de sistema" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su archivo de configuración." msgid "Database type:" msgstr "Tipo de base de datos:" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "MySQLi (full UTF-8)" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "SQLite" msgstr "" msgid "Driver" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:" msgid "Database Name:" msgstr "Nombre de la base de datos:" msgid "Database User Name:" msgstr "Nombre de usuario de la base de datos:" msgid "Database Password:" msgstr "Contraseña de la base de datos:" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:" msgid "Prefix" msgstr "" msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Contenido:" msgid "Invalid language zip file." msgstr "Archivo de idioma zip invalido." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "El archivo zip no parece ser un paquete de idioma valido para Dotclear." msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Ha ocurrido un error durante la actualización del idioma." msgid "No such installed language" msgstr "No está instalado el idioma" msgid "You can't remove English language." msgstr "No puedes eliminar el idioma ingles." msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "Permiso para eliminar el idioma denegado." msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "Idioma eliminado con éxito." msgid "Invalid language file URL." msgstr "URL de archivo de idioma invalido." msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "Idioma actualizado con éxito" msgid "Language has been successfully installed." msgstr "Idioma instalado con éxito." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Imposible mover el archivo subido." msgid "Languages management" msgstr "Administrador de idiomas" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "Aquí puedes instalar, actualizar o quitar idiomas para tu instalación de Dotclear." #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "Puedes cambiar tu idioma de usuario en preferencias o cambiar el idioma principal del blog en Parámetros del blog." msgid "Installed languages" msgstr "Idiomas instalados" msgid "No additional language is installed." msgstr "No hay idiomas adicionales instalados." msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Install or upgrade languages" msgstr "Instalar o actualizar idiomas" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "Puedes instalar o quitar un idioma copiando o borrando el correspondiente directorio en tu %s carpeta." msgid "Available languages" msgstr "Idiomas disponibles" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "Puedes descargar e instalar idiomas adicionales directamente de Dotclear.net. Los idiomas disponibles están basados en tu versión: %s." msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Install language" msgstr "Instalar idioma" msgid "Upload a zip file" msgstr "Subir un archivo zip" msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "Puedes instalar idiomas subiendo un archivo zip." msgid "Language zip file:" msgstr "Archivo zip de idioma:" msgid "Upload language" msgstr "Subir idioma" msgid "By names, in ascending order" msgstr "Por nombres, ascendente" msgid "By names, in descending order" msgstr "Por nombre descendente" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "Por fecha, ascendente" msgid "By dates, in descending order" msgstr "Por fecha, descendente" #, fuzzy msgid "Select this file" msgstr "Borrar este blog" msgid "Attach this file to entry" msgstr "Adjuntar el archivo a la entrada" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Insertar este archivo en la entrada" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Eliminar" msgid "open" msgstr "abrir" #, fuzzy msgid "Not a valid directory" msgstr "Archivo no válido" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "Directorio creado con éxito." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Archivos subidos con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "Blog eliminado con éxito." msgstr[1] "Blog eliminado con éxito." msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "Directorio eliminado con éxito." msgid "File has been successfully removed." msgstr "Archivo eliminado con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "Directorio reconstruido con éxito." msgid "Media manager" msgstr "Gestor de medios" msgid "confirm removal" msgstr "confirmar eliminación" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s?" msgid "Cancel" msgstr "cancelar" msgid "Yes" msgstr "sí" #, fuzzy, php-format msgid "%s file found" msgid_plural "%s files found" msgstr[0] "%d entradas encontradas" msgstr[1] "%d entradas encontradas" msgid "Remove this folder from your favorites" msgstr "" msgid "Add this folder to your favorites" msgstr "" msgid "Goto recent folder:" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado." msgid "Directory has been successfully created." msgstr "Directorio creado con éxito." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "Directorio reconstruido con éxito." msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "Archivo zip extraído con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "Select a file by clicking on %s" msgstr "Elija un archivo para insertarlo en la entrada haciendo clic en %s." #, fuzzy msgid "Choose selected medias" msgstr "Revertir al archivo seleccionado" #, php-format msgid "Select files and click on %s button" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Clasificar:" #, fuzzy msgid "upload a new file" msgstr "Subir un archivo zip" #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" msgstr "Elija un archivo para adjuntar a la entrada %s haciendo clic en %s." #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" msgstr "Elija un archivo para insertarlo en la entrada haciendo clic en %s." #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Revertir al archivo seleccionado" msgid "Will search into media filename (including path), title and description" msgstr "" msgid "No file." msgstr "Ningún archivo." #, fuzzy msgid "Grid display mode" msgstr "Nombre mostrado" #, fuzzy msgid "List display mode" msgstr "Nombre mostrado" msgid "Sort files:" msgstr "Ordenar archivos:" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media list" msgstr "Detalles del medio" msgid "Size" msgstr "" #, php-format msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)" msgstr "" #, php-format msgid "Nb of items: %d" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Extraer en un nuevo directorio" msgid "Directory Name:" msgstr "Nombre del directorio:" #, fuzzy, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "Volver a \"%s\"" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Descargar archivo zip" msgid "Add files" msgstr "Añadir archivos" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Por favor, tenga cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no hayan sido protegidos por derecho de copia." msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo:" msgid "Choose files" msgstr "Elegir archivos" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "Tamaño de máximo de archivo permitido:" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Preferencias del usuario" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Instalación de Dotclear" msgid "Upload" msgstr "Subir" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Not a valid file" msgstr "Archivo no válido" msgid "File has been successfully updated." msgstr "Archivo actualizado con éxito." msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito." #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito." #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?" #, fuzzy msgid "Select media item" msgstr "Insertar medio" msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionado:" msgid "Insert media item" msgstr "Insertar medio" msgid "Image legend and title" msgstr "" msgid "Image alignment" msgstr "Alineación de la imagen" msgid "Image insertion" msgstr "Inserción de imagen" msgid "As a single image" msgstr "Como una única imagen" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "Como enlace de la imagen original" msgid "MP3 disposition" msgstr "Disposición del mp3" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos mp3 con el editor visual." msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos de video con el editor visual." msgid "Video size" msgstr "Tamaño del video" msgid "Width:" msgstr "Ancho:" msgid "Height:" msgstr "Alto:" msgid "Video disposition" msgstr "Disposición del video" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "El medio sera insertado como un enlace." msgid "Insert" msgstr "Insertar" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Detalles del medio" msgid "Available sizes:" msgstr "Tamaños disponibles:" #, fuzzy msgid "Thumbnail details" msgstr "Detalles de imagen" #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Alineación de la imagen" msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" msgid "File URL:" msgstr "URL del archivo:" msgid "File owner:" msgstr "Propietario del archivo:" msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" msgid "Show entries containing this media" msgstr "Mostrar entradas conteniendo este medio" msgid "Entries containing this media" msgstr "Entradas que contienen este medio" msgid "No entry seems contain this media." msgstr "Ninguna entrada parece contener este medio." msgid "published" msgstr "publicado" msgid "unpublished" msgstr "no publicado" msgid "scheduled" msgstr "programado" msgid "pending" msgstr "pendiente" msgid "Image details" msgstr "Detalles de imagen" msgid "No detail" msgstr "Sin detalles" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "Actualizar vistas previas" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "Esto creará o actualizará la vista previa para esta imagen." msgid "Extract in a new directory" msgstr "Extraer en un nuevo directorio" msgid "Extract in current directory" msgstr "Extraer en el directorio actual" msgid "Extract archive" msgstr "Extraer archivo" #, fuzzy msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio, que aún no existe." msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá archivos o directorios existentes." msgid "Extract mode:" msgstr "Modo de extracción:" #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "extraer" msgid "Change media properties" msgstr "Cambiar las propiedades del medio" msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" msgid "File title:" msgstr "Título del archivo:" msgid "File date:" msgstr "Fecha del archivo:" msgid "New directory:" msgstr "Nuevo directorio:" msgid "Change file" msgstr "Cambiar el archivo" msgid "Choose a file:" msgstr "Elegir archivo:" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Tamaño máximo %s" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Borrar este blog" msgid "No content found on this plugin." msgstr "No se ha hallado contenidos en este agregado." msgid "Plugin not found" msgstr "Agregado no encontrado" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "El agregado que busca no existe o no tiene página de administración." msgid "Plugins management" msgstr "Gestor de agregados" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Configuración del blog" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Subir agregado" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Idiomas instalados" msgid "Activated plugins" msgstr "Agregados activados" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" msgid "Deactivated plugins" msgstr "Agregados desactivados" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Agregados activados" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "Puede instalar agregados subiendo o descargando archivos zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permisos de acceso y escritura a su directorio de agregados." msgid "Add a link" msgstr "Añadir un enlace" msgid "Link URL:" msgstr "URL del enlace:" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Link title:" msgstr "Título del archivo:" msgid "Link language:" msgstr "Idioma del enlace:" msgid "Add a link to an entry" msgstr "Añadir enlace a una entrada" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Título de la entrada" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "Buscar entrada:" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "cancelar" msgid "Edit entry" msgstr "Editar entrada" msgid "This entry does not exist." msgstr "Esta entrada no existe." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "entrada siguiente" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "entrada anterior" msgid "All pings sent." msgstr "Todos los pings han sido enviados." #, fuzzy msgid "Invalid publication date" msgstr "Código de lenguaje invalido" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Permisos actualizados con éxito." msgid "Entry has been successfully created." msgstr "Entrada creada con éxito." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publicado" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "no publicado" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Programar" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "pendiente" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Entradas" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "Entrada actualizada con éxito." msgid "File has been successfully attached." msgstr "Archivo adjuntado con éxito." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "Archivo adjunto quitado con éxito." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "No olvide validar su conversión XHTML antes de guardar su entrada." msgid "Go to this entry on the site" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "select this comment" msgstr "Editar este comentario" #, fuzzy msgid "select this trackback" msgstr "Aceptar enlaces inversos" msgid "Edit this comment" msgstr "Editar este comentario" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "Estado de la entrada:" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Idioma de la entrada:" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Formato del texto:" msgid "Convert to XHTML" msgstr "Convertir a XHTML" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Entrada seleccionada" msgid "Category" msgstr "Categoría" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opciones de búsqueda" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Comentarios y enlaces inversos" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "URL específica:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra entrada." msgid "Excerpt:" msgstr "Extracto:" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "no publicado" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Modificar el blog %s" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualizar entrada" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" msgid "Add a comment" msgstr "Añadir un comentario" msgid "Trackbacks" msgstr "Enlaces inversos" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Enlaces inversos" msgid "No trackback" msgstr "Sin enlaces inversos" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:" msgid "Ping blogs" msgstr "Ping blogs" msgid "URLs to ping:" msgstr "URLs para hacer ping:" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Extracto:" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping" msgid "Previously sent pings" msgstr "Pings enviados anteriormente" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Este archivo adjunto no existe" msgid "Remove attachment" msgstr "Quitar archivo adjunto" msgid "Attachment" msgstr "Archivo adjunto" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "¿Está seguro que desea quitar este archivo adjunto?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "no seleccionado" msgid "Opened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "cerrar" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d adjuntos" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d adjuntos" #, fuzzy msgid "With password" msgstr "Ingrese la contraseña:" #, fuzzy msgid "Without password" msgstr "contraseña" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Número de entradas" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Sin enlaces inversos" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito." #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito." #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato de fecha:" msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos" msgid "Month:" msgstr "Mes:" msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Comentarios" #, fuzzy msgid "Trackbacks:" msgstr "Enlaces inversos" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "Entradas por página" msgid "Selected entries action:" msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:" #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Pequeño:" #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Pequeño:" msgid "Larger" msgstr "" msgid "Largest" msgstr "" msgid "Blog description (in blog parameters)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Category description" msgstr "Categoría similar" msgid "Posts" msgstr "" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña." msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "Información personal actualizada con éxito." #, fuzzy msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "Información personal actualizada con éxito." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "Información personal actualizada con éxito." #, fuzzy msgid "No favorite selected" msgstr "no seleccionado" #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Archivos subidos con éxito." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "Archivo eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Archivo actualizado con éxito." #, fuzzy msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito." msgid "My profile" msgstr "" msgid "Display name:" msgstr "Nombre mostrado:" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Huso horario del blog:" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Cambiar su contraseña" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar la contraseña:" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "Su contraseña:" #, fuzzy msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña." #, fuzzy msgid "Update my profile" msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo" #, fuzzy msgid "My options" msgstr "Opciones de búsqueda" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interfaz XML/RPC" #, fuzzy msgid "Activate dark mode" msgstr "Activar" #, fuzzy msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "Activar ventajas de subida" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "" msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "" msgid "Hide all secondary information and notes" msgstr "" msgid "Hide help button" msgstr "" msgid "Show asynchronous requests indicator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Tamaño del archivo:" msgid "Activate adpative font size" msgstr "" msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" msgstr "" msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "" msgid "This will be applied for all users" msgstr "" msgid "Optional columns displayed in lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Editar el comentario" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Formato predilecto:" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Elija un blog" msgid "Preferred format:" msgstr "Formato predilecto:" msgid "Default entry status:" msgstr "Estado predeterminado para las entradas:" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Alto del campo de edición de entradas:" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Activar el modo WYSIWYG" msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" msgstr "" msgid "Use xhtml editor for:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Opciones de búsqueda" #, fuzzy msgid "Save my options" msgstr "Opciones de búsqueda" #, fuzzy msgid "My dashboard" msgstr "Panel principal" msgid "My favorites" msgstr "" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save order" msgstr "Reordenar" #, fuzzy msgid "Delete selected favorites" msgstr "Eliminar el archivo seleccionado" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?" msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "" msgid "Define as default favorites" msgstr "" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "" #, fuzzy msgid "Other available favorites" msgstr "Tamaños disponibles:" msgid "(default favorite)" msgstr "" msgid "Add to my favorites" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Panel principal" #, fuzzy msgid "Display dashboard icons" msgstr "Panel principal" msgid "Iconset:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard modules" msgstr "Panel principal" #, fuzzy msgid "Display documentation links" msgstr "Documentación" #, fuzzy msgid "Display Dotclear news" msgstr "Actualizar Dotclear" msgid "Display quick entry form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do not display Dotclear updates" msgstr "Actualizar Dotclear" #, fuzzy msgid "Save my dashboard options" msgstr "Opciones de búsqueda" msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" msgid "Query:" msgstr "Consulta:" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "buscar entradas" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "buscar comentarios" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "%d entradas encontradas" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "%d entrada encontrada" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "%d comentario encontrado" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "%d comentarios encontrados" #, fuzzy, php-format msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "Modificar el blog %s" msgstr[1] "Modificar el blog %s" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentario" #, fuzzy msgid "Dotclear news not available" msgstr "¡Dotclear %s está disponible!" #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "Equipo de Dotclear" msgid "%d %B %Y:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear update not available" msgstr "¡Dotclear %s está disponible!" #, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "¡Dotclear %s está disponible!" msgid "Upgrade now" msgstr "Actualizar ahora" msgid "Remind me later" msgstr "Recordar mas tarde" msgid "Information about this version" msgstr "" #, php-format msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" msgstr "" #, php-format msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" msgstr "" msgid "Dotclear update" msgstr "Actualización de Dotclear." #, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "No se puede eliminar el archivo %s" #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar corrupto. Pruebe descargarlo nuevamente." #, fuzzy msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser escritos. Por favor solucione esto o trate de actualizar manualmente." msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear han sido modificados, así que no se tratará de actualizar su instalación. Por favor, trate de actualizar manualmente." #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser leídos. Por favor solucione esto o trate de hacer una copia de resguardo manualmente de los archivos %s." msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser escritos. Por favor solucione esto o trate de actualizar manualmente." msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "No hay nuevas versiones de Dotclear disponibles." #, fuzzy msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "Actualizar Dotclear" #, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "Dotclear %s está disponible." #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." msgstr "La versión de PHP es %s (5.0 o más reciente es necesaria.)" msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente haga click en el siguiente botón. Se creará una copia de resguardo de su actual instalación en el directorio base." msgid "Update Dotclear" msgstr "Actualizar Dotclear" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo" msgid "Update backup files" msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "Los siguientes archivos son copias de resguardo de actualizaciones anteriores. Puedes revertir actualizaciones anteriores o eliminar estos archivos." msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "Por favor, tenga en cuenta que revirtiendo actualizaciones de Dotclear a una versión inferior puede ocasionar efectos indeseables. Solo considere revertir actualizaciones cuando experimente serios problemas con la nueva versión." #, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "No debería revertir a una versión que no sea la anterior (%s)." msgid "Delete selected file" msgstr "Eliminar el archivo seleccionado" msgid "Revert to selected file" msgstr "Revertir al archivo seleccionado" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "Felicitaciones, usted esta a un click del final de la actualización." msgid "Finish the update." msgstr "Finalizar la actualización." #, fuzzy msgid "New user" msgstr "nuevo usuario" msgid "User has been successfully updated." msgstr "Usuario actualizado con éxito." #, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "El usuario \"%s\" ya existe." msgid "User has been successfully created." msgstr "Usuario creado con éxito." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Usuarios por página" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Usuario:" #, fuzzy msgid "Login" msgstr "ingresar" msgid "Warning:" msgstr "Atención:" msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Si ha cambiado su nombre de usuario, deberá ingresar nuevamente." msgid "Password change required to connect" msgstr "" msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Huso horario del blog:" msgid "Save and create another" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Add new permissions" msgstr "Añadir nuevos permisos" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Sin permisos." msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "Apellido" msgid "First Name" msgstr "Nombre" msgid "Display name" msgstr "Nombre mostrado" msgid "Number of entries" msgstr "Número de entradas" msgid "Set permissions" msgstr "establecer permisos" msgid "User has been successfully removed." msgstr "Usuario eliminado con éxito" msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Permisos actualizados con éxito." #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "Usuarios por página" msgid "Selected users action:" msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" msgid "No blog or user given." msgstr "No ha indicado el blog o el usuario." msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "Usuario actualizado con éxito." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que desee que los siguientes usuarios tengan permisos: %s." msgid "No blog" msgstr "No hay blog" #, fuzzy msgid "select" msgstr "seleccionado" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Usted esta a punto de cambiar los permisos de los usuarios %s para estos blogs." #, fuzzy msgid "Validate permissions" msgstr "establecer permisos" #, fuzzy msgid "Back to blogs list" msgstr "Ningún comentario" #, fuzzy msgid "Blogs actions" msgstr "Blogs" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Nombre del blog" #, fuzzy msgid "Set online" msgstr "conectado" #, fuzzy msgid "Set offline" msgstr "no conectado" #, fuzzy msgid "Set as removed" msgstr "eliminado" #, fuzzy msgid "No blog selected" msgstr "no seleccionado" #, fuzzy msgid "Selected blogs have been successfully updated." msgstr "Comentario actualizado con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "%d blog has been successfully deleted" msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" msgstr[0] "Blog eliminado con éxito." msgstr[1] "Blog eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Ningún comentario" #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Autor del comentario:" #, fuzzy msgid "Publish" msgstr "publicar" #, fuzzy msgid "Unpublish" msgstr "no publicado" #, fuzzy msgid "Mark as pending" msgstr "pendiente" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "no deseado" msgid "Blacklist IP" msgstr "" msgid "Blacklist IP (global)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Ningún comentario" #, fuzzy msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." msgstr "Comentario actualizado con éxito." #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Lista de categorías" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Programar" msgid "Mark" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark as selected" msgstr "marcar como seleccionado" #, fuzzy msgid "Mark as unselected" msgstr "marcar como no seleccionado" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar el archivo" #, fuzzy msgid "Change category" msgstr "cambiar la categoría" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Cambiar el archivo" #, fuzzy msgid "Change author" msgstr "cambiar el autor" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "no seleccionado" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "Entrada creada con éxito." msgstr[1] "Entrada creada con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "Entrada creada con éxito." msgstr[1] "Entrada creada con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "Tema eliminado con éxito." msgstr[1] "Tema eliminado con éxito." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." msgid "Change category for this selection" msgstr "Cambiar la categoría para las entradas" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Cambiar la categoría para las entradas" msgid "This user does not exist" msgstr "Este usuario no existe" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "Entrada creada con éxito." msgstr[1] "Entrada creada con éxito." msgid "Change author for this selection" msgstr "Cambiar el autor de las entradas" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Cambiar el autor de las entradas" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Most used" msgstr "Mas usado" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Idioma de la entrada:" msgid "Languages" msgstr "Idioma" msgid "Change blog" msgstr "Cambiar el blog" msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Entrada sin contenido" msgid "Go to the menu" msgstr "" msgid "Go to search" msgstr "" msgid "Go to help" msgstr "" msgid "Go to site" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "" msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "Gracias por usar %s." #, fuzzy msgid "Page top" msgstr "Página(s)" #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Panel principal" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "dejar al descubierto" msgid "hide" msgstr "esconder" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Seleccionado:" #, fuzzy msgid "no selection" msgstr "No seleccionar nada" msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" msgid "Invert selection" msgstr "invertir la selección" msgid "view entry" msgstr "ver entrada" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta entrada?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tema \"%s\"?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los comentarios seleccionados?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados." #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los usuarios seleccionados?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los usuarios seleccionados?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la categoría \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quiere quitar el medio \"%s\"?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quiere quitar el medio \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "¿Está seguro de que quiere extraer el archivo en el directorio actual?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que quiere quitar el archivo adjunto \"%s\"?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma \"%s\"?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el agregado \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el agregado \"%s\"?" msgid "Use this theme" msgstr "Usar este tema" msgid "Remove this theme" msgstr "Eliminar este tema" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tema \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "¿Está seguro que desea quitar este archivo adjunto?" msgid "Zip file content" msgstr "Contenido del archivo zip" msgid "XHTML markup validator" msgstr "Validar el lenguaje de marcas XHTML" msgid "XHTML content is valid." msgstr "El contenido XHTML es valido." msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "Hay errores en el lenguaje de marcas XHTML." msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:" msgstr "Ayuda" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Acción" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "Usar este tema" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Usted tiene cambios sin guardar." #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Elegir archivo:" msgid "close" msgstr "cerrar" msgid "now" msgstr "ahora" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "Activar ventajas de subida" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "Desactivar ventajas de subida" msgid "Limit exceeded." msgstr "Limite excedido." msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "El tamaño de archivo excede el limite permitido." msgid "Canceled." msgstr "Cancelado" msgid "HTTP Error:" msgstr "Error HTTP:" msgid "Clean" msgstr "Limpiar" msgid "File successfully uploaded." msgstr "Archivo subido con éxito." msgid "No file in queue." msgstr "No hay archivos en cola." msgid "1 file in queue." msgstr "1 archivo en cola." #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "%d archivos en cola" msgid "Queue error:" msgstr "Error de cola:" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "Buscar entrada:" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "No seleccionar nada" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Agregados" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versión" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "establecer permisos" #, php-format msgid " (%s)" msgstr "" #, php-format msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" msgstr "" msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" msgstr "" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage plugin" msgstr "Temas del blog" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure plugin" msgstr "Temas del blog" msgid "Plugin settings (in blog parameters)" msgstr "" msgid "Plugin settings (in user preferences)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin settings" msgstr "Parámetros del blog" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalación de Dotclear" msgid "Update" msgstr "Actualizaciones" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Agregados activados" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Agregados activados" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Agregados desactivados" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Agregados desactivados" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Agregados desactivados" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Ningún agregado." msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Agregado eliminado con éxito." msgstr[1] "Agregado eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "Agregado instalado con éxito." msgstr[1] "Agregado instalado con éxito." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "Agregado instalado con éxito." msgstr[1] "Agregado instalado con éxito." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Agregado eliminado con éxito." msgstr[1] "Agregado eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "Agregado actualizado con éxito" msgstr[1] "Agregado actualizado con éxito" #, fuzzy msgid "Zip file path:" msgstr "Contenido del archivo zip" msgid "Download a zip file" msgstr "Descargar archivo zip" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "URL del archivo zip:" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Descargar tema" #, fuzzy msgid "Unknow plugin ID" msgstr "Subir agregado" #, fuzzy msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su archivo de configuración." #, fuzzy, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Temas del blog" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #, php-format msgid "version %s" msgstr "Versión %s" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr "Versión %s" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "(hecho con \"%s\")" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "(requiere \"%s\")" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "Hoja de estilo" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Temas del blog" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "Usar este tema" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "usar tema seleccionado" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "No existe el modulo." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "Tema eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "Tema cambiado con éxito." msgstr[1] "Tema cambiado con éxito." msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Tema eliminado con éxito." msgstr[1] "Tema eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado." #, fuzzy msgid "Some themes have not been delete." msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "Tema eliminado con éxito." msgstr[1] "Tema eliminado con éxito." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "Tema instalado con éxito." msgstr[1] "Tema instalado con éxito." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "Tema actualizado con éxito." msgstr[1] "Tema actualizado con éxito." #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "entrada anterior" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Última actualización" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "« prev." msgstr "«anterior" #, fuzzy msgid "next »" msgstr "siguiente»" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "La entrada no tiene título" msgid "No entry" msgstr "No hay entrada" #, fuzzy, php-format msgid "List of %s entries matching the filter." msgstr "La entrada no tiene título" #, fuzzy, php-format msgid "List of entries (%s)" msgstr "Lista de categorías" #, php-format msgid ", published (1)" msgid_plural ", published (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", pending (1)" msgid_plural ", pending (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", programmed (1)" msgid_plural ", programmed (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", unpublished (1)" msgid_plural ", unpublished (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "protegido" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d adjunto" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d adjuntos" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Lista de categorías" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, php-format msgid "List of comments and trackbacks (%s)" msgstr "Comentarios y enlaces inversos" #, php-format msgid ", spam (1)" msgid_plural ", spam (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entradas" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "comentario" msgid "trackback" msgstr "enlace inverso" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "cambiar el autor" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "Entradas por página" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogs" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Modificar el blog %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Parámetros del blog" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Cambiar al blog %s" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "No hay usuario" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Usuarios" msgid "admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "superadmin" msgstr "Super administrador" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Esta entrada no existe." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "Este directorio no puede ser eliminado." msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "No se puede crear el directorio." #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "Resumen de archivo invalido." msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del archivo." #, fuzzy, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "Tamaño de imagen generada (en pixeles)" #, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Tipo de base de datos:" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Parámetros del blog" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Plugins" msgstr "Agregados" #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Mediano:" #, fuzzy msgid "small" msgstr "Pequeño:" #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "Vistas previas:" msgid "square" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Página(s)" msgid "administrator" msgstr "administrador" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "administrar sus propias entradas y comentarios" msgid "publish entries and comments" msgstr "publicar entradas y comentarios" msgid "delete entries and comments" msgstr "eliminar entradas y comentarios" msgid "manage all entries and comments" msgstr "administrar todas las entradas y comentarios" msgid "manage categories" msgstr "administrar las categorías" msgid "manage their own media items" msgstr "administrar sus medios" msgid "manage all media items" msgstr "administrar todos los medios" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos." msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Esta clave no existe en la base de datos." msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "No está autorizado a crear categorías" msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "No está autorizado a modificar categorías" msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "No está autorizado a eliminar categorías" msgid "This category is not empty." msgstr "Esta categoría no está vacía." #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "No está autorizado a eliminar categorías" #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "URL de entrada vacío." msgid "You must provide a category title" msgstr "Debes indicar un título para la categoría" msgid "You must provide a category URL" msgstr "Debe indicar una URL para la categoría" msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "No está autorizado a crear entradas" msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "No está autorizado a modificar las entradas" msgid "No such entry ID" msgstr "ID de entrada desconocida" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "No está autorizado a editar esta entrada" msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "No está autorizado a modificar el estado de esta entrada" msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "No está autorizado a modificar la categoría de esta entrada" #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "No está autorizado a modificar la categoría de esta entrada" msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "No está autorizado a eliminar entradas" msgid "No entry title" msgstr "La entrada no tiene título" msgid "No entry content" msgstr "Entrada sin contenido" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notas:" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notas:" msgid "Empty entry URL" msgstr "URL de entrada vacío." msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios" msgid "No such comment ID" msgstr "ID del comentario desconocida" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "No está autorizado para modificar este comentario" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "No está autorizado para cambiar el estado de este comentario" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "No está autorizado para eliminar comentarios" msgid "You must provide a comment" msgstr "Debe escribir un comentario" msgid "You must provide an author name" msgstr "Debe indicar un nombre de autor" msgid "Email address is not valid." msgstr "Dirección e-mail invalida." msgid "online" msgstr "conectado" msgid "offline" msgstr "no conectado" msgid "removed" msgstr "eliminado" msgid "You are not an administrator" msgstr "Usted no es el administrador" msgid "Invalid user language code" msgstr "Código de idioma de usuario invalido" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "El ID de blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, números o símbolos." msgid "No blog name" msgstr "Blog sin nombre" msgid "No blog URL" msgstr "El blog no tiene URL" #, fuzzy msgid "No log message" msgstr "Blog sin nombre" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "ahora" msgid "No blog defined." msgstr "No hay blog definido." msgid "You are not a super administrator." msgstr "Usted no es super administrador." msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." msgid "You are not the file owner." msgstr "Usted no es el propietario de este fichero." #, fuzzy msgid "This file is not allowed." msgstr "No se permite subir este tipo de archivo." msgid "New file already exists." msgstr "El nuevo fichero ya existe." msgid "File does not exist in the database." msgstr "Este archivo no existe en la base de datos" #, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "El directorio de extracción %s ya existe." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "" msgid "Embedded Video Player" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is not installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following extensions have been disabled :" msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "Archivo zip de modulo vacío." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "Eñ archivo zip no aparenta ser un modulo valido de Dotclear." msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación del modulo." #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "No se puede actualizar a \"%s\". (misma versión)" msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "No se puede leer el nuevo archivo _define.php" msgid "No such module." msgstr "No existe el modulo." msgid "Cannot remove module files" msgstr "No se pueden eliminar los archivos del modulo" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "No se puede desactivar el agregado." msgid "Cannot activate plugin." msgstr "No se puede activar el agregado." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "No se pueden obtener los parámetros:" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s no es un ID de parámetro válido." msgid "No namespace specified" msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "No se pueden obtener los parámetros:" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "No se pueden obtener los parámetros:" #, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s" msgid "SQL SELECT requires a FROM source" msgstr "" msgid "SQL DELETE requires a FROM source" msgstr "" msgid "SQL UPDATE requires an INTO source" msgstr "" msgid "SQL INSERT requires an INTO source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "No se puede leer el resumen de archivo." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "Omitir la redifusión web" msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Ocurrió un error durante la descarga del archivo." #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "%s ha sido pingueado" msgid "Unable to ping URL" msgstr "No se puede pinguear el URL" msgid "Bad server response code" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s no es una URL de ping" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, error de ping:" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" msgid "Digests file not found." msgstr "Resumen de archivo no encontrado." msgid "No file to download" msgstr "No hay archivos para descargar" msgid "Root directory is not writable." msgstr "El directorio base no es escribible." msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Ha ocurrido un error durante la descarga del archivo." msgid "Archive not found." msgstr "Archivo no encontrado." msgid "Unable to read current digests file." msgstr "No se puede leer el resumen del archivo" #, fuzzy msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "El archivo descargado no parece ser valido." msgid "Incomplete archive." msgstr "Archivo incompleto." msgid "Unable to read digests file." msgstr "No se puede leer el resumen de archivo." msgid "Invalid digests file." msgstr "Resumen de archivo invalido." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "No se pueden obtener los parámetros:" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s no es un ID de parámetro válido." #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio" msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Algo ha sido erróneo con la actualización automática:" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" msgid "Unable to connect to database" msgstr "" #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

  • Are you sure you have the correct username and password?
  • Are you sure that you have typed the correct hostname?
  • Are you sure that the database server is running?

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "" #~ msgid "Unable to open directory." #~ msgstr "No se puede abrir el directorio." #~ msgid "Unable to create directory." #~ msgstr "No se puede crear el directorio." #~ msgid "File is not writable." #~ msgstr "El archivo no es escribible." #~ msgid "Unable to open file." #~ msgstr "El archivo no se puede abrir." #~ msgid "Not an uploaded file." #~ msgstr "No es un archivo subido." #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." #~ msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido." #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." #~ msgstr "El archivo sólo se ha subido parcialmente." #~ msgid "No file was uploaded." #~ msgstr "No se ha subido el archivo." #~ msgid "Missing a temporary folder." #~ msgstr "Falta una carpeta temporal" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Imposible escribir el archivo en disco." #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s no es un directorio." #, fuzzy #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "Código de lenguaje invalido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid line number" #~ msgstr "Código de lenguaje invalido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid diff format" #~ msgstr "Resumen de archivo invalido." #~ msgid "Uploading this file is not allowed." #~ msgstr "No se permite subir este tipo de archivo." #~ msgid "Destination directory is not in jail." #~ msgstr "El directorio de destino no esta disponible." #~ msgid "File already exists." #~ msgstr "El archivo ya existe." #~ msgid "Cannot write in this directory." #~ msgstr "No se puede escribir en este directorio." #~ msgid "Source file does not exist." #~ msgstr "El archivo fuente no existe." #~ msgid "File is not in jail." #~ msgstr "El archivo no está disponible" #~ msgid "Destination directory is not writable." #~ msgstr "El directorio de destino no es escribible." #~ msgid "Unable to rename file." #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo." #~ msgid "File cannot be removed." #~ msgstr "Este archivo no puede ser eliminado." #~ msgid "Directory is not in jail." #~ msgstr "El directorio no está disponible" #~ msgid "Directory cannot be removed." #~ msgstr "Este directorio no puede ser eliminado." #~ msgid "Not enough memory to open image." #~ msgstr "No hay suficiente memoria para abrir esta imagen." #~ msgid "File %s is not compressed in the zip." #~ msgstr "Archivo %s no esta empaquetado como zip." #~ msgid "Trying to unzip a folder name %s" #~ msgstr "Tratando de desempaquetar en la carpeta %s" #~ msgid "Unable to write destination file." #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de destino." #~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied." #~ msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino, permiso denegado." #~ msgid "Not enough memory to open file." #~ msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el archivo." #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "El archivo no existe." #~ msgid "Cannot read file" #~ msgstr "No se puede leer el archivo" #~ msgid "Directory does not exist" #~ msgstr "El directorio no existe" #~ msgid "Cannot read directory" #~ msgstr "No se puede leer el directorio" #, fuzzy #~ msgid "A website mention this entry." #~ msgstr "Añadir un archivo a esta entrada" #, fuzzy #~ msgid "Filter blogs list" #~ msgstr "Modificar el blog %s" #, fuzzy #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" #~ msgstr "Comentarios y enlaces inversos" #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." #~ msgstr "No se puede actualizar el esquema de base de datos SQLite." #~ msgid "more information" #~ msgstr "más información" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Deje vacío para anular esta característica." #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." #~ msgstr "Esto define los títulos de las etiquetas de imágenes cuando se insertan en una entrada con el gestor de medios. Se toman de los metadatos de las imágenes." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla." #~ msgid "You can't remove default theme." #~ msgstr "No puedes quitar el tema predeterminado." #~ msgid "Theme does not exist." #~ msgstr "El tema no existe." #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." #~ msgstr "Puedes encontrar temas adicionales para tu blog en %s." #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." #~ msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente debes subirlo en la sección \"Install or upgrade a theme\"." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "You are currently using %s" #~ msgstr "Actualmente usas \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected theme" #~ msgstr "eliminar tema seleccionado" #~ msgid "Install or upgrade a theme" #~ msgstr "Instalar o actualizar un tema" #~ msgid "Theme zip file:" #~ msgstr "Archivo zip del tema:" #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." #~ msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permiso de escritura al directorio de temas." #~ msgid "back" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters" #~ msgstr "Añadir archivos" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Página(s)" #~ msgid "edit" #~ msgstr "modificar" #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Eliminar una categoría" #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Elige una categoría para eliminar:" #~ msgid "Reorder categories" #~ msgstr "Reordenar las categorías" #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Reordenar" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publicar" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "no publicado" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d comentarios" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Ultimas noticias" #, fuzzy #~ msgid "Some plugins are installed twice:" #~ msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nuevo directorio" #~ msgid "Download this directory as a zip file" #~ msgstr "Descargar este directorio como un archivo zip" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "permisos" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "elija un blog" #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "No tiene permisos para deshabilitar este agregado." #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." #~ msgstr "Los agregados añaden nuevas funciones a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los agregados instalados." #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." #~ msgstr "Usted puede buscar agregados adicionales para su blog en %s." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." #~ msgstr "Para instalar o actualizar un agregado, generalmente solo debe subirlo en la sección \"Install or upgrade a plugin\"" #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." #~ msgstr "Para instalar o actualizar un agregado solo debe extraerlo en su directorio de agregados." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Agregado" #~ msgid "Install or upgrade a plugin" #~ msgstr "Instalar o actualizar un agregado" #~ msgid "Plugin zip file:" #~ msgstr "Archivo zip del agregado:" #~ msgid "Plugin zip file URL:" #~ msgstr "URL del archivo (zip) del agregado:" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Descargar agregado" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publicado el:" #~ msgid "junk" #~ msgstr "no deseado" #~ msgid "selected" #~ msgstr "seleccionado" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "ID de autor:" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Idioma de usuario:" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Huso horario de usuario:" #~ msgid "schedule" #~ msgstr "Programar" #~ msgid "change category" #~ msgstr "cambiar la categoría" #~ msgid "change author" #~ msgstr "cambiar el autor" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Enviar extracto:" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuarios" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Crear nuevo usuario" #~ msgid "help" #~ msgstr "ayuda" #~ msgid "visual" #~ msgstr "visual" #~ msgid "source" #~ msgstr "fuente" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Puede usar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto." #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- ninguno --" #~ msgid "-- block format --" #~ msgstr "-- bloque de formato --" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Parrafo" #~ msgid "Level 1 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 1" #~ msgid "Level 2 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 2" #~ msgid "Level 3 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 3" #~ msgid "Level 4 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 4" #~ msgid "Level 5 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 5" #~ msgid "Level 6 header" #~ msgstr "Nivel de encabezado 6" #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Énfasis fuerte" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Énfasis" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Insertado" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Eliminado" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Cita en línea" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Salto de línea" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Cita en bloque" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Texto preformateado" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Lista sin orden" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Lista ordenada" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "¿URL?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "¿Idioma?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Imagen externa" #~ msgid "Media chooser" #~ msgstr "Selector de medios" #~ msgid "Link to an entry" #~ msgstr "Enlace a una entrada" #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "La URL de cada categoría debe ser única." #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "No está autorizado a marcar como seleccionada esta entrada" #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "No está autorizado para eliminar esta entrada" #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "No está autorizado para eliminar este comentario" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "El directorio %s no existe." #, fuzzy #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "send" #~ msgstr "enviar" #~ msgid "update thumbnails" #~ msgstr "actualizar vistas previas" #~ msgid "insert" #~ msgstr "insertar" #~ msgid "View entry" #~ msgstr "Ver entrada" #~ msgid "remove" #~ msgstr "quitar" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "No hay archivos adjuntos" #~ msgid "View site" #~ msgstr "Ver el sitio" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "El archivo %s ya existe. Si necesita reiniciar alguno de los valores de configuración en este archivo elimínelo primero o bien continué con la instalación."