# German translation of DotClear # Copyright (C) 2008. # Andreas Diller , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:45+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Manage every blog configuration directive" msgstr "" msgid "Akismet interface for Dotclear" msgstr "" msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage post attachments" msgstr "Keine Anlage." #, fuzzy msgid "Manage your blogroll" msgstr "Blogroll verwalten" msgid "Configure your Blowup Theme" msgstr "" msgid "Legacy modules for dotclear" msgstr "" msgid "Trackback validity check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import and Export your blog" msgstr "Exportiere einen Blog" msgid "Maintain your installation" msgstr "" msgid "Serve entries as simple web pages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping services" msgstr "Teste den Ping-Dienst" #, fuzzy msgid "Simple menu for Dotclear" msgstr "Einfach Menü" msgid "Tags for posts" msgstr "" msgid "Theme Editor" msgstr "Theme-Editor" msgid "Manage every user preference directive" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widgets for your blog sidebars" msgstr "Widgets in Sidebars einfügen" msgid "dotclear legacy editor" msgstr "" msgid "dotclear CKEditor integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Breadcrumb for Dotclear" msgstr "Einfach Menü" #, fuzzy msgid "Search engine form" msgstr "Suchmaschine" #, fuzzy msgid "List of navigation links" msgstr "Navigation-Links" #, fuzzy msgid "List of selected entries" msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" msgid "List of available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "List of categories" msgstr "Alle Kategorien" msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" msgstr "" msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Simple text" msgstr "Einfach Menü" #, fuzzy msgid "List of last entries published" msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" #, fuzzy msgid "List of last comments published" msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" #, fuzzy msgid "List of published pages" msgstr "Wörter-Blacklist" #, fuzzy msgid "Blogroll list" msgstr "Blogroll" #, fuzzy msgid "List of simple menu items" msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen" #, fuzzy msgid "Tags cloud" msgstr "Tags zum Bearbeiten:" msgid "Configuration successfully updated" msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" msgid "no" msgstr "nein" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "about:config" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Bearbeite Datei %s" #, fuzzy msgid "Setting ID" msgstr "Name der Einstellung" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Goto:" msgstr "Gehe zu:" #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgid "Akismet spam filter" msgstr "Akismet Spamfilter" #, php-format msgid "Filtered by %s." msgstr "Gefiltert mit %s" #, fuzzy msgid "Filter configuration have been successfully saved." msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert." msgid "Akismet API key:" msgstr "Akismet API-Schlüssel:" msgid "API key verified" msgstr "API-Schlüssel überprüft" msgid "API key not verified" msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft" msgid "Get your own API key" msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel" msgid "Antispam" msgstr "Antispam" #, php-format msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht." #, php-format msgid "You can modify this duration in the %s" msgstr "" msgid "Delete junk comments older than" msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als" msgid "days" msgstr "Tage" #, fuzzy msgid "Set spam filters." msgstr "Akismet Spamfilter" msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s." msgid "IP address has been successfully added." msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt." msgid "IP addresses have been successfully removed." msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt." msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" msgid "Add an IP address: " msgstr "Eine IP-Adresse einfügen" msgid "Global IP (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Einfügen" msgid "No IP address in list." msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste." msgid "IP list" msgstr "IP-Liste" msgid "Local IPs (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global IPs (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s." #, fuzzy msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "IP Lookup servers" msgstr "IP-Lookup-Server" msgid "Add here a coma separated list of servers." msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein." msgid "Checks links in comments against surbl.org" msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org" msgid "Words Blacklist" msgstr "Wörter-Blacklist" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s." msgid "Words have been successfully added." msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt." msgid "Word has been successfully added." msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt." msgid "Words have been successfully removed." msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt." msgid "Add a word " msgstr "Ein Wort einfügen" msgid "Global word (used for all blogs)" msgstr "" msgid "No word in list." msgstr "Kein Wort in der Liste" msgid "List of bad words" msgstr "Wörter-Blacklist" msgid "Local words (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global words (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Delete selected words" msgstr "Lösche ausgewählte Wörter" msgid "Create default wordlist" msgstr "Erstelle Standardwortliste" msgid "This word exists" msgstr "Dieses Wort ist belegt" msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #, php-format msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)" msgid "Unknown filter." msgstr "Unbekannter Filter." msgid "This comment is a spam:" msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:" #, php-format msgid "(including %d spam comment)" msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)" #, php-format msgid "(including %d spam comments)" msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)" msgid "Spam moderation" msgstr "Spam-Moderation" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Ham" msgstr "Ham" msgid "Filter does not exist." msgstr "Kein Filter vorhanden" msgid "Filter has no user interface." msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen" msgid "Filters configuration has been successfully saved." msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert." #, php-format msgid "%s configuration" msgstr "%s Konfiguration" #, fuzzy, php-format msgid "%s filter configuration" msgstr "Filter-Einstellungen" #, fuzzy msgid "Back to filters list" msgstr "Zurück zur Tagliste" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Junk comments:" msgstr "Müll-Kommentare:" msgid "Published comments:" msgstr "Veröffentlichte Kommentare:" msgid "Available spam filters" msgstr "Verfügbare Spamfilter" msgid "Order" msgstr "Sortieren" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Auto Del." msgstr "Auto-Löschen" msgid "Filter name" msgstr "Filtername" msgid "Filter configuration" msgstr "Filter-Einstellungen" msgid "position" msgstr "Stelle" msgid "Syndication" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Junk comments RSS feed" msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" msgid "Published comments RSS feed" msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren" msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #, fuzzy, php-format msgid "Attachments (%d)" msgstr "Anlagen" msgid "remove" msgstr "entfernen" msgid "No attachment." msgstr "Keine Anlage." msgid "Add files to this entry" msgstr "Dateien in diesen Beitrag einfügen" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "manage blogroll" msgstr "Blogroll verwalten" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Title (optional)" msgstr "" msgid "All categories" msgstr "Alle Kategorien" msgid "Display on:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All pages" msgstr "Alle Tags" msgid "Home page only" msgstr "Nur auf Startseite" msgid "Except on home page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content only" msgstr "Inhaltsfilter" #, fuzzy msgid "CSS class:" msgstr "CSS-Dateien" msgid "Offline" msgstr "" msgid "You must provide a link title" msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben" msgid "You must provide a link URL" msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben" msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei." msgid "File is not in XML format." msgstr "Datei hat kein XML-Format." msgid "No such link or title" msgstr "Link oder Titel existiert nicht" msgid "Link has been successfully updated" msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert" msgid "Category has been successfully updated" msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert" msgid "Return to blogroll" msgstr "Zurück zum Blogroll" msgid "Edit category" msgstr "Bearbeite Kategorie" msgid "Edit link" msgstr "Bearbeite Link" #, fuzzy msgid "XFN information" msgstr "Information" msgid "_xfn_Me" msgstr "_xfn_Ich" msgid "_xfn_Another link for myself" msgstr "_xfn_Anderer Link für mich" msgid "_xfn_Friendship" msgstr "_xfn_Freundschaft" msgid "_xfn_Contact" msgstr "_xfn_Kontakt" msgid "_xfn_Acquaintance" msgstr "_xfn_Bekanntschaft" msgid "_xfn_Friend" msgstr "_xfn_Freund" msgid "_xfn_Physical" msgstr "_xfn_Physisch" msgid "_xfn_Met" msgstr "_xfn_Bekannter" msgid "_xfn_Professional" msgstr "_xfn_Professionell " msgid "_xfn_Co-worker" msgstr "_xfn_Arbeitskollege" msgid "_xfn_Colleague" msgstr "_xfn_Kollege" msgid "_xfn_Geographical" msgstr "_xfn_Geografisch" msgid "_xfn_Co-resident" msgstr "_xfn_Mitbewohner" msgid "_xfn_Neighbor" msgstr "_xfn_Nachbar" msgid "_xfn_Family" msgstr "_xfn_Familie" msgid "_xfn_Child" msgstr "_xfn_Kind" msgid "_xfn_Parent" msgstr "_xfn_Elternteil" msgid "_xfn_Sibling" msgstr "_xfn_Geschwisterteil" msgid "_xfn_Spouse" msgstr "_xfn_Ehepartner" msgid "_xfn_Kin" msgstr "_xfn_Verwandter" msgid "_xfn_Romantic" msgstr "_xfn_Romantisch" msgid "_xfn_Muse" msgstr "_xfn_Muse" msgid "_xfn_Crush" msgstr "_xfn_Verknallt" msgid "_xfn_Date" msgstr "_xfn_Verabredung" msgid "_xfn_Sweetheart" msgstr "_xfn_Liebling" msgid "Nothing to import" msgstr "Nichts zu importieren" msgid "links have been successfully imported." msgstr "Links wurden erfolgreich importiert." msgid "Import operation cancelled." msgstr "Import abgebrochen." msgid "Link has been successfully created." msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt" msgid "category has been successfully created." msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt" msgid "Items have been successfully removed." msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." msgid "Items order has been successfully updated" msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Lang" msgstr "Sprache" msgid "select this link" msgstr "diesen Link wählen" msgid "Delete selected links" msgstr "Ausgewählte Links löschen" msgid "Are you sure you want to delete selected links?" msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" msgid "The link list is empty." msgstr "Kein Link eingetragen." msgid "Add a new link" msgstr "Neuen Link einfügen" msgid "Add a category" msgstr "Neue Kategorie einfügen" msgid "Import links" msgstr "Links importieren" msgid "OPML or XBEL File:" msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Light linear gradient" msgstr "Leichter linearer Farbverlauf" msgid "Medium linear gradient" msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf" msgid "Dark linear gradient" msgstr "Starker linearer Farbverlauf" msgid "Solid color" msgstr "Feste Farbe" msgid "Custom..." msgstr "Speziell..." msgid "Theme configuration has been successfully updated." msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Blowup configuration" msgstr "Blowup Konfiguration" msgid "Predefined styles" msgstr "Vordefinierter Style" msgid "Apply code" msgstr "Code einfügen" msgid "Choose a predefined style" msgstr "Vordefinierter Style wählen" msgid "Back to Blog appearance" msgstr "" msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." msgid "Customization" msgstr "" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" msgid "Background color fill:" msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:" msgid "Main text font:" msgstr "Hauptschriftart:" msgid "Main text font size:" msgstr "Hauptschriftgröße:" msgid "Main text color:" msgstr "Hauptschriftfarbe:" msgid "Text line height:" msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:" msgid "Links color:" msgstr "Farbe für Links:" msgid "Visited links color:" msgstr "Farbe für besuchte Links:" msgid "Focus links color:" msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:" msgid "Prelude color:" msgstr "Farbe der Einleitung:" msgid "Hide main title" msgstr "Blende Blogtitel aus" msgid "Main title font:" msgstr "Schriftart des Blogtitels:" msgid "Main title font size:" msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:" msgid "Main title color:" msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:" msgid "Main title alignment:" msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:" msgid "center" msgstr "zentriert" msgid "left" msgstr "links" msgid "right" msgstr "rechts" msgid "Main title position (x:y)" msgstr "Position des Blogtitels (x:y):" msgid "Top image" msgstr "Grafik im Seitenkopf" msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik." msgid "Add your image:" msgstr "Gib dein Bild ein:" #, php-format msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "Sidebar position:" msgstr "Position der Sidebar:" msgid "Sidebar text font:" msgstr "Schriftart der Sidebar:" msgid "Sidebar text font size:" msgstr "Schriftgröße der Sidebar:" msgid "Sidebar text color:" msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:" msgid "Sidebar titles font:" msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:" msgid "Sidebar titles font size:" msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:" msgid "Sidebar titles color:" msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:" msgid "Sidebar 2nd level titles font:" msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:" msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:" msgid "Sidebar 2nd level titles color:" msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:" msgid "Sidebar lines color:" msgstr "Linienfarbe der Sidebar:" msgid "Sidebar links color:" msgstr "Farbe für Links der Sidebar:" msgid "Sidebar visited links color:" msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:" msgid "Sidebar focus links color:" msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:" msgid "Date title font:" msgstr "Schriftart für Datum:" msgid "Date title font size:" msgstr "Schriftgröße für Datum:" msgid "Date title color:" msgstr "Schriftfarbe für Datum:" msgid "Entry title font:" msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:" msgid "Entry title font size:" msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:" msgid "Entry title color:" msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:" msgid "Comment background color:" msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:" msgid "Comment text color:" msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:" msgid "My comment background color:" msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:" msgid "My comment text color:" msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:" msgid "Footer" msgstr "Seitenfuss" msgid "Footer font:" msgstr "Schriftart für Seitenfuss:" msgid "Footer font size:" msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:" msgid "Footer color:" msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:" msgid "Footer links color:" msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:" msgid "Footer background color:" msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:" msgid "Additional CSS" msgstr "Zusätzliche CSS" msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" msgstr "" msgid "Configuration import / export" msgstr "Konfiguration importieren / exportieren" msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." msgid "Copy this code:" msgstr "Diesen Code kopieren" msgid "default" msgstr "Vorgabe" #, fuzzy msgid "Unable to create css file." msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen." msgid "Unable to open image." msgstr "Kann Grafik nicht öffnen." msgid "Breadcrumb" msgstr "" msgid "Enable breadcrumb for this blog" msgstr "" msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." msgstr "" msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." msgstr "" msgid "Home" msgstr "Startseite" #, php-format msgid "page %d" msgstr "" msgid "Archives" msgstr "Archive" msgid "All tags" msgstr "Alle Tags" msgid "404" msgstr "" #, fuzzy msgid "The configuration has been updated." msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Media chooser" msgstr "" msgid "m" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to an entry" msgstr "Link zu allen Tags" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Links" msgid "l" msgstr "" msgid "External image" msgstr "" msgid "URL field cannot be empty." msgstr "" msgid "visual" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "You can use the following shortcuts to format your text." msgstr "" msgid "-- none --" msgstr "" msgid "-- block format --" msgstr "" msgid "Paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "Level 1 header" msgstr "Feedreader" #, fuzzy msgid "Level 2 header" msgstr "Feedreader" #, fuzzy msgid "Level 3 header" msgstr "Feedreader" #, fuzzy msgid "Level 4 header" msgstr "Feedreader" #, fuzzy msgid "Level 5 header" msgstr "Feedreader" #, fuzzy msgid "Level 6 header" msgstr "Feedreader" msgid "Strong emphasis" msgstr "" msgid "Emphasis" msgstr "" msgid "Inserted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Logs gelöscht" msgid "Inline quote" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Line break" msgstr "" msgid "Blockquote" msgstr "" msgid "Preformated text" msgstr "" msgid "Unordered list" msgstr "" msgid "Ordered list" msgstr "" msgid "URL?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language?" msgstr "Sprache" #, fuzzy msgid "Remove text formating" msgstr "Tags entfernen" msgid "Checks trackback source for a link to the post" msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag." msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" msgid "Flat file export" msgstr "Flat-File-Export" msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei." msgid "Export file not found." msgstr "Export-Datei nicht gefunden." msgid "Failed to compress export file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Single blog" msgstr "Importiere einen einzelnen Blog" #, php-format msgid "This will create an export of your current blog: %s" msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" #, fuzzy msgid "Compress file" msgstr "Template-Dateien" msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." msgid "Export" msgstr "Exportieren" msgid "Multiple blogs" msgstr "" #, fuzzy msgid "This will create an export of all the content of your database." msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." msgid "Congratulation!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!" msgid "Why don't you blog this now?" msgstr "Blog das doch gleich!" msgid "visit your dashboard" msgstr "Besuche dein Dashboard" msgid "Dotclear 1.2 import" msgstr "Dotclear 1.2 Import" msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." #, fuzzy, php-format msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!" msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" msgid "Import my blog now" msgstr "Jetzt den Blog importieren" msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation." msgid "Entries import options" msgstr "Import-Optionen der Einträge" msgid "Number of entries to import at once:" msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:" msgid "Importing users" msgstr "Importiere Benutzer" msgid "Importing categories" msgstr "Importiere Kategorien" msgid "Importing blogroll" msgstr "Importiere Blogroll" #, php-format msgid "Importing entries from %d to %d / %d" msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d" msgid "Please read carefully" msgstr "Bitte genau lesen" msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)" #, php-format msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing DC1 redirect plugin and activate it in your blog configuration." msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des DC1 redirect-Plugins vermeiden." msgid "next step" msgstr "nächster Schritt" msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern." msgid "Dotclear tables not found" msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden" msgid "RSS or Atom feed import" msgstr "" msgid "Add a feed content to the blog." msgstr "" msgid "Cannot retrieve feed URL." msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen." msgid "No items in feed." msgstr "Keine Einträge im Feed." msgid "Content successfully imported." msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden." #, fuzzy, php-format msgid "Add a feed content to the current blog: %s." msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" msgid "Flat file import" msgstr "Importiere Flat-File" msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File." msgid "Single blog successfully imported." msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert." msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?" #, php-format msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." msgid "Upload a backup file" msgstr "Hochladen einer Backup-Datei" #, php-format msgid "maximum size %s" msgstr "" msgid "or pick up a local file in your public directory" msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis" #, fuzzy msgid "This will reset all the content of your database, except users." msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." msgid "Another file with same name exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to extract backup file." msgstr "Hochladen einer Backup-Datei" msgid "No backup in compressed file." msgstr "" msgid "WordPress import" msgstr "Wordpress-Import" msgid "Import a WordPress installation into your current blog." msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog." #, php-format msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." msgid "We first need some information about your old WordPress installation." msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation." msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren." #, fuzzy msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised \"Uncategorized\".If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. " msgid "Ignore the first category:" msgstr "Ignoriere die erste Kategorie." msgid "Import lowest numbered category on posts:" msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen." msgid "Import all categories as tags:" msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags." msgid "Prefix such tags with:" msgstr "Präfix für Tags mit:" msgid "Content filters" msgstr "Inhaltsfilter" msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." msgid "Post content formatter:" msgstr "Artikelinhaltsformatierer:" msgid "Comment content formatter:" msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:" msgid "WordPress tables not found" msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden" msgid "No file to read." msgstr "Keine Datei zum Einlesen." msgid "File is not a DotClear backup." msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup." msgid "File is not a single blog export." msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export." #, php-format msgid "Error raised at line %s" msgstr "" msgid "File is not a full export." msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export." #, php-format msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database export" msgstr "Flat-File-Export" msgid "Download database of current blog" msgstr "" msgid "Download database of all blogs" msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten…" #, php-format msgid "Export functions are in the page %s." msgstr "" msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" #, fuzzy msgid "Servicing" msgstr "Name des Dienstes:" msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Zurück" msgid "Tools to back up your content." msgstr "" msgid "Development" msgstr "" msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." msgstr "" msgid "Optimize" msgstr "" msgid "Count and index" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current blog" msgstr "Zurück zum Blogroll" #, fuzzy msgid "All blogs" msgstr "Alle Tags" msgid "Maintain translations" msgstr "" msgid "Translations" msgstr "" #, php-format msgid "One task to execute" msgid_plural "%s tasks to execute" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "This task has never been executed." msgstr "" #, php-format msgid "Last execution of this task was on %s." msgstr "" #, php-format msgid "There is a task to execute." msgid_plural "There are %s tasks to execute." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Manage tasks" msgstr "Seiten verwalten" msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" msgstr "" msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" msgstr "" msgid "Failed to execute task." msgstr "" #, fuzzy msgid "Task successfully executed." msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt" msgid "Empty templates cache directory" msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" msgid "Templates cache directory emptied." msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert." #, fuzzy msgid "Failed to empty templates cache directory." msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory /cbtpl/ directly on the server with your FTP software." msgstr "" #, fuzzy msgid "Count again comments and trackbacks" msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." msgid "Comments and trackback counted." msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." #, fuzzy msgid "Failed to count comments and trackbacks." msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." msgstr "" msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" msgstr "" msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." msgstr "" msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." msgstr "" msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." msgstr "" msgid "Search engine index" msgstr "Suchmaschinen-Index" #, fuzzy msgid "Index all comments for search engine" msgstr "Alle Kommentare indexieren" msgid "Next" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing comment %d to %d." msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d." msgid "Comments index done." msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt." #, fuzzy msgid "Failed to index comments." msgstr "Alle Kommentare indexieren" msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" msgid "Index all entries for search engine" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing entry %d to %d." msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d" msgid "Entries index done." msgstr "Indexierung der Einträge erledigt." #, fuzzy msgid "Failed to index entries." msgstr "Markierte Einträge" msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" msgid "Delete all logs" msgstr "Alle Logs löschen" msgid "Logs deleted." msgstr "Logs gelöscht" #, fuzzy msgid "Failed to delete logs." msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen." msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries metadata" msgstr "Feed für Einträge" msgid "Synchronize entries metadata" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Synchronize entry %d to %d." msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d" #, fuzzy msgid "Entries metadata synchronize done." msgstr "Indexierung der Einträge erledigt." msgid "Failed to synchronize entries metadata." msgstr "" msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." msgstr "" #, fuzzy msgid "Optimise database" msgstr "Optimiere Datenbank" #, fuzzy msgid "optimize tables" msgstr "Optimiere Datenbank" msgid "Optimization successful." msgstr "Optimierung erfolgreich." msgid "Failed to optimize tables." msgstr "" msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." msgstr "" msgid "Download media folder of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." msgstr "" msgid "Download active theme of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt" msgid "Never" msgstr "" msgid "Every week" msgstr "" msgid "Every two weeks" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "" msgid "Every two months" msgstr "" msgid "You have not sufficient permissions to view this page." msgstr "" msgid "You should execute it now." msgstr "" msgid "Execute task" msgstr "" #, fuzzy msgid "This may take a very long time." msgstr "Dies kann einige Zeit dauern" #, fuzzy msgid "Alert settings" msgstr "Blog-Einstellungen" #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Aktiv" msgid "Display alert messages on late tasks" msgstr "" #, php-format msgid "You can place list of late tasks on your %s." msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "" msgid "Use one recall time for all tasks" msgstr "" msgid "Recall time for all tasks:" msgstr "" msgid "Use one recall time per task" msgstr "" msgid "New page" msgstr "Neue Seite" #, php-format msgid "%d page" msgstr "%d Seite" #, php-format msgid "%d pages" msgstr "%d Seiten" msgid "manage pages" msgstr "Seiten verwalten" #, fuzzy msgid "My first page" msgstr "Seite bearbeiten" msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "" msgid "Published on" msgstr "Veröffentlicht am" msgid "This page's comments feed" msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" msgid "Page position" msgstr "Stelle der Seite:" msgid "Publication date" msgstr "Datum der Veröffentlichung" #, fuzzy msgid "Pages actions" msgstr "Stelle der Seite:" #, fuzzy msgid "Back to pages list" msgstr "Zurück zur Tagliste" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully reordered." msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." msgid "No page" msgstr "Keine Seite" msgid "Hidden" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this page" msgstr "diese Seite wählen" msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully updated." msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully deleted." msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht." msgid "Selected pages action:" msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:" msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." msgstr "" msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save pages order" msgstr "Passwort der Seite:" msgid "This page does not exist." msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden." msgid "Edit page" msgstr "Seite bearbeiten" msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" msgid "Page has been successfully updated." msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert." msgid "Page has been successfully created." msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt." #, fuzzy msgid "Go to this page on the site" msgstr "Gehe zu diese Seite " msgid "Page status" msgstr "Status der Seite:" #, fuzzy msgid "Page language" msgstr "Sprache der Seite:" #, fuzzy msgid "Hide in widget Pages" msgstr "Blende Blogtitel aus" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." msgid "Introduction to the page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this comment" msgstr "diesen Link wählen" msgid "Pings" msgstr "Pings" msgid "Settings have been successfully updated." msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." msgid "Pings configuration" msgstr "Pings Konfiguration" msgid "Activate pings extension" msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings" msgid "Service name:" msgstr "Name des Dienstes:" msgid "Service URI:" msgstr "URI des Dienstes:" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" msgstr "" msgid "Test ping services" msgstr "Teste den Ping-Dienst" msgid "Check all" msgstr "Alle überprüfen" msgid "Simple menu" msgstr "Einfach Menü" #, fuzzy msgid "Item description" msgstr "Keine Beschreibung" #, fuzzy msgid "Displayed in link" msgstr "diesen Link wählen" #, fuzzy msgid "Used as link title" msgstr "Link oder Titel existiert nicht" msgid "Displayed in link and used as title" msgstr "" msgid "Not displayed nor used" msgstr "" msgid "All months" msgstr "Alle Monate" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Page" msgstr "Seite" msgid "Tags" msgstr "Tags" #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Benutzer-Einstellungen" #, fuzzy msgid "Configuration successfully updated." msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" msgid "Label" msgstr "Wortlaut" msgid "Recent posts" msgstr "Kürzliche Einträge" #, php-format msgid "Switch to %s language" msgstr "%s Sprache wechseln:" #, fuzzy msgid "Recent Posts from this category" msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen." #, php-format msgid "Posts from %s" msgstr "Einträge von %s" #, php-format msgid "Recent posts for %s tag" msgstr "Kürzlich Einträge für %s Tag" msgid "Menu item has been successfully added." msgstr "Menü-Item wurde erfolgreich eingefügt." msgid "Label and URL of menu item are mandatory." msgstr "Die Wortlaute und URL des Menü-Item sind benötigt:" msgid "Menu items have been successfully removed." msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich entfernt." msgid "No menu items selected." msgstr "Kein Menü-Item ausgewählt." msgid "Label is mandatory." msgstr "Der Wortlaut ist benötigt." msgid "URL is mandatory." msgstr "URL ist benötigt." msgid "Menu items have been successfully updated." msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich aktualisiert." msgid "Step #1" msgstr "" msgid "Step #2" msgstr "" msgid "Step #3" msgstr "" msgid "Add item" msgstr "Item einfügen" msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" msgid "Type of item menu:" msgstr "Typ des Menü-Item:" msgid "Continue..." msgstr "Fortsetzen..." msgid "Select language:" msgstr "Sprache wählen:" msgid "Select category:" msgstr "Kategorie wählen:" msgid "Select month (if necessary):" msgstr "Monat nötigenfalls wählen:" msgid "Select page:" msgstr "Seite wählen:" msgid "Select tag (if necessary):" msgstr "Tag nötigenfalls wählen:" msgid "Label of item menu:" msgstr "Wortlaut des Menü-Item:" msgid "Description of item menu:" msgstr "Beschreibung des Menü-Item:" msgid "URL of item menu:" msgstr "URL des Menü-Item:" msgid "Add this item" msgstr "Füge ein" msgid "Enable simple menu for this blog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "%s Konfiguration" msgid "Add an item" msgstr "Ein Item einfügen" msgid "Menu items list" msgstr "Menü-Items Liste" msgid "Update menu" msgstr "Menü aktualisieren" msgid "Delete selected menu items" msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" msgid "No menu items so far." msgstr "Kein Item Menü bisher." msgid "This tag's comments Atom feed" msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" msgid "This tag's entries Atom feed" msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "Limit (empty means no limit):" msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)" msgid "Entries count" msgstr "Anzahl der Einträge" msgid "Tag name" msgstr "Name des Tags" msgid "Link to all tags:" msgstr "Link zu allen Tags" msgid "Add tags" msgstr "Tags einfügen" msgid "Remove tags" msgstr "Tags entfernen" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully added to selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt" msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt" #, fuzzy msgid "Add tags to this selection" msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this tag?" msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" #, fuzzy msgid "Add a tag to this entry" msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein" msgid "Choose from list" msgstr "Aus der Liste wählen" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Enter tags separated by comma" msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein" msgid "used in %e - frequency %p%" msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%" msgid "entry" msgstr "Eintrag" msgid "entries" msgstr "Einträge" msgid "Tags to add:" msgstr "Tags zum Bearbeiten:" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt" msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt" msgid "No tags for selected entries" msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" #, fuzzy msgid "Remove selected tags from this selection" msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen" msgid "Following tags have been found in selected entries:" msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:" #, fuzzy msgid "Short" msgstr "kurz" #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "ausführlich" msgid "Tags list format:" msgstr "Tag-Listenformat:" msgid "Tag has been successfully renamed" msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt" msgid "Tag has been successfully removed" msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" msgid "Back to tags list" msgstr "Zurück zur Tagliste" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #, fuzzy msgid "Delete this tag" msgstr "Diesen Tag löschen" #, fuzzy, php-format msgid "List of entries with the tag “%s”" msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" msgid "No tags on this blog." msgstr "Keine Tags in diesen Blog" #, fuzzy msgid "Edit theme files" msgstr "Bearbeite Datei %s" msgid "Syntax highlighting" msgstr "" msgid "Syntax highlighting in theme editor" msgstr "" msgid "Theme:" msgstr "" msgid "No file" msgstr "Keine Datei" msgid "From theme:" msgstr "" msgid "From parent:" msgstr "" msgid "From template set:" msgstr "" msgid "File does not exist." msgstr "Datei existiert nicht" #, php-format msgid "File %s is not readable" msgstr "Datei %s ist nicht lesbar" #, php-format msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen." msgid "The file has been reset." msgstr "" msgid "Saving document..." msgstr "Speichere Dokument..." msgid "Document saved" msgstr "Dokument gespeichert" msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this file?" msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" #, php-format msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"." msgid "You can't edit default theme." msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten." msgid "Please select a file to edit." msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten." msgid "File editor" msgstr "Datei-Editor" #, php-format msgid "Editing file %s" msgstr "Bearbeite Datei %s" msgid "Reset" msgstr "" msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei." msgid "Templates files" msgstr "Template-Dateien" msgid "CSS files" msgstr "CSS-Dateien" msgid "JavaScript files" msgstr "JavaScript-Dateien" #, fuzzy msgid "Locales files" msgstr "Template-Dateien" #, fuzzy msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" #, fuzzy msgid "user:preferences" msgstr "Benutzer-Einstellungen" #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Benutzer-Einstellungen" #, fuzzy msgid "Global preferences" msgstr "Benutzer-Einstellungen" msgid "Presentation widgets" msgstr "Anzeigehilfen" #, fuzzy msgid "Widget's textareas" msgstr "Widget-Templates-Tags" msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" msgstr "" msgid "Navigation links" msgstr "Navigation-Links" msgid "Selected entries" msgstr "Markierte Einträge" msgid "Best of me" msgstr "Das Wichtigste über mich" msgid "Blog languages" msgstr "Sprachen des Blogs" msgid "With entries counts" msgstr "Mit der Eintragszahl" msgid "Include sub cats in count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Include empty categories" msgstr "Importiere Kategorien" msgid "Subscribe links" msgstr "Links für Abonnements" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnements" msgid "Feeds type:" msgstr "Typ des Feeds" msgid "Feed reader" msgstr "Feedreader" msgid "Somewhere else" msgstr "Weitere Neuigkeiten" msgid "Entries limit:" msgstr "Limit der Einträge:" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text:" msgstr "Text:" msgid "Last entries" msgstr "Neuste Einträge" msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" msgid "Tag:" msgstr "Tag:" msgid "Last comments" msgstr "Neuste Kommentare" msgid "Comments limit:" msgstr "Limit der Kommentare:" #, php-format msgid "This blog's entries %s feed" msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren" #, php-format msgid "This blog's comments %s feed" msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" msgid "Entries feed" msgstr "Feed für Einträge" msgid "Comments feed" msgstr "Feed für Kommentare" msgid "navigation" msgstr "Navigation" msgid "extra" msgstr "Extra" msgid "custom" msgstr "speziell" msgid "empty string" msgstr "" msgid "Sidebars and their widgets have been saved." msgstr "" msgid "Sidebars have been resetting." msgstr "" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?" msgid "Available widgets" msgstr "Verfügbare Widgets" msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." msgstr "" msgid "order" msgstr "sortiere" msgid "Append to:" msgstr "Hinzufügen zu:" msgid "Add widgets to sidebars" msgstr "Widgets in Sidebars einfügen" msgid "Navigation sidebar" msgstr "Navigations-Sidebar" msgid "Extra sidebar" msgstr "Extra-Sidebar" msgid "Custom sidebar" msgstr "Spezielle Sidebar" msgid "Update sidebars" msgstr "Sidebars aktualisieren" msgid "Reset sidebars" msgstr "Sidebars zurücksetzen" msgid "Widget ID:" msgstr "Widget-ID:" msgid "No setting for this widget" msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget" msgid "boolean" msgstr "" msgid "possible values:" msgstr "" msgid "listitem" msgstr "" msgid "string" msgstr "" msgid "Setting name:" msgstr "Name der Einstellung:" #, fuzzy msgid "No widget as far." msgstr "Kein Widget." #, fuzzy msgid "Up the widget" msgstr "Widgets Benutzung" #, fuzzy msgid "Down the widget" msgstr "Widget entfernen" #, fuzzy msgid "Remove the widget" msgstr "Widget entfernen" msgid "Remove widget" msgstr "Widget entfernen" msgid "Drag widgets here to remove." msgstr "" #~ msgid "Page top" #~ msgstr "Seitenkopf" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "or" #~ msgstr "oder" #~ msgid "Settings definition successfully updated" #~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Global IP" #~ msgstr "Globale IP" #~ msgid "Global word" #~ msgstr "Globales Wort" #~ msgid "Delete all spams" #~ msgstr "Lösche alle Spams" #, fuzzy #~ msgid "Blog preferences" #~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" #~ msgid "XFN" #~ msgstr "XFN" #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." #~ msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng." #~ msgid "The 'public' directory does not exist." #~ msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden." #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." #~ msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden." #~ msgid "Invalid file type." #~ msgstr "Falscher Dateityp." #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." #~ msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit." #~ msgid "Export all content" #~ msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation" #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren." #~ msgid "Feed import" #~ msgstr "Feed-Import" #~ msgid "Imports a feed as new entries." #~ msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag" #~ msgid "Import from a feed" #~ msgstr "Import von einen Feed" #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s" #~ msgid "Import a full backup file" #~ msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei" #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." #~ msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein." #~ msgid "next" #~ msgstr "weiter" #~ msgid "Vacuum tables" #~ msgstr "Bereinige Tabellen" #~ msgid "Counters" #~ msgstr "Counters" #~ msgid "Reset comments and ping counters" #~ msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück" #~ msgid "Index all posts" #~ msgstr "Alle Beiträge indexieren" #, fuzzy #~ msgid "Vacuum logs" #~ msgstr "Bereinige Tabellen" #~ msgid "Empty directory" #~ msgstr "Verzeichnis leeren" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Seiten" #~ msgid "next page" #~ msgstr "nächste Seite" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "vorherige Seite" #~ msgid "Add files to this page" #~ msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" #~ msgid "Pings:" #~ msgstr "Pings:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #~ msgid "Add tags to entries" #~ msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Tag bearbeiten" #~ msgid "Actions for this tag" #~ msgstr "Handlungen für diesen Tag" #~ msgid "Edit tag name:" #~ msgstr "Name des Tags bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Preferences definition successfully updated" #~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." #~ msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben." #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" #~ msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" #~ msgid "Widget ID" #~ msgstr "Widget-ID" #~ msgid "Setting value" #~ msgstr "Eingestellter Wert" #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" #~ msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"