# Dotclear language pack (Hungarian). # Muráncsik Sebestyén , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 17:39+0200\n" "Last-Translator: Muráncsik Sebestyén \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" msgid "Manage every blog configuration directive" msgstr "" msgid "Akismet interface for Dotclear" msgstr "" msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" msgstr "" msgid "Manage post attachments" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage your blogroll" msgstr "blogroll kezelése" msgid "Configure your Blowup Theme" msgstr "" msgid "Legacy modules for dotclear" msgstr "" msgid "Trackback validity check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import and Export your blog" msgstr "Blog exportálása" msgid "Maintain your installation" msgstr "" msgid "Serve entries as simple web pages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping services" msgstr "Pingszolgáltatások ellenőrzése" msgid "Simple menu for Dotclear" msgstr "" msgid "Tags for posts" msgstr "" msgid "Theme Editor" msgstr "" msgid "Manage every user preference directive" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widgets for your blog sidebars" msgstr "Kütyük hozzáadása az oldalsó sávhoz" msgid "dotclear legacy editor" msgstr "" msgid "dotclear CKEditor integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search engine form" msgstr "Keresőmotor" #, fuzzy msgid "List of navigation links" msgstr "Navigációs hivatkozások" #, fuzzy msgid "List of selected entries" msgstr "Nincs címke a kiválasztott bejegyzéshez" msgid "List of available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "List of categories" msgstr "Összes kategória" msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" msgstr "" msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" msgstr "" msgid "Simple text" msgstr "" msgid "List of last entries published" msgstr "" #, fuzzy msgid "List of last comments published" msgstr "A blog hozzászólásainak %s feedje" #, fuzzy msgid "Tags cloud" msgstr "Hozzáadandó címkék:" msgid "List of published pages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blogroll list" msgstr "Blogroll" #, fuzzy msgid "List of simple menu items" msgstr "Kiválasztott hivatkozások törlése" msgid "Configuration successfully updated" msgstr "A konfigurációt sikeresen frissítettem." msgid "no" msgstr "nem" msgid "yes" msgstr "" msgid "about:config" msgstr "" #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "Description" msgstr "Megnevezés" msgid "Goto:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "általános beállítások" msgid "Akismet spam filter" msgstr "Akismet spamszűrő" #, php-format msgid "Filtered by %s." msgstr "%s szűrte" #, fuzzy msgid "Filter configuration have been successfully saved." msgstr "A szűrők beállítását sikeresen elmentettem." msgid "Akismet API key:" msgstr "Akismet API kulcs:" msgid "API key verified" msgstr "API kulcsot érvényesítettem" msgid "API key not verified" msgstr "API kulcsot nem lehet érvényesíteni" msgid "Get your own API key" msgstr "Szerezd meg a saját API kulcsodat" msgid "Antispam" msgstr "Spamszűrő" #, php-format msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." msgstr "Az összes %s napnál öregebb spam automatikusan törlődni fog." #, php-format msgid "You can modify this duration in the %s" msgstr "" msgid "Delete junk comments older than" msgstr "Töröld azokat a spam hozzászólásokat, melyek idősebbek" msgid "days" msgstr "napnál" #, fuzzy msgid "Set spam filters." msgstr "Akismet spamszűrő" msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" msgstr "IP Feketelista / Fehérlista szűrő" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." msgstr "%1$s szűrte %2$s feltétel alapján." msgid "IP address has been successfully added." msgstr "Az IP címet sikeresen hozzáadtam." msgid "IP addresses have been successfully removed." msgstr "Az IP címet sikeresen eltávolítottam." msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" msgid "Whitelist" msgstr "Fehérlista" #, fuzzy msgid "Add an IP address: " msgstr "IP cím hozzáadása" msgid "Global IP (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "No IP address in list." msgstr "Nincs IP cím a listában." msgid "IP list" msgstr "IP lista" msgid "Local IPs (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global IPs (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" msgstr "A külső IP-címének ellenőrzése DNSBl szerverek ellen" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." msgstr "%1$s szűrte %2$s kiszolgáló alapján." #, fuzzy msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." msgstr "Az elemek sorrendjét sikerresen frissítettem." msgid "IP Lookup servers" msgstr "IP kiszolgáló lookup" msgid "Add here a coma separated list of servers." msgstr "Pontosvesszővel elválasztott kiszolgálólistát itt tudod hozzáadni." msgid "Checks links in comments against surbl.org" msgstr "Hozzászólás linkjeinek ellenőrzése surbl.org ellen" msgid "Words Blacklist" msgstr "Szó feketelista" #, php-format msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." msgstr "%1$s szűrte %2$s szó miatt." msgid "Words have been successfully added." msgstr "A szavakat sikeresen hozzáadtam." msgid "Word has been successfully added." msgstr "A szót sikeresen hozzáadtam." msgid "Words have been successfully removed." msgstr "A szavakat sikeresen eltávolítottam." #, fuzzy msgid "Add a word " msgstr "Szó hozzáadása" msgid "Global word (used for all blogs)" msgstr "" msgid "No word in list." msgstr "Nincs szó a listában." msgid "List of bad words" msgstr "" msgid "Local words (used only for this blog)" msgstr "" msgid "Global words (used for all blogs)" msgstr "" msgid "Delete selected words" msgstr "Kiválasztott szavak törlése" msgid "Create default wordlist" msgstr "Alapértelmezett szólista létrehozása" msgid "This word exists" msgstr "Ez a szó már létezik a listában." msgid "No description" msgstr "Nincs megnevezés" #, php-format msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s szűrte (%2$s)" msgid "Unknown filter." msgstr "Ismeretlen szűrő." msgid "This comment is a spam:" msgstr "Ez a megjegyzés egy spam." #, php-format msgid "(including %d spam comment)" msgstr "(%d spam megjegyzést hozzászámolva)" #, php-format msgid "(including %d spam comments)" msgstr "(%d spam megjegyzést hozzászámolva)" msgid "Spam moderation" msgstr "Spam moderálás" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Ham" msgstr "Ham" msgid "Filter does not exist." msgstr "A szűrő nem létezik." msgid "Filter has no user interface." msgstr "A szűrőnek nincsen felhasználói felülete." msgid "Filters configuration has been successfully saved." msgstr "A szűrők beállítását sikeresen elmentettem." #, php-format msgid "%s configuration" msgstr "%s beállítás" #, fuzzy, php-format msgid "%s filter configuration" msgstr "Szűrő beállítása" #, fuzzy msgid "Back to filters list" msgstr "Vissza a címkék listájához" msgid "Information" msgstr "Információ" msgid "Junk comments:" msgstr "Spam kommentárok:" msgid "Published comments:" msgstr "Publikált kommentárok:" msgid "Available spam filters" msgstr "Létező spam szűrők" msgid "Order" msgstr "Rendezés" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Auto Del." msgstr "Auto Törl." msgid "Filter name" msgstr "Szűrőnév" msgid "Filter configuration" msgstr "Szűrő beállítása" #, fuzzy msgid "position" msgstr "Oldal elhelyzekdése" msgid "Syndication" msgstr "Szindikáció" msgid "Junk comments RSS feed" msgstr "Spam hozzászólások RSS feed-je" msgid "Published comments RSS feed" msgstr "Publikált hozzászólások RSS feed-je" msgid "Attachments" msgstr "" #, php-format msgid "Attachments (%d)" msgstr "" msgid "remove" msgstr "" msgid "No attachment." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add files to this entry" msgstr "Fájlok hozzáadása a laphoz" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "manage blogroll" msgstr "blogroll kezelése" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" msgid "Title (optional)" msgstr "" msgid "All categories" msgstr "Összes kategória" msgid "Display on:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All pages" msgstr "Mindegyik címke" msgid "Home page only" msgstr "Csak a honlapot" msgid "Except on home page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content only" msgstr "Szűrőkhöz visszatér.." msgid "CSS class:" msgstr "" msgid "Offline" msgstr "" msgid "You must provide a link title" msgstr "Kötelező címet adnod" msgid "You must provide a link URL" msgstr "Kötelező hivatkozást adnod" msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." msgstr "Kell adnod egy XBEL vagy OPML fájlt." msgid "File is not in XML format." msgstr "A fájl nem XML formátumú." msgid "No such link or title" msgstr "Nincs ilyen hivatkozás vagy cím" msgid "Link has been successfully updated" msgstr "A hivatkozást sikeresen frissítettem" msgid "Category has been successfully updated" msgstr "A kategóriát sikeresen frissítettem" msgid "Return to blogroll" msgstr "Vissza a blogrollhoz" msgid "Edit category" msgstr "Kategória szerkesztése" msgid "Edit link" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #, fuzzy msgid "XFN information" msgstr "Információ" msgid "_xfn_Me" msgstr "_xfnizálj _Engem" msgid "_xfn_Another link for myself" msgstr "_xfn _Másik hivatkozást számomra" msgid "_xfn_Friendship" msgstr "_xfn_Barátlista" msgid "_xfn_Contact" msgstr "_xfn_Kapcsolat" msgid "_xfn_Acquaintance" msgstr "_xfn_Ismeretség" msgid "_xfn_Friend" msgstr "_xfn_Barát" msgid "_xfn_Physical" msgstr "_xfn_Barát" msgid "_xfn_Met" msgstr "_xfn_Met" msgid "_xfn_Professional" msgstr "_xfn_Professzionális" msgid "_xfn_Co-worker" msgstr "_xfn_Munkás" msgid "_xfn_Colleague" msgstr "_xfn_Kolléga" msgid "_xfn_Geographical" msgstr "_xfn_Hely" msgid "_xfn_Co-resident" msgstr "_xfn_Co-lakás" msgid "_xfn_Neighbor" msgstr "_xfn_Szomszédok" msgid "_xfn_Family" msgstr "_xfn_Család" msgid "_xfn_Child" msgstr "_xfn_Gyerek" msgid "_xfn_Parent" msgstr "_xfn_Szülő" msgid "_xfn_Sibling" msgstr "_xfn_Testvér" msgid "_xfn_Spouse" msgstr "_xfn_Házastárs" msgid "_xfn_Kin" msgstr "_xfn_Rokon" msgid "_xfn_Romantic" msgstr "_xfn_Romantika" msgid "_xfn_Muse" msgstr "_xfn_Múzsa" msgid "_xfn_Crush" msgstr "_xfn_Szerelem" msgid "_xfn_Date" msgstr "_xfn_Randi" msgid "_xfn_Sweetheart" msgstr "_xfn_Kedves" msgid "Nothing to import" msgstr "Nincs semmi importálandó" msgid "links have been successfully imported." msgstr "a linkeket sikeresen importáltam." msgid "Import operation cancelled." msgstr "Az importálást megszakították." msgid "Link has been successfully created." msgstr "A hivatkozást sikeresen létrehoztam." msgid "category has been successfully created." msgstr "a kategóriát sikeresen létrehoztam." msgid "Items have been successfully removed." msgstr "Az elemeket sikeresen eltávolítottam." msgid "Items order has been successfully updated" msgstr "Az elemek sorrendjét sikerresen frissítettem." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Lang" msgstr "Nyelv" #, fuzzy msgid "select this link" msgstr "Címke törlése" msgid "Delete selected links" msgstr "Kiválasztott hivatkozások törlése" msgid "Are you sure you want to delete selected links?" msgstr "Biztosan törölni szerenéd a kiválasztott hivatkozásokat?" msgid "The link list is empty." msgstr "" msgid "Add a new link" msgstr "Új hivatkozás hozzáadása" msgid "Add a category" msgstr "Új kategória hozzáadása" msgid "Import links" msgstr "Hivatkozások importálása" msgid "OPML or XBEL File:" msgstr "OPML vagy XBEL fájl:" msgid "Import" msgstr "Importálás" msgid "Light linear gradient" msgstr "Világos lineáris dőlés" msgid "Medium linear gradient" msgstr "Közepes lineáris dőlés" msgid "Dark linear gradient" msgstr "Sötét lineáris dőlés" msgid "Solid color" msgstr "Szolíd színek" msgid "Custom..." msgstr "Egyedi..." msgid "Theme configuration has been successfully updated." msgstr "A témabeállítás sikeresen frissült." msgid "Blowup configuration" msgstr "Beállítás felrobbantása" msgid "Predefined styles" msgstr "Előre definiált stílusok" msgid "Apply code" msgstr "Kód alkalmazása" #, fuzzy msgid "Choose a predefined style" msgstr "Előre definiált stílusok" msgid "Back to Blog appearance" msgstr "" #, fuzzy msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." msgstr "A képek nem tudtak létrejönni, nem leszel képes néhány háttérbeállítás módosítására." msgid "Customization" msgstr "" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" msgid "Background color fill:" msgstr "Háttér kitöltőszín:" msgid "Main text font:" msgstr "Fő betűtípus:" msgid "Main text font size:" msgstr "Fő betűtípus mérete:" msgid "Main text color:" msgstr "Fő betűtípus színe:" msgid "Text line height:" msgstr "Szövegmagasság:" msgid "Links color:" msgstr "Hivatkozás színe:" msgid "Visited links color:" msgstr "Látogatott hivatkozások színe:" msgid "Focus links color:" msgstr "Fókuszhivatkozások színe:" msgid "Page top" msgstr "Lap teteje" msgid "Prelude color:" msgstr "Bevezető színe:" msgid "Hide main title" msgstr "A főcím elrejtése" msgid "Main title font:" msgstr "Főcím betűtípusa:" msgid "Main title font size:" msgstr "Főcím betűmérete:" msgid "Main title color:" msgstr "Főcím betűszíne:" msgid "Main title alignment:" msgstr "Főcím igazítása" msgid "center" msgstr "középre" msgid "left" msgstr "balra" msgid "right" msgstr "jobbra" msgid "Main title position (x:y)" msgstr "Főcím pozíciója (x:y)" msgid "Top image" msgstr "Főkép" msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." msgstr "Kattins az \"Egyedi...\" gombra, hogy saját képet tölthess fel." msgid "Add your image:" msgstr "Saját kép hozzáadása:" #, php-format msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" msgstr "JPEG vagy PNG forma, 800 px széles, maximum méret %s" msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsó sáv" msgid "Sidebar position:" msgstr "Oldalsó sáv pozíciója:" msgid "Sidebar text font:" msgstr "Oldalsó sáv szövegeinek betűtípusa:" msgid "Sidebar text font size:" msgstr "Oldalsó sáv szövegeinek betűmérete:" msgid "Sidebar text color:" msgstr "Oldalsó sáv szövegeinek betűszíne:" msgid "Sidebar titles font:" msgstr "Oldalsó sáv címeinek betűtípusa:" msgid "Sidebar titles font size:" msgstr "Oldalsó sáv címeinek betűmérete:" msgid "Sidebar titles color:" msgstr "Oldalsó sáv címeinek betűszíne:" msgid "Sidebar 2nd level titles font:" msgstr "Oldalsó sáv 2. szintű címeinek betűtípusa:" msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" msgstr "Oldalsó sáv 2. szintű címeinek betűmérete:" msgid "Sidebar 2nd level titles color:" msgstr "Oldalsó sáv 2. szintű címeinek betűszíne:" msgid "Sidebar lines color:" msgstr "Oldalsó sáv csíkjainak színe:" msgid "Sidebar links color:" msgstr "Oldalsó sáv hivatkozásainak a színe:" msgid "Sidebar visited links color:" msgstr "Oldalsó sáv látogatott hivatkozásainak a színe:" msgid "Sidebar focus links color:" msgstr "Oldalsó sáv kijelölt hivatkozásainak a színe:" msgid "Date title font:" msgstr "Dátumcím betűtípusa:" msgid "Date title font size:" msgstr "Dátumcím betűmérete:" msgid "Date title color:" msgstr "Dátumcím betűszíne:" msgid "Entry title font:" msgstr "Bejegyzés címének betűtípusa:" msgid "Entry title font size:" msgstr "Bejegyzés címének betűmérete:" msgid "Entry title color:" msgstr "Bejegyzés címének betűszíne:" msgid "Comment background color:" msgstr "Hozzászólás háttészíne:" msgid "Comment text color:" msgstr "Hozzászólás szövegeinek színe:" msgid "My comment background color:" msgstr "Az én kommentárjaim háttérszíne:" msgid "My comment text color:" msgstr "Én kommentárjaim szövegeinek színe:" msgid "Footer" msgstr "Lábjegyzet" msgid "Footer font:" msgstr "Lábjegyzet betűtípusa:" msgid "Footer font size:" msgstr "Lábjegyzet betűmérete:" msgid "Footer color:" msgstr "Lábjegyzet betűszíne:" msgid "Footer links color:" msgstr "Lábjegyzet hivatkozásainak színe:" msgid "Footer background color:" msgstr "Lábjegyzet háttérszíne:" msgid "Additional CSS" msgstr "" msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" msgstr "" msgid "Configuration import / export" msgstr "Beállítások importálása / exportálása" msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." msgstr "Megoszthatod a konfigurációdat a következő kóddal. Hogy alkalmazhasd máshol a beálíltást, másold át a kódot és kattints a \"Kód alkalmazása\" gombra." msgid "Copy this code:" msgstr "" msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #, fuzzy msgid "Unable to create css file." msgstr "Nem lehet a képet létrehozni." msgid "Unable to open image." msgstr "Nem lehet a fájlt megnyitni." #, fuzzy msgid "The configuration has been updated." msgstr "A témabeállítás sikeresen frissült." msgid "Media chooser" msgstr "" msgid "Link to an entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Hivatkozások" msgid "visual" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "You can use the following shortcuts to format your text." msgstr "" msgid "-- none --" msgstr "" msgid "-- block format --" msgstr "" msgid "Paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "Level 1 header" msgstr "Feed olvasó" #, fuzzy msgid "Level 2 header" msgstr "Feed olvasó" #, fuzzy msgid "Level 3 header" msgstr "Feed olvasó" #, fuzzy msgid "Level 4 header" msgstr "Feed olvasó" #, fuzzy msgid "Level 5 header" msgstr "Feed olvasó" #, fuzzy msgid "Level 6 header" msgstr "Feed olvasó" msgid "Strong emphasis" msgstr "" msgid "Emphasis" msgstr "" msgid "Inserted" msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "Inline quote" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Line break" msgstr "" msgid "Blockquote" msgstr "" msgid "Preformated text" msgstr "" msgid "Unordered list" msgstr "" msgid "Ordered list" msgstr "" msgid "URL?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language?" msgstr "Nyelv" #, fuzzy msgid "External image" msgstr "Külső média" #, fuzzy msgid "Remove text formating" msgstr "címke eltávolítása" msgid "Checks trackback source for a link to the post" msgstr "Trackback forrás ellenőrzése" msgid "Import/Export" msgstr "Emport/Export" msgid "Flat file export" msgstr "Flat file export" msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." msgstr "Blogot vagy a teljes DotClear telepítést egy flat file-ba menti." msgid "Export file not found." msgstr "Export fájl nem található." msgid "Failed to compress export file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Single blog" msgstr "Egyedüli blog importálása" #, php-format msgid "This will create an export of your current blog: %s" msgstr "A(z) %s blogról fogok készíteni exportfájlt." msgid "Compress file" msgstr "" msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" msgstr "Letöltheted az egész médiamappádat is egy zip fájlként" msgid "Export" msgstr "Exportálás" msgid "Multiple blogs" msgstr "" #, fuzzy msgid "This will create an export of all the content of your database." msgstr "Figyelem: a felhasználókon kívül minden tartalmat kitöröl az adatbázisból!" msgid "Congratulation!" msgstr "Gratulálok!" msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" msgstr "A blogot sikeresen importáltad! Üdvözöllek a Dotclear 2-n!" msgid "Why don't you blog this now?" msgstr "Miért nem blogolsz most?" msgid "or" msgstr "vagy" msgid "visit your dashboard" msgstr "nézd meg a vezérlőközpontot" msgid "Dotclear 1.2 import" msgstr "Dotclear 1.2 import" msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." msgstr "DotClear 1.2 importálása a jelenlegi blogba." #, fuzzy, php-format msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." msgstr "DotClear 1.2 importálása a jelenlegi blogba." msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." msgstr "FONTOS: a folyamat letörli a kategóriáidat, blogrollodat, bejegyzéseidet és hozzászólásokat." msgid "General information" msgstr "Általános információk" msgid "Import my blog now" msgstr "Blog importálása most" msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." msgstr "Először is szükségünk van néhány információra a régi Dotclear 1.2 telepítésedről." msgid "Entries import options" msgstr "Bejegyzés importálásának beállításai" msgid "Number of entries to import at once:" msgstr "Egyszerre importáladó bejegyzések száma:" msgid "Importing users" msgstr "Felhasználók importálása" msgid "Importing categories" msgstr "Kategóriák importálása" msgid "Importing blogroll" msgstr "Blogroll importálása" #, fuzzy, php-format msgid "Importing entries from %d to %d / %d" msgstr "bejegyzések importálása (%d - %d)" msgid "Please read carefully" msgstr "Olvasd el figyelmesen" msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" msgstr "Minden újonnan importált felhasználó egy új jelszót kap; meg kell kérned őket, hogy kattintsanak a bejelentkezőablakon az \"Elfelejtettem a jelszavam\" gombra (érvényes e-mail cím szükséges hozzá!)" #, php-format msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing DC1 redirect plugin and activate it in your blog configuration." msgstr "Megjegyzendő, hogy a Dotclear 2-nek új URl kiosztása van. Hogy elkerüld a törött hivatkozásokat, telepíítsd a DC1 redirect plugint és aktiváld." msgid "next step" msgstr "következő lépés" msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." msgstr "A blogod méretétől függően ez akár pár percig is eltarthat." msgid "Dotclear tables not found" msgstr "Dotclear táblákat nem találtam" msgid "RSS or Atom feed import" msgstr "" msgid "Add a feed content to the blog." msgstr "" msgid "Cannot retrieve feed URL." msgstr "Nem tudom visszaszedni a feed URL-jét" msgid "No items in feed." msgstr "A feedben nincs elem." msgid "Content successfully imported." msgstr "A tartalmat sikeresen importáltam." #, fuzzy, php-format msgid "Add a feed content to the current blog: %s." msgstr "Ezzel egy egyedüli blogot fogok importálni új tartalomként ide: %s" msgid "Feed URL:" msgstr "Feed URL-je:" msgid "Flat file import" msgstr "Flat fájl importálás" msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." msgstr "Egy blogot vagy egy egész Dotclear telepítést importál flat file-ból." #, fuzzy msgid "Single blog successfully imported." msgstr "Az egyedüli blogot sikeresen importáltam." msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" msgstr "Biztosan szeretnéd az egész biztonsági mentést importálni?" #, php-format msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." msgstr "Ezzel egy egyedüli blogot fogok importálni új tartalomként ide: %s" msgid "Upload a backup file" msgstr "Biztonsági mentés feltöltése" #, php-format msgid "maximum size %s" msgstr "" msgid "or pick up a local file in your public directory" msgstr "vagy válassz egy helyi fájlt a publikus mappából" #, fuzzy msgid "This will reset all the content of your database, except users." msgstr "Figyelem: a felhasználókon kívül minden tartalmat kitöröl az adatbázisból!" msgid "Another file with same name exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to extract backup file." msgstr "Biztonsági mentés feltöltése" msgid "No backup in compressed file." msgstr "" #, fuzzy msgid "WordPress import" msgstr "Wordpress importálás" #, fuzzy msgid "Import a WordPress installation into your current blog." msgstr "Wordpress telepítés importálása a jelenlegi blogba." #, fuzzy, php-format msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." msgstr "A folyamattal WordPress tartalmat másolhatsz át ebbe a blogodba: %s." #, fuzzy msgid "We first need some information about your old WordPress installation." msgstr "Először is szükségünk van néhány információra a régi WordPress telepítésedről." #, fuzzy msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." msgstr "A WordPress és a Dotclear eléggé különbözően kezeli a kategóriákat. Akár több kategóriát is hozzátársíthatsz Wordpressben egy bejegyzéshez, de Dotclearben inkább -egy kategória, több címke- elve érvényesül. A Dotclear csak egy kategóriát fog importálni, ha több is van. Ha meg szeretnéd őrizni az összes kategorizálást, használj címkéket..." #, fuzzy msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised \"Uncategorized\".If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." msgstr "Ugyanakkor Wordpress nem engedi, hogy egy bejegyzés is kategorizálatlan legyen, míg DotClear képes erre." msgid "Ignore the first category:" msgstr "Az első kategória figyelmen kívül hagyása:" msgid "Import lowest numbered category on posts:" msgstr "A legalacsonyabb számú kategoria használata a bejegyzéseknél:" msgid "Import all categories as tags:" msgstr "Az összes kategória importálása címkékként:" msgid "Prefix such tags with:" msgstr "Prefixum a címkéknél:" #, fuzzy msgid "Content filters" msgstr "Szűrőkhöz visszatér.." msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." msgstr "" msgid "Post content formatter:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comment content formatter:" msgstr "Hozzászólás szövegeinek színe:" #, fuzzy msgid "WordPress tables not found" msgstr "Wordpress táblákat nem találtam." msgid "No file to read." msgstr "Nincs olvasható fájl." msgid "File is not a DotClear backup." msgstr "A fájl nem Dotclear mentés." msgid "File is not a single blog export." msgstr "A fájl nem egy egyedülálló blog exportálása." #, php-format msgid "Error raised at line %s" msgstr "" msgid "File is not a full export." msgstr "A fájl nem egy teljes export." #, php-format msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database export" msgstr "Flat file export" msgid "Download database of current blog" msgstr "" msgid "Download database of all blogs" msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "Kérlek, várj..." #, php-format msgid "Export functions are in the page %s." msgstr "" msgid "Maintenance" msgstr "Folyamat" #, fuzzy msgid "Servicing" msgstr "Szolgáltatásnév:" msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Vissza" msgid "Tools to back up your content." msgstr "" msgid "Development" msgstr "" msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." msgstr "" msgid "Optimize" msgstr "" msgid "Count and index" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current blog" msgstr "Vissza a blogrollhoz" #, fuzzy msgid "All blogs" msgstr "Mindegyik címke" msgid "Maintain translations" msgstr "" msgid "Translations" msgstr "" #, php-format msgid "One task to execute" msgid_plural "%s tasks to execute" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "This task has never been executed." msgstr "" #, php-format msgid "Last execution of this task was on %s." msgstr "" #, php-format msgid "There is a task to execute." msgid_plural "There are %s tasks to execute." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Manage tasks" msgstr "oldalak kezelése" msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" msgstr "" msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" msgstr "" msgid "Failed to execute task." msgstr "" #, fuzzy msgid "Task successfully executed." msgstr "A hivatkozást sikeresen létrehoztam." msgid "Empty templates cache directory" msgstr "A sablonok cache mappájának ürítése" msgid "Templates cache directory emptied." msgstr "A sablonok mappáját kiürítettem." #, fuzzy msgid "Failed to empty templates cache directory." msgstr "A sablonok cache mappájának ürítése" msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory /cbtpl/ directly on the server with your FTP software." msgstr "" #, fuzzy msgid "Count again comments and trackbacks" msgstr "A hozzászólásokat és a trackbackeket megszámoltam." msgid "Comments and trackback counted." msgstr "A hozzászólásokat és a trackbackeket megszámoltam." #, fuzzy msgid "Failed to count comments and trackbacks." msgstr "A hozzászólásokat és a trackbackeket megszámoltam." msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." msgstr "" msgid "Search engine index" msgstr "Keresőmotor index" #, fuzzy msgid "Index all comments for search engine" msgstr "Az összes hozzászólás indexelése" msgid "Next" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing comment %d to %d." msgstr "Hozzászólások indexelése (%d - %d)" msgid "Comments index done." msgstr "Hozzászólások indexelése kész." #, fuzzy msgid "Failed to index comments." msgstr "Az összes hozzászólás indexelése" msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" msgid "Index all entries for search engine" msgstr "" #, php-format msgid "Indexing entry %d to %d." msgstr "Elemek indexelése (%d - %d)" msgid "Entries index done." msgstr "Elemek indexelésével végeztem." #, fuzzy msgid "Failed to index entries." msgstr "Kiválasztott bejegyzések" msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete all logs" msgstr "Az összes spam törlése" msgid "Logs deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to delete logs." msgstr "Nem lehet a képet létrehozni." msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries metadata" msgstr "Bejegyzések feedje" msgid "Synchronize entries metadata" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Synchronize entry %d to %d." msgstr "Elemek indexelése (%d - %d)" #, fuzzy msgid "Entries metadata synchronize done." msgstr "Elemek indexelésével végeztem." msgid "Failed to synchronize entries metadata." msgstr "" msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." msgstr "" #, fuzzy msgid "Optimise database" msgstr "Adatbázis-szoba optimalizálása" #, fuzzy msgid "optimize tables" msgstr "Adatbázis-szoba optimalizálása" msgid "Optimization successful." msgstr "Az optimalizálás kész." msgid "Failed to optimize tables." msgstr "" msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." msgstr "" msgid "Download media folder of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." msgstr "" msgid "Download active theme of current blog" msgstr "" msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." msgstr "a kategóriát sikeresen létrehoztam." msgid "Never" msgstr "" msgid "Every week" msgstr "" msgid "Every two weeks" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "" msgid "Every two months" msgstr "" msgid "You have not sufficient permissions to view this page." msgstr "" msgid "You should execute it now." msgstr "" msgid "Execute task" msgstr "" #, fuzzy msgid "This may take a very long time." msgstr "Ez nagyon hosszú időt is igénybe vehet" #, fuzzy msgid "Alert settings" msgstr "blog beállítások" #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Aktív" msgid "Display alert messages on late tasks" msgstr "" #, php-format msgid "You can place list of late tasks on your %s." msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "" msgid "Use one recall time for all tasks" msgstr "" msgid "Recall time for all tasks:" msgstr "" msgid "Use one recall time per task" msgstr "" msgid "New page" msgstr "Új oldal" #, fuzzy, php-format msgid "%d page" msgstr "Oldal szerkesztése" #, fuzzy, php-format msgid "%d pages" msgstr "Oldal szerkesztése" msgid "manage pages" msgstr "oldalak kezelése" #, fuzzy msgid "My first page" msgstr "Oldal szerkesztése" msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "" msgid "Published on" msgstr "Publikálás ideje:" msgid "This page's comments feed" msgstr "Az oldal megjegyzéseinek feed-je" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Érvényes e-mail címet kell adnod!" msgid "Page title" msgstr "Oldal címe" msgid "Page position" msgstr "Oldal elhelyzekdése" msgid "Publication date" msgstr "Punlikáció ideje" #, fuzzy msgid "Pages actions" msgstr "Oldal elhelyzekdése" #, fuzzy msgid "Back to pages list" msgstr "Vissza a címkék listájához" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully reordered." msgstr "Az elemeket sikeresen eltávolítottam." msgid "No page" msgstr "Nincs oldal" msgid "Hidden" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this page" msgstr "Címke törlése" msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott oldalakat?" #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully updated." msgstr "A beállításokat sikeresen frissítettem." #, fuzzy msgid "Selected pages have been successfully deleted." msgstr "A spam hozzászólásokat sikeresen töröltem." msgid "Selected pages action:" msgstr "Akció a kiválasztott oldalakkal:" msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." msgstr "" msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save pages order" msgstr "Rend mentése" msgid "This page does not exist." msgstr "Ez a lap nem létezik." msgid "Edit page" msgstr "Oldal szerkesztése" msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az oldalt?" msgid "Page has been successfully updated." msgstr "Az oldalt sikeresen frissítettem." msgid "Page has been successfully created." msgstr "Az oldalt sikeresen létrehoztam." msgid "Go to this page on the site" msgstr "" msgid "Page status" msgstr "Oldal állapota:" #, fuzzy msgid "Page language" msgstr "Oldal nyelve:" #, fuzzy msgid "Hide in widget Pages" msgstr "A főcím elrejtése" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." msgstr "FIGYELEM: ha az URL-t manuálisan állítod át, ütközhet egy másik lappal!" msgid "Introduction to the page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this comment" msgstr "Címke törlése" msgid "Pings" msgstr "Pingek" msgid "Settings have been successfully updated." msgstr "A beállításokat sikeresen frissítettem." msgid "Pings configuration" msgstr "Ping beállítások" msgid "Activate pings extension" msgstr "Aktív ping-kiterjesztések" msgid "Service name:" msgstr "Szolgáltatásnév:" msgid "Service URI:" msgstr "Szolgáltatás URI:" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "hiba" msgid "Test ping services" msgstr "Pingszolgáltatások ellenőrzése" msgid "Check all" msgstr "" msgid "Simple menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "All months" msgstr "Mindegyik címke" msgid "All tags" msgstr "Mindegyik címke" msgid "Home" msgstr "Otthon" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Archívum" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Oldalak" msgid "Tags" msgstr "címkék" msgid "User defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configuration successfully updated." msgstr "A konfigurációt sikeresen frissítettem." msgid "Label" msgstr "" msgid "Recent posts" msgstr "" #, php-format msgid "Switch to %s language" msgstr "" msgid "Recent Posts from this category" msgstr "" msgid "Archives" msgstr "Archívum" #, fuzzy, php-format msgid "Posts from %s" msgstr "Kiválasztom a listáról" #, php-format msgid "Recent posts for %s tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu item has been successfully added." msgstr "A szót sikeresen hozzáadtam." msgid "Label and URL of menu item are mandatory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu items have been successfully removed." msgstr "Az elemeket sikeresen eltávolítottam." #, fuzzy msgid "No menu items selected." msgstr "A feedben nincs elem." msgid "Label is mandatory." msgstr "" msgid "URL is mandatory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu items have been successfully updated." msgstr "A beállításokat sikeresen frissítettem." msgid "Step #1" msgstr "" msgid "Step #2" msgstr "" msgid "Step #3" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "címke hozzáadása" #, fuzzy msgid "Select type" msgstr "Címke törlése" msgid "Type of item menu:" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select language:" msgstr "Blognyelvek" #, fuzzy msgid "Select category:" msgstr "Kategória szerkesztése" msgid "Select month (if necessary):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Címke törlése" msgid "Select tag (if necessary):" msgstr "" msgid "Label of item menu:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Description of item menu:" msgstr "Megnevezés" msgid "URL of item menu:" msgstr "" msgid "Add this item" msgstr "" msgid "Enable simple menu for this blog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "%s beállítás" #, fuzzy msgid "Add an item" msgstr "Új hivatkozás hozzáadása" msgid "Menu items list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update menu" msgstr "Oldalsáv frissítése" #, fuzzy msgid "Delete selected menu items" msgstr "Kiválasztott hivatkozások törlése" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" msgstr "Biztosan törölni szerenéd a kiválasztott hivatkozásokat?" msgid "No menu items so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add tags" msgstr "címke hozzáadása" #, fuzzy msgid "Remove tags" msgstr "címke eltávolítása" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully added to selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" msgstr[0] "A címkét sikeresen eltávolítottam" msgstr[1] "A címkét sikeresen eltávolítottam" #, fuzzy msgid "Add tags to this selection" msgstr "%s hozzáadása a bejegyzéshez" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this tag?" msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani a(z) %s -t?" #, fuzzy msgid "Add a tag to this entry" msgstr "%s hozzáadása a bejegyzéshez" msgid "Choose from list" msgstr "Kiválasztom a listáról" msgid "all" msgstr "mind" msgid "Enter tags separated by coma" msgstr "" msgid "used in %e - frequency %p%" msgstr "" #, fuzzy msgid "entry" msgstr "középre" msgid "entries" msgstr "bejegyzés" msgid "Tags to add:" msgstr "Hozzáadandó címkék:" #, fuzzy msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" msgstr[0] "A címkét sikeresen eltávolítottam" msgstr[1] "A címkét sikeresen eltávolítottam" msgid "No tags for selected entries" msgstr "Nincs címke a kiválasztott bejegyzéshez" #, fuzzy msgid "Remove selected tags from this selection" msgstr "A kijelölt címkék eltávolítása a bejegyzéstől" msgid "Following tags have been found in selected entries:" msgstr "A következp címkéket találtam a kiválastott bejegyzésekhez:" msgid "Tag" msgstr "Címke:" msgid "Short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Külső média" #, fuzzy msgid "Tags list format:" msgstr "Hozzáadandó címkék:" msgid "This tag's comments Atom feed" msgstr "A címke megjegyzéseinek Atom feed-je" msgid "This tag's entries Atom feed" msgstr "A címke bejegyzéseinek Atom feed-je" msgid "Limit (empty means no limit):" msgstr "Korlát (ha üresen hagyod, akkor nincs határ)" msgid "Entries count" msgstr "Bejegyzések száma" msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" msgid "Link to all tags:" msgstr "" msgid "Tag has been successfully renamed" msgstr "A címkét sikeresen átneveztem" msgid "Tag has been successfully removed" msgstr "A címkét sikeresen eltávolítottam" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani a(z) %s -t?" msgid "Back to tags list" msgstr "Vissza a címkék listájához" msgid "Rename" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this tag" msgstr "Címke törlése" #, php-format msgid "List of entries with the tag “%s”" msgstr "" msgid "No tags on this blog." msgstr "Nincs címke ezen a blogon" msgid "Edit theme files" msgstr "" msgid "Syntax highlighting in theme editor" msgstr "" msgid "No file" msgstr "" msgid "From theme:" msgstr "" msgid "From parent:" msgstr "" msgid "From template set:" msgstr "" msgid "File does not exist." msgstr "" #, php-format msgid "File %s is not readable" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "" #, php-format msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." msgstr "" msgid "The file has been reset." msgstr "" msgid "Saving document..." msgstr "" msgid "Document saved" msgstr "" msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba történt:" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this file?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az oldalt?" #, php-format msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." msgstr "" msgid "You can't edit default theme." msgstr "" msgid "Please select a file to edit." msgstr "" msgid "File editor" msgstr "" #, php-format msgid "Editing file %s" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." msgstr "" msgid "Templates files" msgstr "" msgid "CSS files" msgstr "" msgid "JavaScript files" msgstr "" msgid "Locales files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Az oldalt sikeresen frissítettem." #, fuzzy msgid "user:preferences" msgstr "általános beállítások" #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "általános beállítások" #, fuzzy msgid "Global preferences" msgstr "általános beállítások" msgid "Presentation widgets" msgstr "Bemutató kütyük" msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" msgid "Navigation links" msgstr "Navigációs hivatkozások" msgid "Selected entries" msgstr "Kiválasztott bejegyzések" msgid "Best of me" msgstr "Legjobb tőlem" msgid "Blog languages" msgstr "Blognyelvek" msgid "With entries counts" msgstr "bejegyzésszámlálóval" msgid "Include sub cats in count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Include empty categories" msgstr "Kategóriák importálása" msgid "Subscribe links" msgstr "Feliratkozó hivatkozások" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Feeds type:" msgstr "Feed típusa:" msgid "Feed reader" msgstr "Feed olvasó" msgid "Somewhere else" msgstr "Valahol máshol" msgid "Entries limit:" msgstr "Bejegyzések száma:" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" msgid "Last entries" msgstr "Legutolsó bejegyzések" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "Címkék:" msgid "Last comments" msgstr "Utolsó hozzászólások" msgid "Comments limit:" msgstr "Hozzászólások száma:" #, php-format msgid "This blog's entries %s feed" msgstr "A blog bejegyzéseinek %s feedje" #, php-format msgid "This blog's comments %s feed" msgstr "A blog hozzászólásainak %s feedje" msgid "Entries feed" msgstr "Bejegyzések feedje" msgid "Comments feed" msgstr "Hozzászólások feedje" msgid "navigation" msgstr "navigáció" msgid "extra" msgstr "extra" #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Egyedi..." msgid "empty string" msgstr "" msgid "Sidebars and their widgets have been saved." msgstr "" msgid "Sidebars have been resetting." msgstr "" msgid "Widgets" msgstr "Kütyük" msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" msgstr "Biztosan vissza akarod állítani az oldalsó sávot?" msgid "Available widgets" msgstr "Elérhető kütyük" msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." msgstr "" msgid "order" msgstr "rendezés" msgid "Append to:" msgstr "Ehhez fűzés:" #, fuzzy msgid "Add widgets to sidebars" msgstr "Kütyük hozzáadása az oldalsó sávhoz" msgid "Navigation sidebar" msgstr "Navigációs oldalsáv" msgid "Extra sidebar" msgstr "Extra oldalsáv" #, fuzzy msgid "Custom sidebar" msgstr "Oldalsáv visszaállítása" msgid "Update sidebars" msgstr "Oldalsáv frissítése" msgid "Reset sidebars" msgstr "Oldalsáv visszaállítása" msgid "Widget ID:" msgstr "Widget ID:" msgid "No setting for this widget" msgstr "Nincs beállítás a kütyühöz" msgid "boolean" msgstr "" msgid "possible values:" msgstr "" msgid "listitem" msgstr "" msgid "string" msgstr "" msgid "Setting name:" msgstr "Beállítás neve:" #, fuzzy msgid "No widget as far." msgstr "Nincs kütyü." #, fuzzy msgid "Up the widget" msgstr "Nincs kütyü." #, fuzzy msgid "Down the widget" msgstr "Kütyü eltávolítása" #, fuzzy msgid "Remove the widget" msgstr "Kütyü eltávolítása" msgid "Remove widget" msgstr "Kütyü eltávolítása" msgid "Drag widgets here to remove." msgstr "" #~ msgid "Settings definition successfully updated" #~ msgstr "A beállítások definícióit sikeresen frissítettem." #~ msgid "Global IP" #~ msgstr "Globális IP" #~ msgid "Global word" #~ msgstr "Globális szó" #~ msgid "Delete all spams" #~ msgstr "Az összes spam törlése" #~ msgid "XFN" #~ msgstr "XFN" #, fuzzy #~ msgid "The 'public' directory does not exist." #~ msgstr "Ez a lap nem létezik." #~ msgid "Invalid file type." #~ msgstr "Érvénytelen fájltípus." #~ msgid "Export all content" #~ msgstr "Az összes tartalom exportálása" #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "DotClear 1.2 tartalmának importálása új tartalomként ebbe a blogba: %s." #~ msgid "Feed import" #~ msgstr "Feed importálása" #~ msgid "Imports a feed as new entries." #~ msgstr "Feedek importálása új bejegyzésként" #~ msgid "Import from a feed" #~ msgstr "Feedből importálás" #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." #~ msgstr "A folyamat importálni fog RSS vagy Atom feedet új tartalomként a(z) %s blogba." #~ msgid "Import a full backup file" #~ msgstr "Egész biztonsági mentés helyreállítása" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "Vacuum tables" #~ msgstr "Táblák kiszívása" #~ msgid "Counters" #~ msgstr "Számlálók" #~ msgid "Reset comments and ping counters" #~ msgstr "A hozzászólások és a pingelések számlálójának nullázása" #~ msgid "Index all posts" #~ msgstr "Az összes bejegyzés indexelése" #, fuzzy #~ msgid "Vacuum logs" #~ msgstr "Táblák kiszívása" #~ msgid "Empty directory" #~ msgstr "Üres mappa" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Oldalak" #~ msgid "next page" #~ msgstr "Következő oldal" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "előző oldal" #~ msgid "Page password" #~ msgstr "Oldal jelszava:" #~ msgid "Add files to this page" #~ msgstr "Fájlok hozzáadása a laphoz" #~ msgid "Pings:" #~ msgstr "Pingek:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Címkék:" #~ msgid "Add tags to entries" #~ msgstr "címkék hozzáadása az alábbi bejegyzéshez" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Címke szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Actions for this tag" #~ msgstr "Fájlok hozzáadása a laphoz" #, fuzzy #~ msgid "Edit tag name:" #~ msgstr "Címke szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Preferences definition successfully updated" #~ msgstr "A beállítások definícióit sikeresen frissítettem." #~ msgid "Widget templates tags" #~ msgstr "Kütyüsablon-címkék" #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." #~ msgstr "Ha szerkesztheted a kinézeted sablonját, akkor közvetlenül be is illesztheted a kütyüt a sablonba, saját beállításaival együtt." #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" #~ msgstr "Hogy hozzáadd a kütyüt a sablonhoz, ehhez hasonló kódot kell írnod:" #~ msgid "Widget ID" #~ msgstr "Widget ID" #~ msgid "Setting name" #~ msgstr "Beálíltás neve" #~ msgid "Setting value" #~ msgstr "Beállítás értéke" #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" #~ msgstr "A következő kütyük érhetőek el a blogodhoz:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Return to filters" #~ msgstr "Szűrőkhöz visszatér.." #~ msgid "import" #~ msgstr "importálás" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Küld" #~ msgid "View page" #~ msgstr "Oldal megte" #, fuzzy #~ msgid "Preview page" #~ msgstr "címke eltávolítása" #~ msgid "Rename this tag:" #~ msgstr "Címke átnevezése:" #~ msgid "External media selector" #~ msgstr "Külső média választó" #~ msgid "Supported media services" #~ msgstr "Támogatott média szolgáltatások" #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." #~ msgstr "Kérlek, írd be a videót tartalmazó lap URL-kjét, amit szeretnél publikálni." #~ msgid "Page URL:" #~ msgstr "Lap URL:" #~ msgid "Media alignment" #~ msgstr "Média igazítása:" #~ msgid "Media title" #~ msgstr "Média címe" #~ msgid "Unsupported service" #~ msgstr "Nem támogatott szolgáltatás" #~ msgid "Invalid page URL" #~ msgstr "érvénytelen lap URL"