# French translation of DotClear # Copyright (C) 2006. # Olivier Meunier , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #, fuzzy msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "DotClear foi atualizado." msgid "Password reset" msgstr "Reinicialização da senha" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário." msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s." msgid "Your new password" msgstr "A sua nova senha" msgid "Password:" msgstr "Senha:" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox." msgid "Passwords don't match" msgstr "As senhas não correspondem" #, fuzzy msgid "You didn't change your password." msgstr "Mudar a sua senha" #, fuzzy msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Você não está super administrador." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "definir as permissões" msgid "Wrong username or password" msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta" msgid "Back to login screen" msgstr "Retorno à tela de conexão" msgid "Request a new password" msgstr "Pedir uma nova senha" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "recover" msgstr "recuperar" msgid "Change your password" msgstr "Mudar a sua senha" msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar a senha:" #, fuzzy msgid "change" msgstr "cancelar" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this device" msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Nome do blog" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular." msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "Eu esquecí a minha senha" msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "Blog criado com sucesso." msgid "New blog" msgstr "Novo blog" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Blog ID:" msgstr "ID do blog:" msgid "Required field" msgstr "Campo obrigatório" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." msgid "Blog name:" msgstr "Nome do blog:" msgid "Blog URL:" msgstr "URL do blog:" msgid "Blog description:" msgstr "Descrição do blog:" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "Nenhum ID de blog encontrado" msgid "Password verification failed" msgstr "A verificação da senha fracassou" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "Blog suprimido com sucesso." msgid "Delete a blog" msgstr "Suprimir um blog" msgid "Warning" msgstr "Atenção" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos." msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog." msgid "Your password:" msgstr "Sua senha:" msgid "Delete this blog" msgstr "Suprimir este blog" msgid "No given blog id." msgstr "Nenhum ID de blog." msgid "No such blog." msgstr "Nenhum blog existente." msgid "year/month/day/title" msgstr "" msgid "year/month/title" msgstr "" msgid "year/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "title" msgstr "Título" msgid "post id/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "post id" msgstr "Mais utilizados" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Título" #, fuzzy msgid "Title, Date" msgstr "Data do arquivo:" msgid "Title, Country, Date" msgstr "" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "" msgid "original" msgstr "original" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Center" msgstr "Centro" #, fuzzy msgid "Legend and title" msgstr "Insertar uma mídia" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "" msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "" msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "" msgid "Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "This blog ID is already used." msgstr "DotClear já está instalado." msgid "Invalid language code" msgstr "Código de idioma inválido" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "Blog atualizado com sucesso." msgid "Blog settings" msgstr "Parâmetros do blog" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "" msgid "Blog has been successfully created." msgstr "Blog criado com sucesso." msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Blog details" msgstr "Detalhes do blog" msgid "Blog status:" msgstr "Status do blog" msgid "Blog configuration" msgstr "Configuração do blog" msgid "Blog editor name:" msgstr "Nome do editor do blog:" msgid "Default language:" msgstr "Idioma padrão:" msgid "Blog timezone:" msgstr "Fuso horário do blog:" msgid "Copyright notice:" msgstr "Nota de copyright:" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Moderar os trackbacks" msgid "Accept comments" msgstr "Aceitar os comentários" msgid "Moderate comments" msgstr "Moderar os comentários" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias" msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "Sintaxe wiki para os comentários" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Aceitar os trackbacks" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "Moderar os trackbacks" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias" msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks" msgid "Blog presentation" msgstr "Apresentação do blog" msgid "Date format:" msgstr "Formato das datas:" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Formato das horas:" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários" msgid "Disable internal search system" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Exibir %s posts por página" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Exibir %s posts por página" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Exibir %s posts por feed" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Exibir %s comentários por feed" msgid "Truncate feeds" msgstr "Truncar os feeds" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media and images" msgstr "Gerenciador de mídia" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Atualizar as miniaturas" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Email:" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Direita" msgid "Flash player" msgstr "" msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" msgstr "" msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." msgstr "" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Inserted image title" msgstr "Insertar uma mídia" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of inserted image:" msgstr "Insertar uma mídia" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Alinhamento da imagem" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "Como link para a imagem original" #, fuzzy msgid "Image legend and title:" msgstr "Alinhamento da imagem" #, fuzzy msgid "Advanced parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "" msgid "URL scan method:" msgstr "Método de leitura da URL" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "New post URL format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear" msgstr "Apelido" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Ativar a interface XML/RPC" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo." #, fuzzy msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:" msgid "Server URL:" msgstr "URL do servidor:" msgid "Blogging system:" msgstr "Sistema de blog:" msgid "User name:" msgstr "Nome de usuário:" msgid "your password" msgstr "sua senha" msgid "Search engines robots policy" msgstr "" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Descrição do blog:" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Save" msgstr "Salvar" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "O diretório não pode ser suprimido." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "Users on this blog" msgstr "Usuários deste blog" msgid "No users" msgstr "Nenhum usuário" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Usuários deste blog" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Permissões" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrador" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Usuários deste blog" msgid "Change permissions" msgstr "mudar as permissões" #, fuzzy msgid "Blog appearance" msgstr "Nome do blog" msgid "Theme configuration" msgstr "Configuração do tema" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Gerenciamento dos plugins" #, fuzzy msgid "Update themes" msgstr "Atualizar as miniaturas" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Código de idioma inválido" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Temas do blog" msgid "Add themes from repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade manually" msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." msgid "Last update" msgstr "Última atualização" msgid "Blog name" msgstr "Nome do blog" msgid "Blog ID" msgstr "ID do blog" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "List of blogs" msgstr "Lista dos blogs" msgid "Create a new blog" msgstr "Criar um novo blog" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" msgid "Status:" msgstr "Status:" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Opções de pesquisa" msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrá-lo." #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "Blogs por página" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected blogs action:" msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Descrição:" msgid "ok" msgstr "ok" #, fuzzy msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog." #, fuzzy msgid "This category does not exist." msgstr "Esse post não existe." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "Categoria atualizada com sucesso." #, fuzzy msgid "Category where to move entries does not exist" msgstr "Esse post não existe." #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Categoria suprimida com sucesso." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Categorias reordenadas com sucesso." msgid "Categories" msgstr "Categorias" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgid_plural "The categories have been successfully removed." msgstr[0] "Categoria atualizada com sucesso." msgstr[1] "Categoria atualizada com sucesso." #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Categoria suprimida com sucesso." msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #, fuzzy msgid "No category so far." msgstr "Nenhum categoria." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d posts" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgstr "%d post" msgid "total:" msgstr "" msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Nenhum categoria." msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nova categoria" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "gerenciar as categorias" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "gerenciar as categorias" msgid "Top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "Categoria atualizada com sucesso." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "Categoria atualizada com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "Categoria atualizada com sucesso." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "Categoria atualizada com sucesso." #, fuzzy msgid "Category information" msgstr "mais informações" msgid "Name:" msgstr "Sobrenome:" #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Procurar um post:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria." msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #, fuzzy msgid "Move this category" msgstr "Nenhum categoria." #, fuzzy msgid "Category parent" msgstr "Categoria" #, fuzzy msgid "Category sibling" msgstr "Categoria" #, fuzzy msgid "Move current category" msgstr "Extrair no diretório atual" #, fuzzy msgid "after" msgstr "filtro" msgid "before" msgstr "" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "Disposição do MP3" msgid "Entry does not exist." msgstr "Este post não existe." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully created." msgstr "Post criado com sucesso." msgid "No comments" msgstr "Nenhum comentário" #, fuzzy msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "Post atualizado com sucesso." msgid "You can't edit this comment." msgstr "Você não pode modificar este comentário." msgid "Edit comment" msgstr "Modificar o comentário" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" msgid "Send an e-mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "não selecionado" msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" msgid "Date:" msgstr "Data:" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Comentários" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Web site:" msgstr "Saite web:" msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentário:" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Trackbacks" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Entry title" msgstr "Título do post" #, fuzzy msgid "Entry date" msgstr "Título do post" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam filter" msgstr "filtro" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "Post atualizado com sucesso." msgid "You have one spam comment." msgstr "Você tem um comentário indesejável." msgid "Show it." msgstr "Mostrá-lo." #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis." msgid "Show them." msgstr "Mostrá-os." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Suprimir um blog" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "Comentários por página" msgid "Selected comments action:" msgstr "Ação sobre comentários selecionados:" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "O módulo iconv não está disponível." msgstr[1] "O módulo iconv não está disponível." #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "Apelido" msgid "%d %B %Y:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Documentação" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #, fuzzy, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "DotClear já está instalado." msgid "Upgrade now" msgstr "" msgid "Remind me later" msgstr "" msgid "Information about this version" msgstr "" #, php-format msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" msgstr "" #, php-format msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" msgstr "" msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Definir este como meu blog padrão" msgid "This blog is offline" msgstr "Este blog está fora do ar" msgid "This blog is removed" msgstr "Este blog foi suprimido" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" #, fuzzy msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :" #, fuzzy msgid "Quick entry" msgstr "1 post" msgid "New entry" msgstr "Novo post" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #, fuzzy msgid "Add a new category" msgstr "Criar uma nova categoria" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and publish" msgstr "despublicar" #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)." msgstr "A versão de PHP é %s (5.5 ou mais recente necessário)." msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível." msgid "Iconv module is not available." msgstr "O módulo iconv não está disponível." msgid "Output control functions are not available." msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis." msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "O módulo DOM XML não está disponível." msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8." msgid "SPL module is not available." msgstr "O módulo SPL não está disponível." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração." #, fuzzy msgid "Dotclear is already installed." msgstr "DotClear já está instalado." #, fuzzy msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "DotClear não pode ser instalado." msgid "No user ID given" msgstr "Nenhum ID de usuário especificado" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email incorrecto" msgid "No password given" msgstr "Nenhuma senha especificada" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres." msgid "My first blog" msgstr "Meu primeiro blog" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "" msgid "Dotclear Team" msgstr "" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear Install" msgstr "Instalação de Dotclear" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "Reinicialização da senha" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "" msgid "Dotclear installation" msgstr "Instalação de Dotclear" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #, fuzzy msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso." msgid "User information" msgstr "Informações do usuário" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário." #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Última atualização" #, fuzzy msgid "Username and password" msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta" msgid "All done!" msgstr "Terminado!" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "" msgid "Your account" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your blog" msgstr "Nenhum blog" #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Endereço IP:" #, fuzzy msgid "Administration interface:" msgstr "administrador" msgid "Manage your blog now" msgstr "" msgid "Installation can not be completed" msgstr "" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Cannot write \"%s\" directory." msgstr "Impossível escrever neste diretório." #, fuzzy msgid "Master email is not valid." msgstr "Endereço de email inválido." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "O arquivo %s não existe." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "Impossível escrever no arquivo %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Assistente de instalação de Dotclear" msgid "Welcome" msgstr "" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention:" msgstr "Anexo" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Informações do sistema" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração." msgid "Database type:" msgstr "Tipo de banco de dados:" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "SQLite" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "Nome da máquina do banco de dados:" msgid "Database Name:" msgstr "Nome do banco de dados:" msgid "Database User Name:" msgstr "Nome de usuário do banco de dados:" msgid "Database Password:" msgstr "Senha do banco de dados:" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:" msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Conteúdo:" #, fuzzy msgid "Invalid language zip file." msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." #, fuzzy msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo." msgid "No such installed language" msgstr "" #, fuzzy msgid "You can't remove English language." msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão." #, fuzzy msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "Permissão recusada." #, fuzzy msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "Blog suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Invalid language file URL." msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Language has been successfully installed." msgstr "O plugin foi instalado com sucesso." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Impossível mover o arquivo enviado." #, fuzzy msgid "Languages management" msgstr "Gerenciamento dos plugins" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "" #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed languages" msgstr "Código de idioma inválido" msgid "No additional language is installed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Idioma?" msgid "Action" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade languages" msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Temas disponíveis" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Idioma?" #, fuzzy msgid "Install language" msgstr "Código de idioma inválido" msgid "Upload a zip file" msgstr "Enviar um arquivo zip" #, fuzzy msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." #, fuzzy msgid "Language zip file:" msgstr "Arquivo zip do plugin:" #, fuzzy msgid "Upload language" msgstr "Enviar o plugin" msgid "By names, in ascending order" msgstr "" msgid "By names, in descending order" msgstr "" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "" msgid "By dates, in descending order" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this file" msgstr "Suprimir este blog" msgid "Attach this file to entry" msgstr "Anexar este arquivo ao post" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Insertar este arquivo no post" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Suprimir" msgid "open" msgstr "abrir" #, fuzzy msgid "Not a valid directory" msgstr "Arquivo inválido" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "Diretório criado com sucesso." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Arquivo enviado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "Blog suprimido com sucesso." msgstr[1] "Blog suprimido com sucesso." msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "Diretório suprimido com sucesso." msgid "File has been successfully removed." msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." msgid "Media manager" msgstr "Gerenciador de mídia" msgid "confirm removal" msgstr "Confirmar a supressão" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" msgid "Cancel" msgstr "cancelar" msgid "Yes" msgstr "sim" #, fuzzy, php-format msgid "%s file found" msgid_plural "%s files found" msgstr[0] "%d posts encontrados" msgstr[1] "%d posts encontrados" msgid "Remove this folder from your favorites" msgstr "" msgid "Add this folder to your favorites" msgstr "" msgid "Goto recent folder:" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." msgid "Directory has been successfully created." msgstr "Diretório criado com sucesso." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." #, fuzzy msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "Select a file by clicking on %s" msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s." #, fuzzy msgid "Choose selected medias" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" #, php-format msgid "Select files and click on %s button" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Ordenar:" #, fuzzy msgid "upload a new file" msgstr "Enviar um arquivo zip" #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s." #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s." #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Will search into media filename (including path), title and description" msgstr "" msgid "No file." msgstr "Nenhum arquivo." #, fuzzy msgid "Grid display mode" msgstr "Apelido" #, fuzzy msgid "List display mode" msgstr "Apelido" msgid "Sort files:" msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media list" msgstr "Detalhes da mídia" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Size" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Extrair em um novo diretório" #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "Novo diretório:" #, fuzzy, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "Retorno a \"%s\"" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Baixar um arquivo zip" msgid "Add files" msgstr "Anexar arquivos" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia." msgid "Choose file" msgstr "" msgid "Choose files" msgstr "" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Preferências do usuário" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Instalação de Dotclear" msgid "Upload" msgstr "" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Not a valid file" msgstr "Arquivo inválido" msgid "File has been successfully updated." msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" #, fuzzy msgid "Select media item" msgstr "Insertar uma mídia" msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecionado:" msgid "Insert media item" msgstr "Insertar uma mídia" msgid "Image legend and title" msgstr "" msgid "Image alignment" msgstr "Alinhamento da imagem" msgid "Image insertion" msgstr "Inserção da imagem" msgid "As a single image" msgstr "Como simples imagem" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "Como link para a imagem original" msgid "MP3 disposition" msgstr "Disposição do MP3" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual." msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual." #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Ver o saite" msgid "Width:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Direita" #, fuzzy msgid "Video disposition" msgstr "Disposição da vídeo FLV" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "A mídia será insertada como link." msgid "Insert" msgstr "Insertar" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Detalhes da mídia" msgid "Available sizes:" msgstr "Tamanhos disponíveis:" #, fuzzy msgid "Thumbnail details" msgstr "Detalhes da imagem" #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Tamanho da imagem:" #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Alinhamento da imagem" msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" msgid "File URL:" msgstr "URL do arquivo:" msgid "File owner:" msgstr "Proprietário do arquivo:" msgid "File type:" msgstr "Tipo de arquivo:" msgid "Show entries containing this media" msgstr "" msgid "Entries containing this media" msgstr "" #, fuzzy msgid "No entry seems contain this media." msgstr "Nenhum conteúdo de post" msgid "published" msgstr "publicado" msgid "unpublished" msgstr "despublicado" msgid "scheduled" msgstr "programado" msgid "pending" msgstr "pendente" msgid "Image details" msgstr "Detalhes da imagem" msgid "No detail" msgstr "Nenhum detalhe" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "Atualizar as miniaturas" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem." #, fuzzy msgid "Extract in a new directory" msgstr "Extrair em um novo diretório" #, fuzzy msgid "Extract in current directory" msgstr "Extrair no diretório atual" #, fuzzy msgid "Extract archive" msgstr "Extrair o arquivo" #, fuzzy msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista." #, fuzzy msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes." #, fuzzy msgid "Extract mode:" msgstr "Modo de extração:" #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Modo de extração:" msgid "Change media properties" msgstr "Mudar as propriedades da mídia" msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" msgid "File title:" msgstr "Título do arquivo:" msgid "File date:" msgstr "Data do arquivo:" msgid "New directory:" msgstr "Novo diretório:" msgid "Change file" msgstr "Mudar o arquivo" msgid "Choose a file:" msgstr "Escolha um arquivo:" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Tamanho máximo %s" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Suprimir este blog" msgid "No content found on this plugin." msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin." msgid "Plugin not found" msgstr "Nenhum plugin encontrado" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração." msgid "Plugins management" msgstr "Gerenciamento dos plugins" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Configuração do blog" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Enviar o plugin" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy msgid "Activated plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." msgid "Add a link" msgstr "Anexar um link" msgid "Link URL:" msgstr "URL do link:" #, fuzzy msgid "Link title:" msgstr "Título do arquivo:" msgid "Link language:" msgstr "Idioma do link:" msgid "Add a link to an entry" msgstr "Anexar um link a um post" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Título do post" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "Procurar um post:" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "cancelar" msgid "Edit entry" msgstr "Modificar o post" msgid "This entry does not exist." msgstr "Esse post não existe." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "post seguinte" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "post anterior" msgid "All pings sent." msgstr "Todos os trackbacks foram enviados." #, fuzzy msgid "Invalid publication date" msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." msgid "Entry has been successfully created." msgstr "Post criado com sucesso." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publicado" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "despublicado" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "programar" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "pendente" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Posts" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "Post atualizado com sucesso." msgid "File has been successfully attached." msgstr "Arquivo anexado com sucesso." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "Anexo retirado com sucesso." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML." msgid "Go to this entry on the site" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "select this comment" msgstr "Modificar esse comentário" #, fuzzy msgid "select this trackback" msgstr "Aceitar os trackbacks" msgid "Edit this comment" msgstr "Modificar esse comentário" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "Status do post:" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Idioma do post:" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Formato do texto:" msgid "Convert to XHTML" msgstr "Converter em XHTML" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Post selecionado" msgid "Category" msgstr "Categoria" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções de pesquisa" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Moderar os trackbacks" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "URL específica:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post." msgid "Excerpt:" msgstr "Extrato:" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "despublicado" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Modificar o blog %s" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "pré-visualizar" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "Add a comment" msgstr "Acrescentar um comentário" msgid "Trackbacks" msgstr "Trackbacks" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Trackbacks" msgid "No trackback" msgstr "Nenhum trackback" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" msgid "Ping blogs" msgstr "Fazer trackbacks" msgid "URLs to ping:" msgstr "URLs para trackbacks:" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Extrato:" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks" msgid "Previously sent pings" msgstr "Trackbacks já enviados" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Esse anexo não existe" msgid "Remove attachment" msgstr "Suprimir o anexo" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "não selecionado" msgid "Opened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "fechar" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d anexos" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d anexos" #, fuzzy msgid "With password" msgstr "Senha do post:" #, fuzzy msgid "Without password" msgstr "sua senha" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Número de posts" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Nenhum trackback" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato das datas:" msgid "Selected:" msgstr "Selecionado:" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Anexos" msgid "Month:" msgstr "Mês:" msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Comentários" #, fuzzy msgid "Trackbacks:" msgstr "Trackbacks" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "Posts por página" msgid "Selected entries action:" msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Email:" #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Email:" msgid "Larger" msgstr "" msgid "Largest" msgstr "" msgid "Blog description (in blog parameters)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Category description" msgstr "Categoria" msgid "Posts" msgstr "" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "No favorite selected" msgstr "não selecionado" #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Arquivo enviado com sucesso." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." msgid "My profile" msgstr "" msgid "Display name:" msgstr "Apelido:" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Fuso horário do blog:" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Mudar a sua senha" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar a senha:" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "Sua senha:" #, fuzzy msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." #, fuzzy msgid "Update my profile" msgstr "Atualizar as miniaturas" #, fuzzy msgid "My options" msgstr "Opções de pesquisa" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface XML/RPC" msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "" msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "" msgid "Hide all secondary information and notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" msgid "Activate adpative font size" msgstr "" msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" msgstr "" msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "" msgid "This will be applied for all users" msgstr "" msgid "Optional columns displayed in lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Modificar o comentário" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Formato de edição preferido:" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Escloha um blog" msgid "Preferred format:" msgstr "Formato de edição preferido:" msgid "Default entry status:" msgstr "Status padrão dos posts:" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Tamanho da zona de edição:" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Ativar o editor visual" msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" msgstr "" msgid "Use xhtml editor for:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Opções de pesquisa" #, fuzzy msgid "Save my options" msgstr "Opções de pesquisa" #, fuzzy msgid "My dashboard" msgstr "Painel" msgid "My favorites" msgstr "" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save order" msgstr "Salvar a ordem" #, fuzzy msgid "Delete selected favorites" msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?" msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "" msgid "Define as default favorites" msgstr "" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "" #, fuzzy msgid "Other available favorites" msgstr "Tamanhos disponíveis:" msgid "(default favorite)" msgstr "" msgid "Add to my favorites" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Painel" #, fuzzy msgid "Display dashboard icons" msgstr "Painel" msgid "Iconset:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard modules" msgstr "Painel" #, fuzzy msgid "Display documentation links" msgstr "Documentação" #, fuzzy msgid "Display Dotclear news" msgstr "Apelido" msgid "Display quick entry form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do not display Dotclear updates" msgstr "Apelido" #, fuzzy msgid "Save my dashboard options" msgstr "Opções de pesquisa" msgid "Search options" msgstr "Opções de pesquisa" msgid "Query:" msgstr "Petição:" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "procurar posts" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "procurar comentários" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "%d posts encontrados" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "%d post encontrado" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "%d comentário encontrado" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "%d comentários encontrados" #, fuzzy msgid "Dotclear update" msgstr "Última atualização" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Impossível renomear o arquivo." #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "" msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "" msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "" #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "" msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "" msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" #, fuzzy msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "O módulo iconv não está disponível." msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "DotClear já está instalado." #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)." msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "" msgid "Update Dotclear" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Atualizar as miniaturas" #, fuzzy msgid "Update backup files" msgstr "Atualizar as miniaturas" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "" msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "" #, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete selected file" msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" #, fuzzy msgid "Revert to selected file" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "" #, fuzzy msgid "Finish the update." msgstr "Última atualização" #, fuzzy msgid "New user" msgstr "novo usuário" msgid "User has been successfully updated." msgstr "Usuário atualizado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "O novo arquivo já existe." msgid "User has been successfully created." msgstr "Usuário criado com sucesso." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Usuários por página" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID do usuário" msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #, fuzzy msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo." msgid "Password change required to connect" msgstr "" msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Fuso horário do blog:" msgid "Save and create another" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Add new permissions" msgstr "Acrescentar novas permissões" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Nenhuma permissão." msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nome de usuário:" #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Última atualização" #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome" msgid "Display name" msgstr "Apelido" msgid "Number of entries" msgstr "Número de posts" msgid "Set permissions" msgstr "definir as permissões" msgid "User has been successfully removed." msgstr "Usuário suprimido com sucesso." msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "Usuários por página" msgid "Selected users action:" msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" msgid "No blog or user given." msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados." msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "Usuário atualizado com sucesso." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s." msgid "No blog" msgstr "Nenhum blog" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "select" msgstr "selecionado" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes." #, fuzzy msgid "Validate permissions" msgstr "definir as permissões" #, fuzzy msgid "Back to blogs list" msgstr "Nenhum comentário" #, fuzzy msgid "Blogs actions" msgstr "Blogs" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Nome do blog" #, fuzzy msgid "Set online" msgstr "online" #, fuzzy msgid "Set offline" msgstr "offline" #, fuzzy msgid "Set as removed" msgstr "suprimido" #, fuzzy msgid "No blog selected" msgstr "não selecionado" #, fuzzy msgid "Selected blogs have been successfully updated." msgstr "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "%d blog has been successfully deleted" msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" msgstr[0] "Blog suprimido com sucesso." msgstr[1] "Blog suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Nenhum comentário" #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Autor do comentário:" #, fuzzy msgid "Publish" msgstr "publicar" #, fuzzy msgid "Unpublish" msgstr "despublicar" #, fuzzy msgid "Mark as pending" msgstr "como pendente" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "como indesejável" msgid "Blacklist IP" msgstr "" msgid "Blacklist IP (global)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Nenhum comentário" #, fuzzy msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." msgstr "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Categorias" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "programar" msgid "Mark" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark as selected" msgstr "selecionado" #, fuzzy msgid "Mark as unselected" msgstr "selecionado" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Mudar o arquivo" #, fuzzy msgid "Change category" msgstr "mudar a categoria" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Mudar o arquivo" #, fuzzy msgid "Change author" msgstr "mudar o autor" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "não selecionado" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "Post criado com sucesso." msgstr[1] "Post criado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "Post criado com sucesso." msgstr[1] "Post criado com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." msgid "Change category for this selection" msgstr "Mudar a categoria para os posts" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Mudar a categoria para os posts" msgid "This user does not exist" msgstr "Este usuário não existe" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "Post criado com sucesso." msgstr[1] "Post criado com sucesso." msgid "Change author for this selection" msgstr "Mudar o autor para os posts" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Mudar o autor para os posts" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Most used" msgstr "Mais utilizados" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Idioma do post:" #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Idioma?" #, fuzzy, php-format msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "Modificar o blog %s" msgstr[1] "Modificar o blog %s" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentário" msgid "Change blog" msgstr "Mudar de blog" msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Nenhum conteúdo de post" msgid "Go to the menu" msgstr "" msgid "Go to search" msgstr "" msgid "Go to help" msgstr "" msgid "Go to site" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Desconexão" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "" msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Page top" msgstr "Página(s)" #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Painel" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "descobrir" msgid "hide" msgstr "esconder" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Selecionado:" #, fuzzy msgid "no selection" msgstr "Nenhuma seleção" msgid "select all" msgstr "selecionar tudo" msgid "Invert selection" msgstr "inverter a seleção" msgid "view entry" msgstr "ver o post" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" #, fuzzy msgid "Use this theme" msgstr "utilizar o tema selecionado" #, fuzzy msgid "Remove this theme" msgstr "Suprimir o anexo" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" msgid "Zip file content" msgstr "Conteúdo do arquivo zip" msgid "XHTML markup validator" msgstr "Validação XHTML" msgid "XHTML content is valid." msgstr "O conteúdo XHTML é válido." msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "Têm erros no XHTML." msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalhes do blog" msgid "Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:" msgstr "Ajuda" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Descrição:" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "utilizar o tema selecionado" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Você não salvou as suas modificações." #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Escolha um arquivo:" msgid "close" msgstr "fechar" msgid "now" msgstr "agora" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "" msgid "Limit exceeded." msgstr "" msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "" msgid "Canceled." msgstr "" msgid "HTTP Error:" msgstr "" msgid "Clean" msgstr "" msgid "File successfully uploaded." msgstr "" msgid "No file in queue." msgstr "" msgid "1 file in queue." msgstr "" #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "" msgid "Queue error:" msgstr "" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "Procurar um post:" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "Nenhuma seleção" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Plugins" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "definir as permissões" #, php-format msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" msgstr "" msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" msgstr "" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage plugin" msgstr "Tema atual" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure plugin" msgstr "Tema atual" msgid "Plugin settings (in blog parameters)" msgstr "" msgid "Plugin settings (in user preferences)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin settings" msgstr "Parâmetros do blog" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Privado" msgid "Deactivate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalação de Dotclear" msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Suprimir os plugins selecionados" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Nenhum plugin concernado." msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "O plugin foi atualizado com sucesso." msgstr[1] "O plugin foi atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "Zip file path:" msgstr "Conteúdo do arquivo zip" msgid "Download a zip file" msgstr "Baixar um arquivo zip" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "URL do arquivo zip do tema:" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Baixar o tema" #, fuzzy msgid "Unknow plugin ID" msgstr "Enviar o plugin" #, fuzzy msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." #, fuzzy, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Tema atual" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #, fuzzy, php-format msgid "version %s" msgstr "Versão" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr "Versão" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "Ver o saite" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Tema atual" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "utilizar o tema selecionado" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "utilizar o tema selecionado" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "Módulo inexistente." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "Tema mudado com sucesso." msgstr[1] "Tema mudado com sucesso." msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." msgid "Some themes have not been delete." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso." msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "O tema foi atualizado com sucesso." msgstr[1] "O tema foi atualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "post anterior" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Última atualização" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "« prev." msgstr "«prec." #, fuzzy msgid "next »" msgstr "seg.»" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "Nenhum título de post" msgid "No entry" msgstr "Nenhum post" #, fuzzy, php-format msgid "List of %s entries matching the filter." msgstr "Nenhum título de post" #, fuzzy, php-format msgid "List of entries (%s)" msgstr "Categorias" #, php-format msgid ", published (1)" msgid_plural ", published (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", pending (1)" msgid_plural ", pending (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", programmed (1)" msgid_plural ", programmed (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", unpublished (1)" msgid_plural ", unpublished (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "protegido" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d anexo" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d anexos" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Categorias" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, php-format msgid "List of comments and trackbacks (%s)" msgstr "Moderar os trackbacks" #, php-format msgid ", spam (1)" msgid_plural ", spam (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Posts" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "comentário" msgid "trackback" msgstr "trackback" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "mudar o autor" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "Posts por página" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogs" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Modificar o blog %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Parâmetros do blog" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Mudar para o blog %s" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "Nenhum usuário" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Usuários" msgid "admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "superadmin" msgstr "Super administrador" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Esse post não existe." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "O diretório não pode ser suprimido." msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "Impossível criar o diretório." #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo." #, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Tipo de banco de dados:" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Parâmetros dos temas" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "medium" msgstr "" #, fuzzy msgid "small" msgstr "Email:" #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "Atualizar as miniaturas" msgid "square" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Página(s)" msgid "administrator" msgstr "administrador" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários" msgid "publish entries and comments" msgstr "publicar posts e comentários" msgid "delete entries and comments" msgstr "suprimir posts e comentários" msgid "manage all entries and comments" msgstr "gerenciar todos os posts e comentários" msgid "manage categories" msgstr "gerenciar as categorias" msgid "manage their own media items" msgstr "gerenciar as suas proprias mídias" msgid "manage all media items" msgstr "gerenciar todas as mídias" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Este usuário não existe no banco de dados." msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Esta chave não existe no banco de dados." msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "Você não está autorizado criar categorias" msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "Você não está autorizado modificar categorias" msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias" msgid "This category is not empty." msgstr "Esta categoria não é vazia." #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias" #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "Modificar o post" msgid "You must provide a category title" msgstr "Você tem de indicar um título de categoria" msgid "You must provide a category URL" msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria" msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "Você não está autorizado criar posts" msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "Você não está autorizado modificar posts" msgid "No such entry ID" msgstr "Nenhum ID de post encontrado" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "Você não está autorizado modificar este post" msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post" msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "Você não está autorizado suprimir posts" msgid "No entry title" msgstr "Nenhum título de post" msgid "No entry content" msgstr "Nenhum conteúdo de post" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notas:" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notas:" #, fuzzy msgid "Empty entry URL" msgstr "Modificar o post" msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "Você não está autorizado modificar comentários" msgid "No such comment ID" msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários" msgid "You must provide a comment" msgstr "Você tem de indicar um comentário" msgid "You must provide an author name" msgstr "Você tem de indicar um nome de autor" msgid "Email address is not valid." msgstr "Endereço de email inválido." msgid "online" msgstr "online" msgid "offline" msgstr "offline" msgid "removed" msgstr "suprimido" msgid "You are not an administrator" msgstr "Você não está administrador" msgid "Invalid user language code" msgstr "Código de idioma do usuário inválido" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." msgid "No blog name" msgstr "Nenhum nome de blog" msgid "No blog URL" msgstr "Nenhuma URL de blog" #, fuzzy msgid "No log message" msgstr "Nenhum nome de blog" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "agora" msgid "No blog defined." msgstr "Nenhum blog definido." msgid "You are not a super administrator." msgstr "Você não está super administrador." msgid "Permission denied." msgstr "Permissão recusada." msgid "You are not the file owner." msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo." #, fuzzy msgid "This file is not allowed." msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado." msgid "New file already exists." msgstr "O novo arquivo já existe." msgid "File does not exist in the database." msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados." #, fuzzy, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "" msgid "Embedded Video Player" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is not installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following extensions have been disabled :" msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "Arquivo zip de módulo vazio." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo." #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)" msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php." msgid "No such module." msgstr "Módulo inexistente." msgid "Cannot remove module files" msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "" msgid "Cannot activate plugin." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Endereço de email incorrecto" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido" msgid "No namespace specified" msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "Endereço de email incorrecto" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "Impossível renomear o arquivo." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "Truncar os feeds" #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo." #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "Um trackback para %s foi realizado" msgid "Unable to ping URL" msgstr "Impossível realizar o trackback" msgid "Bad server response code" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s não é uma URL de trackback" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, erro de trackback:" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Digests file not found." msgstr "Nenhum plugin encontrado" #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Nenhum arquivo enviado." #, fuzzy msgid "Root directory is not writable." msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo." #, fuzzy msgid "Archive not found." msgstr "Nenhum plugin encontrado" #, fuzzy msgid "Unable to read current digests file." msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php." #, fuzzy msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." #, fuzzy msgid "Incomplete archive." msgstr "Extrair o arquivo" #, fuzzy msgid "Unable to read digests file." msgstr "Impossível renomear o arquivo." msgid "Invalid digests file." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Endereço de email incorrecto" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido" #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:" msgid "Unable to open directory." msgstr "Impossível abrir o diretório." msgid "Unable to create directory." msgstr "Impossível criar o diretório." msgid "File is not writable." msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura." msgid "Unable to open file." msgstr "Impossível abrir o arquivo." msgid "Not an uploaded file." msgstr "Não é um arquivo enviado." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado." msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo enviado." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Falta um diretório temporário." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco." msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s não é um diretório." msgid "Bad range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Código de idioma inválido" #, fuzzy msgid "Invalid line number" msgstr "Código de idioma inválido" msgid "Chunk is out of range" msgstr "" msgid "Bad context" msgstr "" msgid "Bad context (in deletion)" msgstr "" msgid "Invalid diff format" msgstr "" msgid "Uploading this file is not allowed." msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado." msgid "Destination directory is not in jail." msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)." #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "O novo arquivo já existe." msgid "Cannot write in this directory." msgstr "Impossível escrever neste diretório." msgid "Source file does not exist." msgstr "O arquivo fonte não existe." msgid "File is not in jail." msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)." msgid "Destination directory is not writable." msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura." msgid "Unable to rename file." msgstr "Impossível renomear o arquivo." msgid "File cannot be removed." msgstr "O arquivo não pode ser suprimido." msgid "Directory is not in jail." msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)." msgid "Directory cannot be removed." msgstr "O diretório não pode ser suprimido." msgid "Not enough memory to open image." msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem." #, php-format msgid "Did not find closing tag for block . Content has been ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Unexpected closing tag found." msgstr "" msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" msgstr "" msgid "singular" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "File %s is not compressed in the zip." msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip." #, php-format msgid "Trying to unzip a folder name %s" msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s" msgid "Unable to write destination file." msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino." msgid "Unable to write in target directory, permission denied." msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada." msgid "Not enough memory to open file." msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo." msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" msgid "Cannot read file" msgstr "Impossível ler o arquivo" msgid "Directory does not exist" msgstr "O diretório não existe" msgid "Cannot read directory" msgstr "Impossível ler o diretório" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to database" msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros." #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A website mention this entry." #~ msgstr "Anexar arquivos ao post" #, fuzzy #~ msgid "Filter blogs list" #~ msgstr "Modificar o blog %s" #, fuzzy #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" #~ msgstr "Moderar os trackbacks" #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." #~ msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado." #~ msgid "more information" #~ msgstr "mais informações" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la." #~ msgid "You can't remove default theme." #~ msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão." #~ msgid "Theme does not exist." #~ msgstr "Esse tema não existe." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected theme" #~ msgstr "suprimir o tema selecionado" #~ msgid "Install or upgrade a theme" #~ msgstr "Instalar ou atualizar um tema" #~ msgid "Theme zip file:" #~ msgstr "Arquivo zip do tema:" #~ msgid "Upload theme" #~ msgstr "Enviar um tema" #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." #~ msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas." #~ msgid "back" #~ msgstr "retorno" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters" #~ msgstr "Anexar arquivos" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Página(s)" #~ msgid "edit" #~ msgstr "modificar" #, fuzzy #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Nenhum categoria." #, fuzzy #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Mudar a categoria para os posts" #, fuzzy #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Salvar a ordem" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publicar" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "despublicar" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "como pendente" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d comentários" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Notícias" #, fuzzy #~ msgid "Some plugins are installed twice:" #~ msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Novo diretório" #~ msgid "Download this directory as a zip file" #~ msgstr "Download este diretório como arquivo zip" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "permissões" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "escolha um blog" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Install or upgrade a plugin" #~ msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" #~ msgid "Plugin zip file:" #~ msgstr "Arquivo zip do plugin:" #~ msgid "Plugin zip file URL:" #~ msgstr "URL do arquivo zip do plugin:" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Download o plugin" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publicado o dia:" #~ msgid "junk" #~ msgstr "indesejável" #~ msgid "selected" #~ msgstr "selecionado" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "ID do autor:" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Idioma do usuário:" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Fuso horário do usuário:" #~ msgid "schedule" #~ msgstr "programar" #~ msgid "change category" #~ msgstr "mudar a categoria" #~ msgid "change author" #~ msgstr "mudar o autor" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Esse post não existe ou não está publicado" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Enviar o extrato:" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuários" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Criar um novo usuário" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "visual" #~ msgstr "visual" #~ msgid "source" #~ msgstr "fonte" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto." #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- nenhum --" #~ msgid "-- block format --" #~ msgstr "-- formato bloco --" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Parágrafo" #~ msgid "Level 1 header" #~ msgstr "Título de nível 1" #~ msgid "Level 2 header" #~ msgstr "Título de nível 2" #~ msgid "Level 3 header" #~ msgstr "Título de nível 3" #~ msgid "Level 4 header" #~ msgstr "Título de nível 4" #~ msgid "Level 5 header" #~ msgstr "Título de nível 5" #~ msgid "Level 6 header" #~ msgstr "Título de nível 6" #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Forte ênfase" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Ênfase" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Inserção" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Supressão" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Citação na linha" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Quebra de linha" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Bloco de citação" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Texto pré-formatado" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Lista não ordenada" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Lista ordenada" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "URL?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "Idioma?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Imagem externa" #~ msgid "Media chooser" #~ msgstr "Seletor de mídia" #~ msgid "Link to an entry" #~ msgstr "Link para um post" #, fuzzy #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "Você não está autorizado suprimir este post" #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "O diretório %s não existe." #, fuzzy #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "send" #~ msgstr "enviar" #~ msgid "update thumbnails" #~ msgstr "atualizar as miniaturas" #~ msgid "insert" #~ msgstr "insertar" #, fuzzy #~ msgid "View entry" #~ msgstr "ver o post" #, fuzzy #~ msgid "Preview entry" #~ msgstr "ver o post" #~ msgid "remove" #~ msgstr "suprimir" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "Nenhum anexo." #~ msgid "User:" #~ msgstr "Usuário:" #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "O arquivo %s já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou continue a instalação." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "Medium image size in media manager:" #~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "An error occured while deleting %s theme:" #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:" #~ msgid "Edit category" #~ msgstr "Modificar uma categoria" #~ msgid "No email" #~ msgstr "Nenhum email" #~ msgid "successfully installed" #~ msgstr "instalado com sucesso" #~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:" #~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:" #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" #~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:" #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" #~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!" #~ msgid "Now you can log in with the following information:" #~ msgstr "Você pode agora se conectar com as informações seguintes:" #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." #~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado." #~ msgid "inflate" #~ msgstr "extrair" #~ msgid "Plugins root is not writable." #~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Entry preview" #~ msgstr "Pré-visualizar" #~ msgid "add another files" #~ msgstr "anexar um outro arquivo" #~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?" #~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?"