# Dotclear language pack (Catalan). # Aina Chabert Ramon , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:43+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #, fuzzy msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "DotClear s'ha actualitzat." msgid "Password reset" msgstr "Reinicialització de contrasenya" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Algú ha demanat restaurar la contrasenya per al lloc i l'identificador següents:" msgid "Username:" msgstr "Identificador:" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Per tal de restaurar la seva contrasenya visiti l'adreça següent, altrament ignori aquest correu i no passarà res." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "El correu electrònic s'ha enviat amb èxit a %s." msgid "Your new password" msgstr "La seva nova contrasenya" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "La seva nova contrasenya és en el seu correu electrònic." msgid "Passwords don't match" msgstr "La contrasenya no es correspon" #, fuzzy msgid "You didn't change your password." msgstr "Canviar la seva contrasenya" msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "" msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Vostè no és un super administrador." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "definir els permisos" msgid "Wrong username or password" msgstr "Identificador o contrasenya incorrectes" msgid "Back to login screen" msgstr "Retorn a la pantalla de connexió" msgid "Request a new password" msgstr "Es requereix una nova contrasenya" msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" msgid "recover" msgstr "Recuperar" msgid "Change your password" msgstr "Canviar la seva contrasenya" msgid "New password:" msgstr "Nova contrasenya:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar la contrasenya :" #, fuzzy msgid "change" msgstr "Anul·lar" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this device" msgstr "Recordar el meu Identificador en aquest ordinador" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Nom del blog" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "És necessari que accepti les cookies per tal d'accedir a l'àrea privada." msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "He oblidat la meva contrasenya" msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "El blog s'ha creat amb èxit." msgid "New blog" msgstr "Blog nou" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Blog ID:" msgstr "Identificador del blog :" msgid "Required field" msgstr "Camp obligatori" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "Com a mínim 2 caràcters han de ser lletres, números o símbols." msgid "Blog name:" msgstr "Nom del blog :" msgid "Blog URL:" msgstr "URL del blog :" msgid "Blog description:" msgstr "Descripció del blog :" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "Identificador de blog desconegut" msgid "Password verification failed" msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "El blog s'ha suprimit amb èxit." msgid "Delete a blog" msgstr "Suprimir un blog" msgid "Warning" msgstr "Atenció" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Està a punt de suprimir el blog %s. Se suprimiran totes les entrades, comentaris i categories." msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya per tal de confirmar la supressió del blog." msgid "Your password:" msgstr "La seva contrasenya:" msgid "Delete this blog" msgstr "Suprimir aquest blog" msgid "No given blog id." msgstr "No s'ha donat cap identificador de blog." msgid "No such blog." msgstr "Blog inexistent." msgid "year/month/day/title" msgstr "" msgid "year/month/title" msgstr "" msgid "year/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "title" msgstr "Títol" msgid "post id/title" msgstr "" msgid "post id" msgstr "" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Títol" #, fuzzy msgid "Title, Date" msgstr "Dades del fitxer:" msgid "Title, Country, Date" msgstr "" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "" msgid "original" msgstr "original" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "Center" msgstr "Centre" msgid "Legend and title" msgstr "" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "" msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "" msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "" msgid "Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "This blog ID is already used." msgstr "DotClear esta instal·lat." msgid "Invalid language code" msgstr "" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "El blog s'ha actualitzat amb èxit." msgid "Blog settings" msgstr "Paràmetres del blog" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "" msgid "Blog has been successfully created." msgstr "El blog s'ha creat amb èxit." msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" msgid "Blog details" msgstr "Detalls del blog" msgid "Blog status:" msgstr "Estat del blog" msgid "Blog configuration" msgstr "Configuració del blog" msgid "Blog editor name:" msgstr "Nom de l'editor del blog :" msgid "Default language:" msgstr "Llengua per defecte :" msgid "Blog timezone:" msgstr "Zona horaria del blog:" msgid "Copyright notice:" msgstr "Nota de copyright:" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Acceptar les respostes" msgid "Accept comments" msgstr "Acceptar els comentaris" msgid "Moderate comments" msgstr "" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Deixar els comentaris oberts durant %s dies" msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "Sintaxi Wiki pels comentaris" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Acceptar les respostes" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "" msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Afegir \"nofollow\" la relació en els comentaris i en els enllaços de respostes" msgid "Blog presentation" msgstr "Presentació del Blog" msgid "Date format:" msgstr "Format de la data:" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Format de les hores:" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Mostrar emoticons en entrades i comentaris" msgid "Disable internal search system" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Mostrar %s entrades per pàgina" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Mostrar %s entrades per pàgina" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Mostrar %s entrades per registre" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Mostrar %s comentaris per registre" msgid "Truncate feeds" msgstr "Registres truncats" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media and images" msgstr "Gestor de media" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" msgstr "" msgid "Thumbnail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Correu electrònic:" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Dreta" msgid "Flash player" msgstr "" msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" msgstr "" msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." msgstr "" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" msgid "Inserted image title" msgstr "" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" msgid "Size of inserted image:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Alineació de la imatge:" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "Com a enllaç a la imatge original" #, fuzzy msgid "Image legend and title:" msgstr "Alineació de la imatge:" #, fuzzy msgid "Advanced parameters" msgstr "Paràmetres" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "" msgid "URL scan method:" msgstr "Mètode de lectura de l'URL" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "New post URL format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear" msgstr "Pseudònim" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Activar la interfície XML/RPC" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "La interfície XML/RPC li permet editar el seu blog amb un client extern." #, fuzzy msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "La interfície XML/RPC està activada. Hauria d'introduir els paràmetres següents en el seu client d'XML/RPC:" msgid "Server URL:" msgstr "Servidor URL:" msgid "Blogging system:" msgstr "Sistema de blog:" msgid "User name:" msgstr "Identificador:" msgid "your password" msgstr "La seva contrasenya" msgid "Search engines robots policy" msgstr "" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Descripció del blog :" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins parameters" msgstr "Paràmetres" msgid "Save" msgstr "Desar" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "El directori no es pot suprimir." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuaris" msgid "Users on this blog" msgstr "Usuaris en aquest blog" msgid "No users" msgstr "Cap usuari" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Usuaris en aquest blog" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrador" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Usuaris en aquest blog" msgid "Change permissions" msgstr "Canviar permisos" #, fuzzy msgid "Blog appearance" msgstr "Nom del blog" msgid "Theme configuration" msgstr "Configuració del tema" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Gestió de les extensions" msgid "Update themes" msgstr "" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Idioma de l'usuari:" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Adjuntar fitxers" msgid "Add themes from repository" msgstr "" msgid "Install or upgrade manually" msgstr "" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "" msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." msgstr "" msgid "Last update" msgstr "Última actualització" msgid "Blog name" msgstr "Nom del blog" msgid "Blog ID" msgstr "Identificador del blog" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Descending" msgstr "Descendent" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" msgid "List of blogs" msgstr "Llistat de blogs" msgid "Create a new blog" msgstr "Crear un blog nou" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtres" msgid "Search:" msgstr "Cercar:" msgid "Status:" msgstr "Estat :" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Documentació" msgid "Order by:" msgstr "Ordenar per:" msgid "Sort:" msgstr "Classe:" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostra'l." #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "Blogs per pàgina" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected blogs action:" msgstr "Acció d'usuaris seleccionada:" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Descripció:" msgid "ok" msgstr "ok" #, fuzzy msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya per tal de confirmar la supressió del blog." #, fuzzy msgid "This category does not exist." msgstr "Aquesta entrada no existeix." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." #, fuzzy msgid "Category where to move entries does not exist" msgstr "Aquesta entrada no existeix." #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Els permisos s¡han actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Les categories s'han suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Les categories s'han reordenat amb èxit." msgid "Categories" msgstr "Categories" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgid_plural "The categories have been successfully removed." msgstr[0] "La categoria s'ha creat amb èxit." msgstr[1] "La categoria s'ha creat amb èxit." #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Les categories s'han suprimit amb èxit." msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #, fuzzy msgid "No category so far." msgstr "Cap categoria." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d entrades" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgstr "%d entrada" msgid "total:" msgstr "" msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Cap categoria." msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nova categoria" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "gestionar les categories" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "gestionar les categories" msgid "Top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "La categoria s'ha creat amb èxit." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Category information" msgstr "Més informació" msgid "Name:" msgstr "Cognom:" msgid "Parent:" msgstr "" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Atenció: si introdueix la URL manualment podria ocasionar conflictes amb una altra categoria." msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #, fuzzy msgid "Move this category" msgstr "Cap categoria." #, fuzzy msgid "Category parent" msgstr "Categoria" #, fuzzy msgid "Category sibling" msgstr "Categoria" #, fuzzy msgid "Move current category" msgstr "canviar categoria" #, fuzzy msgid "after" msgstr "filtre" msgid "before" msgstr "" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "Descripció:" msgid "Entry does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Comment has been successfully created." msgstr "L'entrada s'ha creat amb èxit." msgid "No comments" msgstr "Sense comentaris" #, fuzzy msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgid "You can't edit this comment." msgstr "Vostè no pot editar aquest comentari." msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentari" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" msgid "Send an e-mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "no seleccionat" msgid "IP address:" msgstr "Adreça IP :" msgid "Date:" msgstr "Data :" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Comentaris" msgid "Author:" msgstr "Autor :" msgid "Web site:" msgstr "Lloc Web :" msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentari :" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Respostes" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Entry title" msgstr "Títol de l'entrada" #, fuzzy msgid "Entry date" msgstr "Títol de l'entrada" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam filter" msgstr "filtre" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "El blog s'ha suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgid "You have one spam comment." msgstr "Te un comentari no desitjat." msgid "Show it." msgstr "Mostra'l." #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "T %s comentaris no desitjats." msgid "Show them." msgstr "Mostra'ls." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Suprimir un blog" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "Comentaris per pàgina" msgid "Selected comments action:" msgstr "Acció de comentaris seleccionada :" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "El mòdul iconv no està disponible." msgstr[1] "El mòdul iconv no està disponible." #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "Pseudònim" msgid "%d %B %Y:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Documentació" msgid "Dashboard" msgstr "Quadre de comandament" #, fuzzy, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "DotClear esta instal·lat." msgid "Upgrade now" msgstr "" msgid "Remind me later" msgstr "" msgid "Information about this version" msgstr "" #, php-format msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" msgstr "" #, php-format msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" msgstr "" msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Definir aquest blog com el meu blog per defecte" msgid "This blog is offline" msgstr "Aquest blog no està en línia" msgid "This blog is removed" msgstr "Aquest blog s'ha suprimit" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL no està definida, hauria d'editar el seu fitxer de configuració." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "" msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quick entry" msgstr "1 entrada" msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" msgid "Title:" msgstr "Títol:" msgid "Content:" msgstr "Contingut:" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #, fuzzy msgid "Add a new category" msgstr "Crear una nova categoria" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save and publish" msgstr "no publicat" #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)." msgstr "La versió PHP és %s (5.5 o més recent és necessaria)" msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "El mòdul de serie Multibyte (mbstring) no està disponible." msgid "Iconv module is not available." msgstr "El mòdul iconv no està disponible." msgid "Output control functions are not available." msgstr "Les funcions de control de sortides no estan disponibles." msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "El mòdul SimpleXML no està disponible." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "El mòdul DOM XML no està disponible." msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "El motor PCRE no suporta sèries UTF-8." msgid "SPL module is not available." msgstr "El mòdul SPL no està disponible." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "La versió de MySQL és %s (4.1 més actual és necessària)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "El motor MySQL InnoDB no està disponible." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "La versió de PostgreSQL és %s (8.0 o més recent és necessària)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Si us plau, introdueixi una clau mestra (DC_MASTER_KEY) en l'arxiu de configuració." #, fuzzy msgid "Dotclear is already installed." msgstr "DotClear esta instal·lat." #, fuzzy msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "DotClear no es pot instal·lar." msgid "No user ID given" msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "L'identificador de l'usuari ha de contenir com a mínim 2 caràcters els quals han de ser lletres, números o símbols." msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" msgid "No password given" msgstr "No s'ha especificat cap contrasenya" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "La contraseny aha de contenir com a mínim 6 caracters." msgid "My first blog" msgstr "El meu primer blog" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "" msgid "Dotclear Team" msgstr "" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear Install" msgstr "Instal·lació de Dotclear" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "Reinicialització de contrasenya" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "" msgid "Dotclear installation" msgstr "Instal·lació de Dotclear" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "El directori cache %s no es pot gravar." msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #, fuzzy msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "El fitxer de configuració s'ha creat amb èxit." msgid "User information" msgstr "Informació de l'usuari" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Si us plau, faciliti la informació següent, necessària per a crear el primer usuari." #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nom" #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Última actualització" #, fuzzy msgid "Username and password" msgstr "Identificador o contrasenya incorrectes" msgid "All done!" msgstr "Finalitzat!" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "" msgid "Your account" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your blog" msgstr "Cap Blog" #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Adreça IP :" #, fuzzy msgid "Administration interface:" msgstr "administrador" msgid "Manage your blog now" msgstr "" msgid "Installation can not be completed" msgstr "" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "El directori cache %s no es pot gravar." msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Cannot write \"%s\" directory." msgstr "Impossible gravar res en aquest directori." #, fuzzy msgid "Master email is not valid." msgstr "L'adreça de correu elect`ronic no és vàlida." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "El fitxer %s no existeix." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Assistent d'instal·lació de Dotclear" msgid "Welcome" msgstr "" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention:" msgstr "Annex" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Sistema d'informació" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Si us plau, faciliti la informació següent necessària per a crear l'arxiu de configuració." msgid "Database type:" msgstr "Tipus de base de dades:" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "SQLite" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "Nom del servidor de la base de dades:" msgid "Database Name:" msgstr "Nom de la base de dades:" msgid "Database User Name:" msgstr "Nom de l'usuari de la base de dades:" msgid "Database Password:" msgstr "Contrasenya de la base de dades:" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "Prefix de les taules de la base de dades:" msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Contingut:" msgid "Invalid language zip file." msgstr "" msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Ha succeït un error mentre s'intentava gravar l'arxiu." msgid "No such installed language" msgstr "" msgid "You can't remove English language." msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "Permís denegat." #, fuzzy msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "El blog s'ha suprimit amb èxit." msgid "Invalid language file URL." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "El blog s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Language has been successfully installed." msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Impossible moure el fitxer carregat." #, fuzzy msgid "Languages management" msgstr "Gestió de les extensions" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "" #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed languages" msgstr "Idioma de l'usuari:" msgid "No additional language is installed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Idioma?" msgid "Action" msgstr "" msgid "Install or upgrade languages" msgstr "" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Mides disponibles:" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Idioma?" #, fuzzy msgid "Install language" msgstr "Llengua per defecte :" msgid "Upload a zip file" msgstr "" msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "" #, fuzzy msgid "Language zip file:" msgstr "Canviar el fitxer" #, fuzzy msgid "Upload language" msgstr "Idioma de l'usuari:" msgid "By names, in ascending order" msgstr "" msgid "By names, in descending order" msgstr "" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "" msgid "By dates, in descending order" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select this file" msgstr "Suprimir aquest blog" msgid "Attach this file to entry" msgstr "Adjuntar aquest fitxer a l'entrada" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Inserir aquest fitxer en l'entrada" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Suprimir" msgid "open" msgstr "Obrir" #, fuzzy msgid "Not a valid directory" msgstr "Fitxer invàlid" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "El directori s'ha creat amb èxit." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "El blog s'ha suprimit amb èxit." msgstr[1] "El blog s'ha suprimit amb èxit." msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "El directori s'ha suprimit amb èxit." msgid "File has been successfully removed." msgstr "El fitxer s'ha suprimit amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "El directori s'ha reconstruït amb èxit." msgid "Media manager" msgstr "Gestor de media" msgid "confirm removal" msgstr "Confirmar la supressió" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Està segur que vol suprimir %s?" msgid "Cancel" msgstr "Anul·lar" msgid "Yes" msgstr "Sí" #, fuzzy, php-format msgid "%s file found" msgid_plural "%s files found" msgstr[0] "Extensió no trobada" msgstr[1] "Extensió no trobada" msgid "Remove this folder from your favorites" msgstr "" msgid "Add this folder to your favorites" msgstr "" msgid "Goto recent folder:" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." msgid "Directory has been successfully created." msgstr "El directori s'ha creat amb èxit." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "El directori s'ha reconstruït amb èxit." #, fuzzy msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "Select a file by clicking on %s" msgstr "Esculli un fitxer per a ser inserit a l'entrada fent clic a %s." #, fuzzy msgid "Choose selected medias" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, php-format msgid "Select files and click on %s button" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Classe:" #, fuzzy msgid "upload a new file" msgstr "afegir altres fitxers" #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" msgstr "Esculli un fitxer per adjuntar a l'entrada %s un cop es faci click a %s." #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" msgstr "Esculli un fitxer per a ser inserit a l'entrada fent clic a %s." #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Will search into media filename (including path), title and description" msgstr "" msgid "No file." msgstr "Cap fitxer." #, fuzzy msgid "Grid display mode" msgstr "Pseudònim" #, fuzzy msgid "List display mode" msgstr "Pseudònim" msgid "Sort files:" msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media list" msgstr "Detalls de media" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Size" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "%s no és un directori." #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "Nou directori:" #, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Canviar el fitxer" msgid "Add files" msgstr "Adjuntar fitxers" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Si us plau, vagi amb compte a l'hora de publicar media de la seva propietat que no estigui protegida per copyright." msgid "Choose file" msgstr "" msgid "Choose files" msgstr "" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "preferències de l'usuari" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Instal·lació de Dotclear" msgid "Upload" msgstr "" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Paràmetres" msgid "Not a valid file" msgstr "Fitxer invàlid" msgid "File has been successfully updated." msgstr "" msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" #, fuzzy msgid "Select media item" msgstr "gestionar tots els elements media" msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionat:" msgid "Insert media item" msgstr "" msgid "Image legend and title" msgstr "" msgid "Image alignment" msgstr "Alineació de la imatge:" msgid "Image insertion" msgstr "Inserció de la imatge" msgid "As a single image" msgstr "Com a imatge individual" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "Com a enllaç a la imatge original" msgid "MP3 disposition" msgstr "" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "" msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Veure el lloc" msgid "Width:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Dreta" msgid "Video disposition" msgstr "" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "" msgid "Insert" msgstr "" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Detalls de media" msgid "Available sizes:" msgstr "Mides disponibles:" #, fuzzy msgid "Thumbnail details" msgstr "Detalls de la imatge" #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Mida de la imatge:" #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Alineació de la imatge:" msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" msgid "File URL:" msgstr "Fitxer URL:" msgid "File owner:" msgstr "Propietari del Fitxer:" msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" msgid "Show entries containing this media" msgstr "" msgid "Entries containing this media" msgstr "" #, fuzzy msgid "No entry seems contain this media." msgstr "L'entrada no te contingut." msgid "published" msgstr "publicat" msgid "unpublished" msgstr "no publicat" msgid "scheduled" msgstr "programa" msgid "pending" msgstr "pendent" msgid "Image details" msgstr "Detalls de la imatge" msgid "No detail" msgstr "Cap detall" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "" #, fuzzy msgid "Extract in a new directory" msgstr "%s no és un directori." #, fuzzy msgid "Extract in current directory" msgstr "Impossible crear el directori." msgid "Extract archive" msgstr "" msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "" msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "" msgid "Extract mode:" msgstr "" msgid "Extract" msgstr "" msgid "Change media properties" msgstr "Canviar les propietats de media" msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "File title:" msgstr "Títol del Fitxer :" msgid "File date:" msgstr "Dades del fitxer:" msgid "New directory:" msgstr "Nou directori:" msgid "Change file" msgstr "Canviar el fitxer" msgid "Choose a file:" msgstr "Esculli un fitxer:" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Mida màxima %s" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Suprimir aquest blog" msgid "No content found on this plugin." msgstr "No s'ha trobat cap contingut en aquesta extensió." msgid "Plugin not found" msgstr "Extensió no trobada" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "L'extensió que ha indicat no existeix o no té una pàgina d'administració." msgid "Plugins management" msgstr "Gestió de les extensions" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Configuració del blog" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Idioma de l'usuari:" #, fuzzy msgid "Activated plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "" msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "" msgid "Add a link" msgstr "Afegir un enllaç" msgid "Link URL:" msgstr "Enllaç URL :" #, fuzzy msgid "Link title:" msgstr "Títol del Fitxer :" msgid "Link language:" msgstr "Idioma de l'enllaç :" msgid "Add a link to an entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Títol de l'entrada" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Anul·lar" msgid "Edit entry" msgstr "Editar l'entrada" msgid "This entry does not exist." msgstr "Aquesta entrada no existeix." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "entrada següent" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "entrada prèvia" msgid "All pings sent." msgstr "Tots els pings s'han enviat." msgid "Invalid publication date" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Els permisos s¡han actualitzat amb èxit." msgid "Entry has been successfully created." msgstr "L'entrada s'ha creat amb èxit." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publicat" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "no publicat" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Programa" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "pendent" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Entrades" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgid "File has been successfully attached." msgstr "El fitxer s'ha adjuntat amb èxit." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "L'annex s'ha suprimit amb èxit." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "" msgid "Go to this entry on the site" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" #, fuzzy msgid "select this comment" msgstr "Editar aquest comentari" #, fuzzy msgid "select this trackback" msgstr "Acceptar les respostes" msgid "Edit this comment" msgstr "Editar aquest comentari" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "Estatus de l'entrada:" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Idioma de l'entrada:" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Format del text:" msgid "Convert to XHTML" msgstr "" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Entrada seleccionada:" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Acceptar les respostes" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "Base de noms:" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Atenció: si indica la URL manualment, podria causar conflictes amb una altra entrada." msgid "Excerpt:" msgstr "Extracte:" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "no publicat" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Editar el blog %s" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "vista prèvia" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" msgid "Add a comment" msgstr "Afegir un comentari" msgid "Trackbacks" msgstr "Respostes" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Respostes" msgid "No trackback" msgstr "Cap resposta" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Acció en les entrades seleccionades:" msgid "Ping blogs" msgstr "Ping blogs" msgid "URLs to ping:" msgstr "URLs a ping:" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Extracte:" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Descobriment automàtic de les ping URLs" msgid "Previously sent pings" msgstr "Pings ja enviats" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Aquest annex no existeix" msgid "Remove attachment" msgstr "Suprimir l'annex" msgid "Attachment" msgstr "Annex" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest annex?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "no seleccionat" msgid "Opened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "tancar" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d annexos" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d annexos" #, fuzzy msgid "With password" msgstr "Contrasenya de l'entrada:" #, fuzzy msgid "Without password" msgstr "La seva contrasenya" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Nombre d'entrades" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Cap resposta" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format de la data:" msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Annexos" msgid "Month:" msgstr "Mes:" msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Comentaris" #, fuzzy msgid "Trackbacks:" msgstr "Respostes" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "Entrades per pàgina" msgid "Selected entries action:" msgstr "Acció en les entrades seleccionades:" #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Correu electrònic:" #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Correu electrònic:" msgid "Larger" msgstr "" msgid "Largest" msgstr "" msgid "Blog description (in blog parameters)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Category description" msgstr "Categoria" msgid "Posts" msgstr "" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "" msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "La informació personal s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "La informació personal s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "La informació personal s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "No favorite selected" msgstr "no seleccionat" #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "El fitxer s'ha suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Els fitxers s'han actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "La categoria s'ha actualitzat amb èxit." msgid "My profile" msgstr "" msgid "Display name:" msgstr "Pseudònim:" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Zona horaria del blog:" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Canviar la seva contrasenya" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar la contrasenya :" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "La seva contrasenya:" msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "" msgid "Update my profile" msgstr "" msgid "My options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interfície XML/RPC" msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "" msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "" msgid "Hide all secondary information and notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Mida del fitxer:" msgid "Activate adpative font size" msgstr "" msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." msgstr "" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" msgstr "" msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "" msgid "This will be applied for all users" msgstr "" msgid "Optional columns displayed in lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Editar comentari" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Format d'edició preferit:" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Esculli un Blog" msgid "Preferred format:" msgstr "Format d'edició preferit:" msgid "Default entry status:" msgstr "Estatus de l'entrada per defecte:" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Mida del camp d'edició d'entrades:" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Activar la modalitat WYSIWYG" msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" msgstr "" msgid "Use xhtml editor for:" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "Save my options" msgstr "" #, fuzzy msgid "My dashboard" msgstr "Quadre de comandament" msgid "My favorites" msgstr "" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save order" msgstr "Desar ordre" #, fuzzy msgid "Delete selected favorites" msgstr "Suprimir les categories seleccionades" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest element?" msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "" msgid "Define as default favorites" msgstr "" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "" #, fuzzy msgid "Other available favorites" msgstr "Mides disponibles:" msgid "(default favorite)" msgstr "" msgid "Add to my favorites" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Quadre de comandament" #, fuzzy msgid "Display dashboard icons" msgstr "Quadre de comandament" msgid "Iconset:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard modules" msgstr "Quadre de comandament" #, fuzzy msgid "Display documentation links" msgstr "Documentació" #, fuzzy msgid "Display Dotclear news" msgstr "Pseudònim" msgid "Display quick entry form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do not display Dotclear updates" msgstr "Pseudònim" msgid "Save my dashboard options" msgstr "" msgid "Search options" msgstr "" msgid "Query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "%d entrades" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "%d comentaris" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotclear update" msgstr "Última actualització" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "" msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "" msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "" #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "" msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "" msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" #, fuzzy msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "El mòdul iconv no està disponible." msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "DotClear esta instal·lat." #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." msgstr "La versió PHP és %s (5.0 o més recent és necessaria)" msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "" msgid "Update Dotclear" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Canviar el fitxer" msgid "Update backup files" msgstr "" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "" msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "" #, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete selected file" msgstr "Suprimir les categories seleccionades" #, fuzzy msgid "Revert to selected file" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "" #, fuzzy msgid "Finish the update." msgstr "Última actualització" #, fuzzy msgid "New user" msgstr "nou usuari" msgid "User has been successfully updated." msgstr "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "El nou fitxer ja existeix." msgid "User has been successfully created." msgstr "L'usuari s'ha creat amb èxit." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Ususaris per pàgina" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID de l'usuari" msgid "Warning:" msgstr "Atenció:" #, fuzzy msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Si canvia el seu identificador, s'haurà d'identificar novament." msgid "Password change required to connect" msgstr "" msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Zona horaria del blog:" msgid "Save and create another" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Add new permissions" msgstr "Afegir nous permisos" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Cap permís." msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Identificador:" #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Última actualització" #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nom" msgid "Display name" msgstr "Pseudònim" msgid "Number of entries" msgstr "Nombre d'entrades" msgid "Set permissions" msgstr "definir els permisos" msgid "User has been successfully removed." msgstr "L'usuari s'ha suprimit amb èxit." msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Els permisos s¡han actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "Ususaris per pàgina" msgid "Selected users action:" msgstr "Acció d'usuaris seleccionada:" msgid "No blog or user given." msgstr "No s'ha indicat cap blog ni cap usuari." msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Esculli un o més blogs en els quals vulgui atribuir permisos als usuaris %s." msgid "No blog" msgstr "Cap Blog" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "select" msgstr "seleccionat" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Està a punt de canviar els permisos en els següents blogs pels usuaris %s." #, fuzzy msgid "Validate permissions" msgstr "definir els permisos" #, fuzzy msgid "Back to blogs list" msgstr "Sense comentaris" #, fuzzy msgid "Blogs actions" msgstr "Blogs" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Nom del blog" #, fuzzy msgid "Set online" msgstr "en línia" #, fuzzy msgid "Set offline" msgstr "fora de línia" #, fuzzy msgid "Set as removed" msgstr "suprimit" #, fuzzy msgid "No blog selected" msgstr "no seleccionat" #, fuzzy msgid "Selected blogs have been successfully updated." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "%d blog has been successfully deleted" msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" msgstr[0] "El blog s'ha suprimit amb èxit." msgstr[1] "El blog s'ha suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Sense comentaris" #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Autor del comentari:" #, fuzzy msgid "Publish" msgstr "publicat" #, fuzzy msgid "Unpublish" msgstr "no publicat" #, fuzzy msgid "Mark as pending" msgstr "marcar com a pendent" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "marca com a no desitjat" msgid "Blacklist IP" msgstr "" msgid "Blacklist IP (global)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Sense comentaris" #, fuzzy msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." msgstr "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Categories" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Acció en les entrades seleccionades:" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Programa" msgid "Mark" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark as selected" msgstr "seleccionat" #, fuzzy msgid "Mark as unselected" msgstr "seleccionat" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canviar el fitxer" #, fuzzy msgid "Change category" msgstr "canviar categoria" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Canviar el fitxer" #, fuzzy msgid "Change author" msgstr "canviar l'autor" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "no seleccionat" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "L'entrada s'ha creat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha creat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "L'entrada s'ha creat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha creat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgid "Change category for this selection" msgstr "Canviar la categoria per les entrades" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Canviar la categoria per les entrades" msgid "This user does not exist" msgstr "Aquest usuari no existeix" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "L'entrada s'ha creat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha creat amb èxit." msgid "Change author for this selection" msgstr "Canviar l'autor per les entrades" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." msgstr[1] "L'entrada s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Canviar l'autor per les entrades" msgid "Available" msgstr "" msgid "Most used" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Idioma de l'entrada:" #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Idioma?" #, fuzzy, php-format msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "Editar el blog %s" msgstr[1] "Editar el blog %s" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentari" msgstr[1] "%d comentari" msgid "Change blog" msgstr "Canviar de blog" msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "L'entrada no te contingut." msgid "Go to the menu" msgstr "" msgid "Go to search" msgstr "" msgid "Go to help" msgstr "" msgid "Go to site" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Desconnexió" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "" msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Page top" msgstr "Pàgina(es)" #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Quadre de comandament" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "" msgid "hide" msgstr "" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Seleccionat:" #, fuzzy msgid "no selection" msgstr "invertir la selecció" msgid "select all" msgstr "Seleccionar tot" msgid "Invert selection" msgstr "invertir la selecció" msgid "view entry" msgstr "Veure l'entrada" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "Està segur que vol suprimir les entrades seleccionades?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "Està segur que vol suprimir les entrades seleccionades?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "Està segur que vol suprimir les entrades seleccionades?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "Està segur que vol suprimir els comentari seleccionats?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "Està segur que vol suprimir els usuaris seleccionats?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" msgstr "Està segur que vol suprimir els usuaris seleccionats?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "Està segur que vol suprimir les categories seleccionades?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Està segur que vol suprimir %s?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Està segur que vol suprimir %s?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest annex?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquesta entrada?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "Està segur que vol suprimir les extensions seleccionades?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "Està segur que vol suprimir les extensions seleccionades?" msgid "Use this theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove this theme" msgstr "Suprimir l'annex" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "Està segur que vol suprimir les entrades seleccionades?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest comentari?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "Està segur que vol suprimir aquest annex?" msgid "Zip file content" msgstr "" msgid "XHTML markup validator" msgstr "" msgid "XHTML content is valid." msgstr "" msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "" msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalls del blog" msgid "Support" msgstr "" msgid "Help:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Descripció:" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "Usuaris en aquest blog" msgid "You have unsaved changes." msgstr "No ha guardat els canvis." #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Esculli un fitxer:" msgid "close" msgstr "tancar" msgid "now" msgstr "ara" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "" msgid "Limit exceeded." msgstr "" msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "" msgid "Canceled." msgstr "" msgid "HTTP Error:" msgstr "" msgid "Clean" msgstr "" msgid "File successfully uploaded." msgstr "" msgid "No file in queue." msgstr "" msgid "1 file in queue." msgstr "" #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "" msgid "Queue error:" msgstr "" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "%d entrades" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "invertir la selecció" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Extensions" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versió" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "definir els permisos" #, php-format msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" msgstr "" msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" msgstr "" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage plugin" msgstr "Temes del blog" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure plugin" msgstr "Temes del blog" msgid "Plugin settings (in blog parameters)" msgstr "" msgid "Plugin settings (in user preferences)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin settings" msgstr "Paràmetres del blog" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Privat" msgid "Deactivate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instal·lació de Dotclear" msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Suprimir les extensions seleccionades" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Cap extensió d'aquest tipus." msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "DotClear esta instal·lat." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgstr[1] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgstr[1] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "DotClear esta instal·lat." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgstr[1] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgstr[1] "Les extensions s'han suprimit amb èxit." msgid "Zip file path:" msgstr "" msgid "Download a zip file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "Fitxer URL:" msgid "Download" msgstr "" msgid "Unknow plugin ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "DC_ADMIN_URL no està definida, hauria d'editar el seu fitxer de configuració." #, fuzzy, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Temes del blog" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #, fuzzy, php-format msgid "version %s" msgstr "Versió" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr "Versió" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "Veure el lloc" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Temes del blog" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "Usuaris en aquest blog" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "Suprimir les categories seleccionades" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "Blog inexistent." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "El tema s'ha canviat amb èxit." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "El tema s'ha canviat amb èxit." msgstr[1] "El tema s'ha canviat amb èxit." msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "El tema s'ha canviat amb èxit." msgstr[1] "El tema s'ha canviat amb èxit." #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." msgid "Some themes have not been delete." msgstr "" msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit." msgstr[1] "L'usuari s'ha actualitzat amb èxit." #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Nom" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "entrada prèvia" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Última actualització" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" msgid "« prev." msgstr "" msgid "next »" msgstr "" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "L'entrada no te títol." msgid "No entry" msgstr "Cap entrada" #, fuzzy, php-format msgid "List of %s entries matching the filter." msgstr "L'entrada no te títol." #, fuzzy, php-format msgid "List of entries (%s)" msgstr "Categories" #, php-format msgid ", published (1)" msgid_plural ", published (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", pending (1)" msgid_plural ", pending (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", programmed (1)" msgid_plural ", programmed (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid ", unpublished (1)" msgid_plural ", unpublished (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "protegit" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d annex" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d annexos" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Categories" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, php-format msgid "List of comments and trackbacks (%s)" msgstr "Acceptar les respostes" #, php-format msgid ", spam (1)" msgid_plural ", spam (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Type" msgstr "Tipus" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entrades" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "comentari" msgid "trackback" msgstr "resposta" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "canviar l'autor" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "Entrades per pàgina" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogs" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Editar el blog %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Paràmetres del blog" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Passar al blog %s" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "Cap usuari" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Usuaris" msgid "admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "superadmin" msgstr "Super administrador" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Aquesta entrada no existeix." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "El directori no es pot suprimir." msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "Impossible crear el directori." #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Ha succeït un error mentre s'intentava gravar l'arxiu." #, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "" #, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Tipus de base de dades:" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Paràmetres dels temes" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Plugins" msgstr "Extensions" msgid "medium" msgstr "" #, fuzzy msgid "small" msgstr "Correu electrònic:" msgid "thumbnail" msgstr "" msgid "square" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pàgina(es)" msgid "administrator" msgstr "administrador" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "gestionar les seves pròpies entrades i comentaris" msgid "publish entries and comments" msgstr "publicar entrades i comentaris" msgid "delete entries and comments" msgstr "suprimir entrades i comentaris" msgid "manage all entries and comments" msgstr "gestionar totes les entrades i comentaris" msgid "manage categories" msgstr "gestionar les categories" msgid "manage their own media items" msgstr "gestionar els seus propis elements media" msgid "manage all media items" msgstr "gestionar tots els elements media" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Aquest usuari no existeix en la base de dades." msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Aquesta clau no existeix en la base de dades." msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "Vostè no està autoritzat per afegir categories." msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar categories." msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir categories." msgid "This category is not empty." msgstr "Aquesta categoria no està buida." #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir categories." #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "Editar l'entrada" msgid "You must provide a category title" msgstr "Ha de proporcionar un títol a la categoria." msgid "You must provide a category URL" msgstr "Ha de proporcionar una URL a la categoria." msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "Vostè no està autoritzat per crear una entrada." msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar entrades." msgid "No such entry ID" msgstr "Cap entrada amb aquest ID" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "Vostè no està autoritzat per editar aquesta entrada." msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar l'estatus d'aquesta entrada." msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar la categoria d'aquesta entrada." #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar la categoria d'aquesta entrada." msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir entrades." msgid "No entry title" msgstr "L'entrada no te títol." msgid "No entry content" msgstr "L'entrada no te contingut." #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notes:" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notes:" #, fuzzy msgid "Empty entry URL" msgstr "Editar l'entrada" msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "Vostè no està autoritzat per actualitzar comentaris." msgid "No such comment ID" msgstr "Cap comentari amb aquest ID" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "Vostè no està autoritzat per sactualitzar aquest comentari" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar l'estatus d'aquest comentari" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir comentaris" msgid "You must provide a comment" msgstr "Ha de proporcionar un comentari" msgid "You must provide an author name" msgstr "Ha de proporcionar un nom d'autor" msgid "Email address is not valid." msgstr "L'adreça de correu elect`ronic no és vàlida." msgid "online" msgstr "en línia" msgid "offline" msgstr "fora de línia" msgid "removed" msgstr "suprimit" msgid "You are not an administrator" msgstr "Vostè no és nu administrador" msgid "Invalid user language code" msgstr "" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "L'identificador del blog ha de contenir com a mínim 2 caràcters els quals han de ser lletres, números o símbols." msgid "No blog name" msgstr "Cap nom de blog" msgid "No blog URL" msgstr "Cap URL de blog" #, fuzzy msgid "No log message" msgstr "Cap nom de blog" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "ara" msgid "No blog defined." msgstr "Cap blog definit." msgid "You are not a super administrator." msgstr "Vostè no és un super administrador." msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." msgid "You are not the file owner." msgstr "Vostè no és el propietari del fitxer." #, fuzzy msgid "This file is not allowed." msgstr "L'arxiu no es gravable." msgid "New file already exists." msgstr "El nou fitxer ja existeix." msgid "File does not exist in the database." msgstr "El fitxer no existeix en la base de dades." #, fuzzy, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "El directori de destinació no és gravable." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "" msgid "Embedded Video Player" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is not installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is disabled" msgstr "" msgid "The following extensions have been disabled :" msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "" msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "" msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "" #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "" msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "" msgid "No such module." msgstr "" msgid "Cannot remove module files" msgstr "" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "" msgid "Cannot activate plugin." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s no es un identificador de paràmetre vàlid" msgid "No namespace specified" msgstr "Cap espai de nom especificat" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "Registres truncats" #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Ha succeït un error mentre s'estava descarregant el fitxer." #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "Un ping %s ja ha estat realitzat" msgid "Unable to ping URL" msgstr "No es pot realitzar el trackback" msgid "Bad server response code" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s no és pas un ping URL" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, error de ping :" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Digests file not found." msgstr "Extensió no trobada" #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer." #, fuzzy msgid "Root directory is not writable." msgstr "El directori cache %s no es pot gravar." #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Ha succeït un error mentre s'estava descarregant el fitxer." #, fuzzy msgid "Archive not found." msgstr "Extensió no trobada" #, fuzzy msgid "Unable to read current digests file." msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "" msgid "Incomplete archive." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read digests file." msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." msgid "Invalid digests file." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "Impossible obtenir els paràmetres:" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s no es un identificador de paràmetre vàlid" #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "Cap espai de nom especificat" msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Quelcom ha anat malament amb l'auto actualització:" msgid "Unable to open directory." msgstr "Impossible obrir el directori." msgid "Unable to create directory." msgstr "Impossible crear el directori." msgid "File is not writable." msgstr "L'arxiu no es gravable." msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible obrir l'arxiu." msgid "Not an uploaded file." msgstr "Arxiu no carregable." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." msgstr "El fitxer carregat excedeix la mida màxima autoritzada pels fitxers." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "El fitxer carregat només s'ha carregat parcialment." msgid "No file was uploaded." msgstr "No s'ha carregat cap fitxer." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Perdent una carpeta provisional." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Gravació de l'arxiu al disc fallida." msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no és un directori." msgid "Bad range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Adreça de correu electrònica incorrecte" msgid "Invalid line number" msgstr "" msgid "Chunk is out of range" msgstr "" msgid "Bad context" msgstr "" msgid "Bad context (in deletion)" msgstr "" msgid "Invalid diff format" msgstr "" msgid "Uploading this file is not allowed." msgstr "" msgid "Destination directory is not in jail." msgstr "El directori de destinació no està disponible." #, fuzzy msgid "File already exists." msgstr "El nou fitxer ja existeix." msgid "Cannot write in this directory." msgstr "Impossible gravar res en aquest directori." msgid "Source file does not exist." msgstr "" msgid "File is not in jail." msgstr "El fitxer no està disponible." msgid "Destination directory is not writable." msgstr "El directori de destinació no és gravable." msgid "Unable to rename file." msgstr "Impossible re-nombrar l'arxiu." msgid "File cannot be removed." msgstr "El fitxer no es pot suprimir." msgid "Directory is not in jail." msgstr "El directori no està disponible." msgid "Directory cannot be removed." msgstr "El directori no es pot suprimir." msgid "Not enough memory to open image." msgstr "" #, php-format msgid "Did not find closing tag for block . Content has been ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Unexpected closing tag found." msgstr "" msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" msgstr "" msgid "singular" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "File %s is not compressed in the zip." msgstr "" #, php-format msgid "Trying to unzip a folder name %s" msgstr "" msgid "Unable to write destination file." msgstr "" msgid "Unable to write in target directory, permission denied." msgstr "" msgid "Not enough memory to open file." msgstr "" msgid "File does not exist" msgstr "" msgid "Cannot read file" msgstr "" msgid "Directory does not exist" msgstr "" msgid "Cannot read directory" msgstr "" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to database" msgstr "Impossible connectar amb la base de dades, comprovi els seus paràmetres." #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A website mention this entry." #~ msgstr "Adjunta fitxers a aquesta entrada" #, fuzzy #~ msgid "Filter blogs list" #~ msgstr "Editar el blog %s" #, fuzzy #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" #~ msgstr "Acceptar les respostes" #~ msgid "more information" #~ msgstr "Més informació" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Deixar buit per anul·lar aquesta característica." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "La interfície XML/RPC no està activada. Canvii els paràmetres per tal d'activar-la." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temes" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected theme" #~ msgstr "Suprimir les categories seleccionades" #~ msgid "back" #~ msgstr "retornar" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters" #~ msgstr "Adjuntar fitxers" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Pàgina(es)" #~ msgid "edit" #~ msgstr "editar" #, fuzzy #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Cap categoria." #, fuzzy #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Canviar la categoria per les entrades" #, fuzzy #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Desar ordre" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publicat" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "no publicat" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "marcar com a pendent" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d comentaris" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Últimes noticies" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Directori nou" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "permisos" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "esculli un blog" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "No té permisos per suprimir aquesta extensió." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Extensió" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publicat a:" #~ msgid "junk" #~ msgstr "indesitjable" #~ msgid "selected" #~ msgstr "seleccionat" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "Autor ID:" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Idioma de l'usuari:" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Zona horaria de l'usuari:" #~ msgid "schedule" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "change category" #~ msgstr "canviar categoria" #~ msgid "change author" #~ msgstr "canviar l'autor" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Aquesta entrada no existeix o bé no està publicada" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Enviar extracte:" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuaris" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Crear un nou usuari" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "visual" #~ msgstr "visual" #~ msgid "source" #~ msgstr "font" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Pot utilitzar les dreceres següents per donar forma al seu text." #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Èmfasi fort" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Èmfasi" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Inserció" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Suprimit" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Cita en línia" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codi" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Ruptura de línia" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Bloc de cita" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Text preformat" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Llista desordenada" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Llista ordenada" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaç" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "URL?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "Idioma?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Imatge externa" #, fuzzy #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "El títol i la URL d'aquesta categoria han de ser únics." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "Vostè no està autoritzat per canviar la categoria d'aquesta entrada." #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir aquesta entrada." #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "Vostè no està autoritzat per suprimir aquest comentari" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "El directori %s no existeix." #, fuzzy #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "send" #~ msgstr "Enviat" #, fuzzy #~ msgid "View entry" #~ msgstr "Veure l'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Preview entry" #~ msgstr "Veure l'entrada" #~ msgid "remove" #~ msgstr "Suprimir" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "Cap annex." #~ msgid "User:" #~ msgstr "Usuari:" #~ msgid "login" #~ msgstr "Connexió" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "L'arxiu %s ja existeix. Si necessita restaurar qualsevol dels elements de configuració en aquest arxiu, si us plau suprimeixi'l primer o bé pot continuar la instal·lació." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Identificador:" #~ msgid "Edit category" #~ msgstr "Editar categoria" #~ msgid "No email" #~ msgstr "Cap correu electrònic" #~ msgid "successfully installed" #~ msgstr "instal·lat amb èxit" #~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:" #~ msgstr "El seu nou blog DotClear ha estat correctament instal·lat a:" #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" #~ msgstr "Es pot connectar al compte d'administrador amb lainformació següent:" #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" #~ msgstr "Esperem que gaudeixi del seu nou Blob. Gràcies!" #~ msgid "Now you can log in with the following information:" #~ msgstr "Ja pot connectar-se a amb la informació següent:" #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." #~ msgstr "Un recordatori de la seva contrasenya s'ha enviat a %s. Podrà canviarla una cop connectat." #~ msgid "Plugins root is not writable." #~ msgstr "L'arrel de l'extensió no és gravable." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "Entry preview" #~ msgstr "Vista prèvia de l'entrada"