Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 759:24cb8375d36f

Revision 759:24cb8375d36f, 43.0 KB checked in by xave, 14 years ago (diff)

Global locales updates for 2.4 + De locale update, thanks to Matthias Gaiser.

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "no"
22msgstr "いいえ"
23
24msgid "yes"
25msgstr ""
26
27msgid "Configuration successfully updated"
28msgstr "設定は正常に更新されました"
29
30msgid "Settings definition successfully updated"
31msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
32
33msgid "blog settings"
34msgstr "ブログの設定"
35
36msgid "Value"
37msgstr "値"
38
39msgid "Description"
40msgstr "説明"
41
42msgid "Goto:"
43msgstr ""
44
45msgid "Ok"
46msgstr ""
47
48msgid "global settings"
49msgstr "全般の設定"
50
51msgid "Akismet spam filter"
52msgstr "Akismetスパムフィルタ"
53
54#, php-format
55msgid "Filtered by %s."
56msgstr "%s によってフィルタされました。"
57
58msgid "Akismet API key:"
59msgstr "Akismet APIキー:"
60
61msgid "API key verified"
62msgstr "APIキーが確認されました"
63
64msgid "API key not verified"
65msgstr "APIキーが確認されませんでした"
66
67msgid "Get your own API key"
68msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
69
70msgid "Antispam"
71msgstr "アンチスパム"
72
73msgid "Delete junk comments older than"
74msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
75
76msgid "days"
77msgstr "日"
78
79msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
80msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
81
82#, php-format
83msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
84msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
85
86msgid "IP address has been successfully added."
87msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
88
89msgid "IP addresses have been successfully removed."
90msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
91
92msgid "Blacklist"
93msgstr "ブラックリスト"
94
95msgid "Whitelist"
96msgstr "ホワイトリスト"
97
98#, fuzzy
99msgid "Add an IP address: "
100msgstr "IPアドレスの追加"
101
102msgid "Global IP"
103msgstr "グローバルIP"
104
105msgid "Add"
106msgstr "追加"
107
108msgid "No IP address in list."
109msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
110
111msgid "IP list"
112msgstr "IPリスト"
113
114msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
115msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
116
117#, php-format
118msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
119msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
120
121msgid "IP Lookup servers"
122msgstr "IP Lookup サーバ"
123
124msgid "Add here a coma separated list of servers."
125msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
126
127msgid "Checks links in comments against surbl.org"
128msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
129
130msgid "Words Blacklist"
131msgstr "ワードのブラックリスト"
132
133#, php-format
134msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
135msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
136
137msgid "Words have been successfully added."
138msgstr "ワードは正常に追加されました。"
139
140msgid "Word has been successfully added."
141msgstr "ワードは正常に追加されました。"
142
143msgid "Words have been successfully removed."
144msgstr "ワードは正常に削除されました。"
145
146#, fuzzy
147msgid "Add a word "
148msgstr "ワードの追加"
149
150msgid "Global word"
151msgstr "グローバルワード"
152
153msgid "No word in list."
154msgstr "リストにワードがありません。"
155
156msgid "List of bad words"
157msgstr ""
158
159msgid "Delete selected words"
160msgstr "選択されたワードを削除"
161
162msgid "Create default wordlist"
163msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
164
165msgid "This word exists"
166msgstr "このワードは存在します"
167
168msgid "No description"
169msgstr "説明はありません"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
173msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
174
175msgid "Unknown filter."
176msgstr "不明なフィルタです。"
177
178msgid "This comment is a spam:"
179msgstr "このコメントはスパムです:"
180
181#, php-format
182msgid "(including %d spam comment)"
183msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
184
185#, php-format
186msgid "(including %d spam comments)"
187msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
188
189msgid "Spam moderation"
190msgstr "スパムのモデレート"
191
192msgid "Spam"
193msgstr "スパム"
194
195msgid "Ham"
196msgstr "非スパム"
197
198msgid "Filter does not exist."
199msgstr "フィルタが存在しません。"
200
201msgid "Filter has no user interface."
202msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
203
204#, php-format
205msgid "%s configuration"
206msgstr "%s の設定"
207
208msgid "Information"
209msgstr "情報"
210
211msgid "Spam comments have been successfully deleted."
212msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
213
214msgid "Junk comments:"
215msgstr "ジャンクコメント:"
216
217msgid "Published comments:"
218msgstr "掲載済みコメント:"
219
220msgid "Delete all spams"
221msgstr "すべてのスパムを削除"
222
223#, php-format
224msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
225msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
226
227msgid "You can modify this duration in "
228msgstr ""
229
230#, fuzzy
231msgid "Blog preferences"
232msgstr "全般の設定"
233
234msgid "Filters configuration has been successfully saved."
235msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
236
237msgid "Available spam filters"
238msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
239
240msgid "Order"
241msgstr "並び順"
242
243msgid "Active"
244msgstr "有効"
245
246msgid "Auto Del."
247msgstr "自動削除"
248
249msgid "Filter name"
250msgstr "フィルタ名"
251
252msgid "Filter configuration"
253msgstr "フィルタの設定"
254
255#, fuzzy
256msgid "position"
257msgstr "ページの位置"
258
259msgid "Syndication"
260msgstr "シンジケート"
261
262msgid "Junk comments RSS feed"
263msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
264
265msgid "Published comments RSS feed"
266msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
267
268msgid "Attachments"
269msgstr ""
270
271msgid "remove"
272msgstr ""
273
274msgid "No attachment."
275msgstr ""
276
277#, fuzzy
278msgid "Add files to this entry"
279msgstr "このページへファイルを追加"
280
281msgid "Blogroll"
282msgstr "ブログロール"
283
284msgid "manage blogroll"
285msgstr "ブログロールの管理"
286
287msgid "Links"
288msgstr "リンク"
289
290msgid "All categories"
291msgstr "すべてのカテゴリ"
292
293msgid "Home page only"
294msgstr "ホームページのみ"
295
296msgid "You must provide a link title"
297msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
298
299msgid "You must provide a link URL"
300msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
301
302msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
303msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
304
305msgid "File is not in XML format."
306msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
307
308msgid "No such link or title"
309msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
310
311msgid "Return to blogroll"
312msgstr "ブログロールへ戻る"
313
314msgid "Category has been successfully updated"
315msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
316
317msgid "Edit category"
318msgstr "カテゴリの編集"
319
320msgid "Link has been successfully updated"
321msgstr "リンクは正常に更新されました"
322
323msgid "Edit link"
324msgstr "リンクの編集"
325
326msgid "XFN"
327msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
328
329msgid "_xfn_Me"
330msgstr "自分"
331
332msgid "_xfn_Another link for myself"
333msgstr "自分自身への別のリンク"
334
335msgid "_xfn_Friendship"
336msgstr "友情"
337
338msgid "_xfn_Contact"
339msgstr "連絡方法を知っている人"
340
341msgid "_xfn_Acquaintance"
342msgstr "面識はあるが親密ではない人"
343
344msgid "_xfn_Friend"
345msgstr "友人"
346
347msgid "_xfn_Physical"
348msgstr "面識"
349
350msgid "_xfn_Met"
351msgstr "会ったことがある"
352
353msgid "_xfn_Professional"
354msgstr "職業"
355
356msgid "_xfn_Co-worker"
357msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
358
359msgid "_xfn_Colleague"
360msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
361
362msgid "_xfn_Geographical"
363msgstr "地理"
364
365msgid "_xfn_Co-resident"
366msgstr "同居人"
367
368msgid "_xfn_Neighbor"
369msgstr "隣人(ごく近所)"
370
371msgid "_xfn_Family"
372msgstr "家族"
373
374msgid "_xfn_Child"
375msgstr "子供"
376
377msgid "_xfn_Parent"
378msgstr "親"
379
380msgid "_xfn_Sibling"
381msgstr "兄弟・姉妹"
382
383msgid "_xfn_Spouse"
384msgstr "配偶者"
385
386msgid "_xfn_Kin"
387msgstr "血縁者"
388
389msgid "_xfn_Romantic"
390msgstr "恋愛"
391
392msgid "_xfn_Muse"
393msgstr "気になる人"
394
395msgid "_xfn_Crush"
396msgstr "片思いの人"
397
398msgid "_xfn_Date"
399msgstr "デートする人"
400
401msgid "_xfn_Sweetheart"
402msgstr "恋人"
403
404msgid "Nothing to import"
405msgstr "インポートするものがありません"
406
407msgid "Import operation cancelled."
408msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
409
410msgid "Items order has been successfully updated"
411msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
412
413msgid "Items have been successfully removed."
414msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
415
416msgid "Link has been successfully created."
417msgstr "リンクは正常に作成されました。"
418
419msgid "category has been successfully created."
420msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
421
422msgid "links have been successfully imported."
423msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
424
425msgid "URL"
426msgstr "URL"
427
428msgid "Lang"
429msgstr "言語"
430
431#, fuzzy
432msgid "select this link"
433msgstr "このタグを削除"
434
435msgid "Delete selected links"
436msgstr "選択されたリンクを削除"
437
438msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
439msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
440
441msgid "The link list is empty."
442msgstr ""
443
444msgid "Add a new link"
445msgstr "新しいリンクを追加"
446
447msgid "Add a category"
448msgstr "カテゴリの追加"
449
450msgid "Import links"
451msgstr "リンクのインポート"
452
453msgid "OPML or XBEL File:"
454msgstr "OPML/XBELファイル:"
455
456msgid "Import"
457msgstr "インポート"
458
459msgid "Light linear gradient"
460msgstr "明るい直線のグラデーション"
461
462msgid "Medium linear gradient"
463msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
464
465msgid "Dark linear gradient"
466msgstr "暗い直線のグラデーション"
467
468msgid "Solid color"
469msgstr "ソリッドカラー"
470
471msgid "Custom..."
472msgstr "カスタム..."
473
474msgid "Blowup configuration"
475msgstr "Blowupの設定"
476
477msgid "Predefined styles"
478msgstr "定義済みのスタイル"
479
480msgid "Apply code"
481msgstr "コードを適用"
482
483#, fuzzy
484msgid "Choose a predefined style"
485msgstr "定義済みのスタイル"
486
487#, fuzzy
488msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
489msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
490
491msgid "Theme configuration has been successfully updated."
492msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
493
494msgid "General"
495msgstr "全般"
496
497msgid "Background color:"
498msgstr "背景色:"
499
500msgid "Background color fill:"
501msgstr "背景色の塗りつぶし:"
502
503msgid "Main text font:"
504msgstr "メインテキストのフォント:"
505
506msgid "Main text font size:"
507msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
508
509msgid "Main text color:"
510msgstr "メインテキストの色:"
511
512msgid "Text line height:"
513msgstr "テキスト行の高さ:"
514
515msgid "Links color:"
516msgstr "リンクの色:"
517
518msgid "Visited links color:"
519msgstr "訪問済みリンクの色:"
520
521msgid "Focus links color:"
522msgstr "フォーカスリンクの色:"
523
524msgid "Page top"
525msgstr "ページトップ"
526
527msgid "Prelude color:"
528msgstr "ヘッダの色:"
529
530msgid "Hide main title"
531msgstr "メインタイトルを非表示"
532
533msgid "Main title font:"
534msgstr "メインタイトルのフォント:"
535
536msgid "Main title font size:"
537msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
538
539msgid "Main title color:"
540msgstr "メインタイトルの色:"
541
542msgid "Main title alignment:"
543msgstr "メインタイトルの配置:"
544
545msgid "center"
546msgstr "中央"
547
548msgid "left"
549msgstr "左"
550
551msgid "right"
552msgstr "右"
553
554msgid "Main title position (x:y)"
555msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
556
557msgid "Top image"
558msgstr "トップの画像"
559
560msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
561msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
562
563msgid "Add your image:"
564msgstr "画像の追加:"
565
566#, php-format
567msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
568msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
569
570msgid "Sidebar"
571msgstr "サイドバー"
572
573msgid "Sidebar position:"
574msgstr "サイドバーの位置:"
575
576msgid "Sidebar text font:"
577msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
578
579msgid "Sidebar text font size:"
580msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
581
582msgid "Sidebar text color:"
583msgstr "サイドバーテキストの色:"
584
585msgid "Sidebar titles font:"
586msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
587
588msgid "Sidebar titles font size:"
589msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
590
591msgid "Sidebar titles color:"
592msgstr "サイドバータイトルの色:"
593
594msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
595msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
596
597msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
598msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
599
600msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
601msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
602
603msgid "Sidebar lines color:"
604msgstr "サイドバーのラインの色:"
605
606msgid "Sidebar links color:"
607msgstr "サイドバーのリンクの色:"
608
609msgid "Sidebar visited links color:"
610msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
611
612msgid "Sidebar focus links color:"
613msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
614
615msgid "Date title font:"
616msgstr "日付タイトルのフォント:"
617
618msgid "Date title font size:"
619msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
620
621msgid "Date title color:"
622msgstr "日付タイトルの色:"
623
624msgid "Entry title font:"
625msgstr "エントリタイトルのフォント:"
626
627msgid "Entry title font size:"
628msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
629
630msgid "Entry title color:"
631msgstr "エントリタイトルの色:"
632
633msgid "Comment background color:"
634msgstr "コメントの背景色:"
635
636msgid "Comment text color:"
637msgstr "コメントテキストの色:"
638
639msgid "My comment background color:"
640msgstr "自己コメントの背景色:"
641
642msgid "My comment text color:"
643msgstr "自己コメントテキストの色:"
644
645msgid "Footer"
646msgstr "フッタ"
647
648msgid "Footer font:"
649msgstr "フッタのフォント:"
650
651msgid "Footer font size:"
652msgstr "フッタのフォントサイズ:"
653
654msgid "Footer color:"
655msgstr "フッタの色:"
656
657msgid "Footer links color:"
658msgstr "フッタリンクの色:"
659
660msgid "Footer background color:"
661msgstr "フッタの背景色:"
662
663msgid "Additional CSS"
664msgstr ""
665
666msgid "Configuration import / export"
667msgstr "設定のインポート/エクスポート"
668
669msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
670msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
671
672msgid "Copy this code:"
673msgstr ""
674
675msgid "default"
676msgstr "デフォルト"
677
678msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
679msgstr ""
680
681#, fuzzy
682msgid "The 'public' directory does not exist."
683msgstr "このページは存在しません。"
684
685#, php-format
686msgid "The '%s' directory cannot be modified."
687msgstr ""
688
689msgid "Unable to create images."
690msgstr "画像が作成できません。"
691
692msgid "Invalid file type."
693msgstr "無効なファイルタイプです。"
694
695msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
696msgstr ""
697
698msgid "Unable to open image."
699msgstr "画像が開けません。"
700
701msgid "Checks trackback source for a link to the post"
702msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
703
704msgid "Import/Export"
705msgstr "インポート/エクスポート"
706
707msgid "Flat file export"
708msgstr "フラットファイルのエクスポート"
709
710msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
711msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
712
713msgid "Export file not found."
714msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
715
716msgid "Export a blog"
717msgstr "ブログのエクスポート"
718
719#, php-format
720msgid "This will create an export of your current blog: %s"
721msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
722
723msgid "Export"
724msgstr "エクスポート"
725
726msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
727msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
728
729msgid "Export all content"
730msgstr "全コンテンツのエクスポート"
731
732msgid "Congratulation!"
733msgstr "おめでとう!"
734
735msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
736msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
737
738msgid "Why don't you blog this now?"
739msgstr "すぐにブログしませんか?"
740
741msgid "or"
742msgstr "または"
743
744msgid "visit your dashboard"
745msgstr "ダッシュボードへアクセス"
746
747msgid "Dotclear 1.2 import"
748msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
749
750msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
751msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
752
753#, php-format
754msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
755msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
756
757msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
758msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
759
760msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
761msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
762
763msgid "General information"
764msgstr "全般の情報"
765
766msgid "Import my blog now"
767msgstr "ブログをインポート"
768
769msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
770msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
771
772msgid "Entries import options"
773msgstr "エントリのインポートオプション"
774
775msgid "Number of entries to import at once:"
776msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
777
778msgid "Importing users"
779msgstr "ユーザをインポート中"
780
781msgid "Importing categories"
782msgstr "カテゴリをインポート中"
783
784msgid "Importing blogroll"
785msgstr "ブログロールをインポート中"
786
787#, fuzzy, php-format
788msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
789msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
790
791msgid "Please read carefully"
792msgstr "注意深くお読みください"
793
794msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
795msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
796
797#, php-format
798msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
799msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
800
801msgid "next step"
802msgstr "次のステップ"
803
804msgid "Dotclear tables not found"
805msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
806
807msgid "Feed import"
808msgstr "フィードのインポート"
809
810msgid "Imports a feed as new entries."
811msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
812
813msgid "Cannot retrieve feed URL."
814msgstr "フィードURLから取得できません。"
815
816msgid "No items in feed."
817msgstr "フィードにアイテムがありません。"
818
819msgid "Content successfully imported."
820msgstr "内容は正常にインポートされました。"
821
822msgid "Import from a feed"
823msgstr "フィードからインポート"
824
825#, php-format
826msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
827msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
828
829msgid "Feed URL:"
830msgstr "フィードURL:"
831
832msgid "Flat file import"
833msgstr "フラットファイルのインポート"
834
835msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
836msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
837
838msgid "Single blog successfully imported."
839msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
840
841msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
842msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
843
844msgid "Import a single blog"
845msgstr "単独ブログのインポート"
846
847#, php-format
848msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
849msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
850
851msgid "Upload a backup file"
852msgstr "バックアップファイルのアップロード"
853
854msgid "or pick up a local file in your public directory"
855msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
856
857msgid "Import a full backup file"
858msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
859
860msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
861msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
862
863msgid "WordPress import"
864msgstr "WordPress のインポート"
865
866msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
867msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
868
869#, php-format
870msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
871msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
872
873msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
874msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
875
876msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
877msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
878
879msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
880msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
881
882msgid "Ignore the first category:"
883msgstr "最初のカテゴリを無視:"
884
885msgid "Import lowest numbered category on posts:"
886msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
887
888msgid "Import all categories as tags:"
889msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
890
891msgid "Prefix such tags with:"
892msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
893
894#, fuzzy
895msgid "Content filters"
896msgstr "フィルタへ戻る"
897
898msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
899msgstr ""
900
901msgid "Post content formatter:"
902msgstr ""
903
904#, fuzzy
905msgid "Comment content formatter:"
906msgstr "コメントテキストの色:"
907
908msgid "WordPress tables not found"
909msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
910
911msgid "No file to read."
912msgstr "ファイルが読み込めません。"
913
914msgid "File is not a DotClear backup."
915msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
916
917msgid "File is not a single blog export."
918msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
919
920msgid "File is not a full export."
921msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
922
923msgid "The backup file does not appear to be well formed."
924msgstr ""
925
926msgid "Please wait..."
927msgstr "しばらくお待ちください..."
928
929msgid "Maintenance"
930msgstr "メンテナンス"
931
932msgid "Optimization successful."
933msgstr "正常に最適化されました。"
934
935msgid "Comments and trackback counted."
936msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
937
938msgid "Templates cache directory emptied."
939msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
940
941msgid "Logs deleted."
942msgstr ""
943
944#, php-format
945msgid "Indexing entry %d to %d."
946msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
947
948msgid "next"
949msgstr "次へ"
950
951msgid "Entries index done."
952msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
953
954msgid "Back"
955msgstr "戻る"
956
957#, php-format
958msgid "Indexing comment %d to %d."
959msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
960
961msgid "Comments index done."
962msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
963
964msgid "Optimize database room"
965msgstr "データベースの最適化"
966
967msgid "Vacuum tables"
968msgstr "テーブルの整理"
969
970msgid "Counters"
971msgstr "カウンタ"
972
973msgid "Reset comments and ping counters"
974msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
975
976msgid "Search engine index"
977msgstr "検索エンジンの索引"
978
979msgid "This may take a very long time"
980msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
981
982msgid "Index all posts"
983msgstr "全投稿の索引付け"
984
985msgid "Index all comments"
986msgstr "全コメントの索引付け"
987
988#, fuzzy
989msgid "Vacuum logs"
990msgstr "テーブルの整理"
991
992#, fuzzy
993msgid "Delete all logs"
994msgstr "すべてのスパムを削除"
995
996msgid "Empty templates cache directory"
997msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
998
999msgid "Empty directory"
1000msgstr "ディレクトリを空にする"
1001
1002msgid "Pages"
1003msgstr "ページ"
1004
1005#, fuzzy, php-format
1006msgid "%d page"
1007msgstr "ページの編集"
1008
1009#, fuzzy, php-format
1010msgid "%d pages"
1011msgstr "ページの編集"
1012
1013msgid "manage pages"
1014msgstr "ページの管理"
1015
1016msgid "Published on"
1017msgstr "掲載の日時"
1018
1019msgid "This page's comments feed"
1020msgstr "このページのコメントのフィード"
1021
1022msgid "You must provide a valid email address."
1023msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1024
1025msgid "Page title"
1026msgstr "ページのタイトル"
1027
1028msgid "Page position"
1029msgstr "ページの位置"
1030
1031msgid "Publication date"
1032msgstr "掲載の日付"
1033
1034msgid "No page"
1035msgstr "ページはありません"
1036
1037#, fuzzy
1038msgid "select this page"
1039msgstr "このタグを削除"
1040
1041msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1042msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1043
1044msgid "New page"
1045msgstr "新しいページ"
1046
1047msgid "Selected pages action:"
1048msgstr "選択されたページに実行:"
1049
1050msgid "This page does not exist."
1051msgstr "このページは存在しません。"
1052
1053msgid "Edit page"
1054msgstr "ページの編集"
1055
1056msgid "next page"
1057msgstr "次のページ"
1058
1059msgid "previous page"
1060msgstr "前のページ"
1061
1062msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1063msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1064
1065msgid "Page has been successfully updated."
1066msgstr "ページは正常に更新されました。"
1067
1068msgid "Page has been successfully created."
1069msgstr "ページは正常に作成されました。"
1070
1071msgid "Go to this page on the site"
1072msgstr ""
1073
1074msgid "Page status:"
1075msgstr "ページの状態:"
1076
1077msgid "Page position:"
1078msgstr "ページの位置:"
1079
1080msgid "Page lang:"
1081msgstr "ページの言語:"
1082
1083msgid "Page password:"
1084msgstr "ページのパスワード:"
1085
1086msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1087msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1088
1089msgid "Add files to this page"
1090msgstr "このページへファイルを追加"
1091
1092msgid "Pings"
1093msgstr "Ping"
1094
1095msgid "Pings configuration"
1096msgstr "Pingの設定"
1097
1098msgid "Settings have been successfully updated."
1099msgstr "設定は正常に更新されました。"
1100
1101msgid "Activate pings extension"
1102msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1103
1104msgid "Service name:"
1105msgstr "サービス名:"
1106
1107msgid "Service URI:"
1108msgstr "サービスのURI:"
1109
1110msgid "error"
1111msgstr "エラー"
1112
1113msgid "Test ping services"
1114msgstr "Pingサービスのテスト"
1115
1116msgid "Check all"
1117msgstr ""
1118
1119msgid "Pings:"
1120msgstr "Ping:"
1121
1122msgid "Simple menu"
1123msgstr ""
1124
1125msgid "Menu"
1126msgstr ""
1127
1128#, fuzzy
1129msgid "All months"
1130msgstr "すべてのタグ"
1131
1132msgid "All tags"
1133msgstr "すべてのタグ"
1134
1135msgid "Home"
1136msgstr "ホーム"
1137
1138#, fuzzy
1139msgid "Archive"
1140msgstr "アーカイブ"
1141
1142#, fuzzy
1143msgid "Page"
1144msgstr "ページ"
1145
1146msgid "Tags"
1147msgstr "タグ"
1148
1149msgid "User defined"
1150msgstr ""
1151
1152msgid "Label"
1153msgstr ""
1154
1155msgid "Recent posts"
1156msgstr ""
1157
1158#, php-format
1159msgid "Switch to %s language"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "Recent Posts from this category"
1163msgstr ""
1164
1165msgid "Archives"
1166msgstr "アーカイブ"
1167
1168#, fuzzy, php-format
1169msgid "Posts from %s"
1170msgstr "リストから選択"
1171
1172#, fuzzy, php-format
1173msgid "Recent posts for %s tag"
1174msgstr "このページへファイルを追加"
1175
1176msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1177msgstr ""
1178
1179#, fuzzy
1180msgid "No menu items selected."
1181msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1182
1183msgid "Label is mandatory."
1184msgstr ""
1185
1186msgid "URL is mandatory."
1187msgstr ""
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "Menu item has been successfully added."
1191msgstr "ワードは正常に追加されました。"
1192
1193#, fuzzy
1194msgid "Menu items have been successfully removed."
1195msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1196
1197#, fuzzy
1198msgid "Menu items have been successfully updated."
1199msgstr "設定は正常に更新されました。"
1200
1201#, fuzzy
1202msgid "Add item"
1203msgstr "タグの追加"
1204
1205#, fuzzy
1206msgid "Select type"
1207msgstr "このタグを削除"
1208
1209msgid "Type of item menu:"
1210msgstr ""
1211
1212msgid "Continue..."
1213msgstr ""
1214
1215#, fuzzy
1216msgid "Select language:"
1217msgstr "ブログの言語"
1218
1219#, fuzzy
1220msgid "Select category:"
1221msgstr "カテゴリの編集"
1222
1223msgid "Select month (if necessary):"
1224msgstr ""
1225
1226#, fuzzy
1227msgid "Select page:"
1228msgstr "このタグを削除"
1229
1230msgid "Select tag (if necessary):"
1231msgstr ""
1232
1233msgid "Label of item menu:"
1234msgstr ""
1235
1236#, fuzzy
1237msgid "Description of item menu:"
1238msgstr "説明"
1239
1240msgid "URL of item menu:"
1241msgstr ""
1242
1243msgid "Add this item"
1244msgstr ""
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Add an item"
1248msgstr "新しいリンクを追加"
1249
1250msgid "Menu items list"
1251msgstr ""
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "Update menu"
1255msgstr "サイドバーを更新"
1256
1257#, fuzzy
1258msgid "Delete selected menu items"
1259msgstr "選択されたリンクを削除"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1263msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
1264
1265msgid "Currently no menu items"
1266msgstr ""
1267
1268msgid "Tags:"
1269msgstr "タグ:"
1270
1271#, php-format
1272msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1273msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1274
1275#, php-format
1276msgid "Add a %s to this entry"
1277msgstr "このエントリへ %s を追加"
1278
1279msgid "Choose from list"
1280msgstr "リストから選択"
1281
1282msgid "all"
1283msgstr "すべて"
1284
1285msgid "Tag"
1286msgstr "タグ"
1287
1288msgid "used in %e - frequency %p%"
1289msgstr ""
1290
1291#, fuzzy
1292msgid "entry"
1293msgstr "中央"
1294
1295msgid "entries"
1296msgstr "エントリ"
1297
1298msgid "Enter tags separated by coma"
1299msgstr ""
1300
1301#, fuzzy
1302msgid "Add tags"
1303msgstr "タグの追加"
1304
1305#, fuzzy
1306msgid "Remove tags"
1307msgstr "タグの除去"
1308
1309msgid "Add tags to entries"
1310msgstr "エントリへタグを追加"
1311
1312msgid "Tags to add:"
1313msgstr "追加するタグ:"
1314
1315msgid "Remove selected tags from entries"
1316msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1317
1318msgid "No tags for selected entries"
1319msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1320
1321msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1322msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1323
1324msgid "short"
1325msgstr ""
1326
1327msgid "extended"
1328msgstr ""
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Tags list format:"
1332msgstr "追加するタグ:"
1333
1334msgid "This tag's comments Atom feed"
1335msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1336
1337msgid "This tag's entries Atom feed"
1338msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1339
1340msgid "Limit (empty means no limit):"
1341msgstr "制限(空欄は無制限)"
1342
1343msgid "Entries count"
1344msgstr "エントリ数"
1345
1346msgid "Tag name"
1347msgstr "タグ名"
1348
1349msgid "Link to all tags:"
1350msgstr ""
1351
1352msgid "Edit tag"
1353msgstr "タグの編集"
1354
1355msgid "Tag has been successfully renamed"
1356msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1357
1358msgid "Back to tags list"
1359msgstr "タグ一覧に戻る"
1360
1361#, fuzzy
1362msgid "Actions for this tag"
1363msgstr "このページへファイルを追加"
1364
1365#, fuzzy
1366msgid "Edit tag name:"
1367msgstr "タグの編集"
1368
1369msgid "Rename"
1370msgstr ""
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Delete this tag:"
1374msgstr "このタグを削除"
1375
1376msgid "List of entries with this tag"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Tag has been successfully removed"
1380msgstr "タグは正常に削除されました"
1381
1382msgid "No tags on this blog."
1383msgstr "このブログでのタグはありません。"
1384
1385msgid "Theme Editor"
1386msgstr "テーマエディタ"
1387
1388msgid "No file"
1389msgstr "ファイルはありません"
1390
1391msgid "File does not exist."
1392msgstr "ファイルが存在しません。"
1393
1394#, php-format
1395msgid "File %s is not readable"
1396msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
1397
1398#, php-format
1399msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1400msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1401
1402msgid "Saving document..."
1403msgstr "ドキュメントの保存中..."
1404
1405msgid "Document saved"
1406msgstr "ドキュメントは保存されました"
1407
1408msgid "An error occurred:"
1409msgstr "エラーが発生しました:"
1410
1411#, php-format
1412msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1413msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
1414
1415msgid "You can't edit default theme."
1416msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
1417
1418msgid "Please select a file to edit."
1419msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
1420
1421msgid "File editor"
1422msgstr "ファイルエディタ"
1423
1424#, php-format
1425msgid "Editing file %s"
1426msgstr "ファイル %s の編集"
1427
1428msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1429msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
1430
1431msgid "Templates files"
1432msgstr "テンプレートファイル"
1433
1434msgid "CSS files"
1435msgstr "CSSファイル"
1436
1437msgid "JavaScript files"
1438msgstr "JavaScriptファイル"
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Preferences successfully updated"
1442msgstr "ページは正常に更新されました。"
1443
1444#, fuzzy
1445msgid "Preferences definition successfully updated"
1446msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
1447
1448msgid "user preferences"
1449msgstr ""
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "global preferences"
1453msgstr "全般の設定"
1454
1455msgid "Presentation widgets"
1456msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
1457
1458msgid "Search engine"
1459msgstr "検索エンジン"
1460
1461msgid "Navigation links"
1462msgstr "ナビゲーションリンク"
1463
1464msgid "Selected entries"
1465msgstr "イチ押しのエントリ"
1466
1467msgid "Best of me"
1468msgstr "私のイチ押し"
1469
1470msgid "Blog languages"
1471msgstr "ブログの言語"
1472
1473msgid "With entries counts"
1474msgstr "エントリ数付き"
1475
1476msgid "Subscribe links"
1477msgstr "定期受信リンク"
1478
1479msgid "Subscribe"
1480msgstr "定期受信"
1481
1482msgid "Feeds type:"
1483msgstr "フィードタイプ:"
1484
1485msgid "Feed reader"
1486msgstr "フィードリーダー"
1487
1488msgid "Somewhere else"
1489msgstr "他のサイト"
1490
1491msgid "Entries limit:"
1492msgstr "エントリの制限:"
1493
1494msgid "Text"
1495msgstr "テキスト"
1496
1497msgid "Text:"
1498msgstr "テキスト:"
1499
1500msgid "Last entries"
1501msgstr "最終エントリ"
1502
1503msgid "Uncategorized"
1504msgstr "未分類"
1505
1506msgid "Tag:"
1507msgstr "タグ:"
1508
1509msgid "Last comments"
1510msgstr "最終コメント"
1511
1512msgid "Comments limit:"
1513msgstr "コメントの制限:"
1514
1515#, php-format
1516msgid "This blog's entries %s feed"
1517msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
1518
1519#, php-format
1520msgid "This blog's comments %s feed"
1521msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
1522
1523msgid "Entries feed"
1524msgstr "エントリのフィード"
1525
1526msgid "Comments feed"
1527msgstr "コメントのフィード"
1528
1529msgid "navigation"
1530msgstr "ナビゲーション"
1531
1532msgid "extra"
1533msgstr "拡張"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "custom"
1537msgstr "カスタム..."
1538
1539msgid "Widgets"
1540msgstr "ウィジェット"
1541
1542msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1543msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
1544
1545msgid "Available widgets"
1546msgstr "利用可能なウィジェット"
1547
1548msgid "Append to:"
1549msgstr "付加先:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Add widgets to sidebars"
1553msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
1554
1555msgid "Navigation sidebar"
1556msgstr "ナビゲーションサイドバー"
1557
1558msgid "Extra sidebar"
1559msgstr "拡張サイドバー"
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Custom sidebar"
1563msgstr "サイドバーをリセット"
1564
1565msgid "Update sidebars"
1566msgstr "サイドバーを更新"
1567
1568msgid "Reset sidebars"
1569msgstr "サイドバーをリセット"
1570
1571#, fuzzy
1572msgid "Use of widgets"
1573msgstr "ウィジェットはありません。"
1574
1575msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1576msgstr ""
1577
1578msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1579msgstr ""
1580
1581msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1582msgstr ""
1583
1584msgid "Widget templates tags"
1585msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
1586
1587msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1588msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
1589
1590msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1591msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
1592
1593msgid "Widget ID"
1594msgstr "ウィジェット ID"
1595
1596msgid "Setting name"
1597msgstr "設定名"
1598
1599msgid "Setting value"
1600msgstr "設定値"
1601
1602msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1603msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
1604
1605msgid "Widget ID:"
1606msgstr "ウィジェット ID:"
1607
1608msgid "No setting for this widget"
1609msgstr "このウィジェットに設定はありません"
1610
1611msgid "Setting name:"
1612msgstr "設定名:"
1613
1614msgid "No widget."
1615msgstr "ウィジェットはありません。"
1616
1617msgid "order"
1618msgstr "並び順"
1619
1620msgid "Remove widget"
1621msgstr "ウィジェットの削除"
1622
1623#~ msgid "List"
1624#~ msgstr "リスト"
1625
1626#~ msgid "Return to filters"
1627#~ msgstr "フィルタへ戻る"
1628
1629#~ msgid "import"
1630#~ msgstr "インポート"
1631
1632#~ msgid "Preview"
1633#~ msgstr "プレビュー"
1634
1635#~ msgid "Send"
1636#~ msgstr "送信"
1637
1638#~ msgid "View page"
1639#~ msgstr "ページを表示"
1640
1641#~ msgid "Preview page"
1642#~ msgstr "ページをプレビュー"
1643
1644#~ msgid "Rename this tag:"
1645#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
1646
1647#~ msgid "Save order"
1648#~ msgstr "並び順を保存"
1649
1650#~ msgid "External media"
1651#~ msgstr "外部メディア"
1652
1653#~ msgid "External media selector"
1654#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
1655
1656#~ msgid "Supported media services"
1657#~ msgstr "対応するメディアサービス"
1658
1659#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1660#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
1661
1662#~ msgid "Page URL:"
1663#~ msgstr "ページのURL:"
1664
1665#~ msgid "Media alignment"
1666#~ msgstr "メディアの配置"
1667
1668#~ msgid "Media title"
1669#~ msgstr "メディアのタイトル"
1670
1671#~ msgid "Unsupported service"
1672#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
1673
1674#~ msgid "Invalid page URL"
1675#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map